Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
Psalm 65Thanksgiving for Earth’s BountyTo the leader. A Psalm of David. A Song. 1 Praise is due to you, O God, in Zion; and to you shall vows be performed, 2 O you who answer prayer! To you all flesh shall come. 3 When deeds of iniquity overwhelm us, you forgive our transgressions. 4 Happy are those whom you choose and bring near to live in your courts. We shall be satisfied with the goodness of your house, your holy temple.
5 By awesome deeds you answer us with deliverance, O God of our salvation; you are the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas. 6 By your strength you established the mountains; you are girded with might. 7 You silence the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples. 8 Those who live at earth’s farthest bounds are awed by your signs; you make the gateways of the morning and the evening shout for joy.
9 You visit the earth and water it, you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide the people with grain, for so you have prepared it. 10 You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth. 11 You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with richness. 12 The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy, 13 the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy. New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by
permission. All rights reserved.
|
9. Thou hast visited the earth, and watered it This and the verbs which follow denote action continually going forward, and may therefore be rendered in the present tense. The exact meaning of the second verb in the sentence has been disputed. Some derive it from the verb שוק, shuk, signifying to desire; and giving this meaning, that God visits the earth after it has been made dry and thirsty by long drought. 456456 This is the sense preferred by Aben Ezra and Kimchi. Thou hast visited in mercy; i.e., blessed the earth or land, after thou hast made it dry or thirsty; thou hast or dost enrich it greatly; i.e., thou, the same God, who hast punished and made thirsty dost again return in mercy, enriching the land and restoring plenty to it. Thus it was after the three years’ famine recorded in 2 Samuel 21:1. But the Septuagint, Arabic, Chaldee, and Syriac versions, interpret the word in the sense of watering. Others derive it from the verb שקה, shakah, signifying to give drink. This seems the most natural interpretation — Thou visitest the earth by watering it. It suits the connection better, for it follows, thou plentifully enrichest it, an expression obviously added by way of amplification. Whether the Psalmist speaks of Judea only, or of the world at large, is a point as to which different opinions may be held. I am disposed myself to think, that although what he says applies to the earth generally, he refers more particularly to Judea, as the former part of the psalm has been occupied with recounting the kindness of God to his own Church and people more especially. This view is confirmed by what is added, the stream or river of God is full of water Some take the river of God to mean a great or mighty river, 457457 Some think reference is made to the overflowing of the Jordan after a long drought. but such a rendering is harsh and overstrained, and on that supposition, rivers, in the plural number, would have been the form of expression used. I consider that he singles out the small rivulet of Siloah, 458458 This river ran through Jerusalem, the city of God. Bishop Hare, following Simeon de Muis, is of opinion that this river is meant. and sets it in opposition to the natural rivers which enrich other countries, intending an allusion to the word of Moses, (Deuteronomy 11:10,) that the land which the Lord their God should give unto his people would not be as the land of Egypt, fertilized by the overflowings of the Nile, but a land drinking water of the rain of heaven. Or we may suppose that he calls the rain itself metaphorically the river of God 459459 “The stream of God, i e., copious rain, according to the Oriental idiom.” — Dr Geddes. See p. 7, note 1, of this volume. And without supposing this Hebraism, the treasures of water which descend from the clouds may, with great poetical beauty, be termed the river of God He collects them there by the wonderful process of evaporation, and he pours them down. They are entirely in his hand, and absolutely beyond the control of man. “The keys of the clouds,” say the Jews, “are peculiarly kept in God’s hand, as the keys of life and resurrection.” He can employ them as the instruments of his mercy, by pouring down from them upon the earth copious and refreshing showers, to promote vegetation and produce fruitful seasons; and he can also make them when he pleases the instruments of judgment, either by bottling them up, or by pouring from them floods of rain, as in the deluge, and when the harvest is made a heap in the day of grief and desperate sorrow, Isaiah 17:11. Horsley, instead of פלג, peleg, in the singular, proposes to read פלגות, pelagoth, in the plural, and translates, “God is he who filleth the rivulets with water.” “The word פלג,” says he, “as remarked by “Archbishop Secker, is very rarely used as a noun in the singular number. Mr Bates, indeed, takes it to be a noun in Psalm 55:9; but his interpretation of that text is very doubtful. In the plural it never signifies large rivers, but small brooks and rivulets. We have the authority of the Syriac for reading it in the plural.” The words must, at any rate, be restricted to Judea, as by the pastures or dwellings of the wilderness, we are also to understand the more dry and uncultivated districts, called in Scripture “the hill country.” But while it is the kindness of God to his own people which is here more particularly celebrated as being better known, we are bound, in whatever part of the world we live, to acknowledge the riches of the Divine goodness seen in the earth’s fertility and increase. It is not of itself that it brings forth such an inexhaustible variety of fruits, but only in so far as it has been fitted by God for producing the food of man. Accordingly, there is a propriety and force in the form of expression used by the Psalmist when he adds, that corn is provided for man, because the earth has been so prepared by God; 460460 In the Septuagint the last clause reads, “Οτι οὕτῶς ἡ ἑτοιμασία,” “For thus is the preparation;” that is, the earth was thus prepared. In the Syriac it is, “When thou didst found or establish it;” and in the Chaldee, “Seeing thou hast so founded it.” which means, that the reason of that abundance with which the earth teems, is its having been expressly formed by God in his fatherly care of the great household of mankind, to supply the wants of his children. 10. Thou dost saturate its furrows Some take the verbs as being in the optative mood, and construe the words as a prayer. But there can be little doubt that David still continues the strain of thanksgiving, and praises God for moistening and saturating the earth with rains that it may be fitted for producing fruit. By this he would signify to us, that the whole order of things in nature shows the fatherly love of God, in condescending to care for our daily sustenance. He multiplies his expressions when speaking of a part of the divine goodness, which many have wickedly and impiously disparaged. It would seem as if the more perspicacity men have in observing second causes in nature, they will rest in them the more determinedly, instead of ascending by them to God. Philosophy ought to lead us upwards to him, the more that it penetrates into the mystery of his works; but this is prevented by the corruption and ingratitude of our hearts; and as those who pride themselves in their acuteness, avert their eye from God to find the origin of rain in the air and the elements, it was the more necessary to awaken us out of such a spirit. 11 Thou crownest the year with thy goodness 461461 This, say some, was probably the year which followed the three years of famine, after Absalom’s rebellion. Some read — Thou crownest the year of thy goodness; as if the Psalmist meant that the fertile year had a peculiar glory attached to it, and were crowned, so to speak, by God. Thus, if there was a more abundant crop or vintage than usual, this would be the crown of the year. And it must be granted that God does not bless every year alike. Still there is none but what is crowned with some measure of excellency; and for that reason it would seem best to retain the simpler rendering of the words, and view them as meaning that the Divine goodness is apparent in the annual returns of the season. The Psalmist further explains what he intended, when he adds, that the paths of God dropped fatness, — using this as a metaphorical term for the clouds, upon which God rideth, as upon chariots, as we read in Psalm 104:3 462462 Some have imagined that instead of paths we should render cloud; but the former reading is more poetical. The original word מעגלך, paths, is derived from עגל, round, circular, smooth, because paths are made by cart-wheels turning round upon them. Accordingly, Horsley renders it, “thy chariot-wheels,” and French and Skinner, “the tracts of thy chariot-wheels.” God is here represented as driving round the earth, and from the clouds the paths of his chariot everywhere scattering blessings upon mankind. This is an instance of the bold and sublime imagery for which the Hebrew poetry is so remarkably distinguished. God is elsewhere described as riding on the clouds during a storm of rain or thunder, Psalm 18:9, 10, 11. Some read, “thy orbits,” and understand all the circling seasons of the year, as ruled by the courses of the heavenly bodies. The earth derives its fruitfulness from the sap or moisture; this comes from the rain, and the rain from the clouds. With a singular gracefulness of expression, these are therefore represented as dropping fatness, and this because they are the paths or vehicles of God; as if he had said, that, wherever the Deity walked there flowed down from his feet fruits in endless variety and abundance. He amplifies this goodness of God, by adding, that his fatness drops even upon the wilder and more uncultivated districts. The wilderness is not to be taken here for the absolute waste where nothing grows, but for such places as are not so well cultivated, where there are few inhabitants, and where, notwithstanding, the Divine goodness is even more illustrated than elsewhere in dropping down fatness upon the tops of the mountains. 463463 “By desert or wilderness,” observes Dr Shaw, “the reader is not always to understand a country altogether barren and unfruitful, but such only as is rarely or never sown or cultivated; which, though it yields no crops of corn or fruit, yet affords herbage, more or less, for the grazing of cattle, with fountains or rills of water, though more sparingly interspersed than in other places.” Notice is next taken of the valleys and level grounds, to show that there is no part of the earth overlooked by God, and that the riches of his liberality extend over all the world. The variety of its manifestation is commended when it is added, that the valleys and lower grounds are clothed with flocks, 464464 The phrase, “the pastures are clothed with flocks,” cannot be regarded as the vulgar language of poetry. It appears peculiarly beautiful and appropriate, when we consider the numerous flocks which whitened the plains of Syria and Canaan. In the Eastern countries, sheep are much more prolific than with us, and they derive their name from their great fruitfulness; bringing forth, as they are said to do, “thousands and ten thousands in their streets,” Psalm 144:13. They, therefore, formed no mean part of the wealth of the East. as well as with corn. He represents inanimate things as rejoicing, which may be said of them in a certain sense, as when we speak of the fields smiling, when they refresh our eye with their beauty. It may seem strange, that he should first tell us, that they shout for joy, and then add the feebler expression, that they sing; interposing, too, the intensative particle, אף, aph, they shout for joy, yea, they also sing The verb, however, admits of being taken in the future tense, they shall sing, and this denotes a continuation of joy, that they would rejoice, not only one year, but through the endless succession of the seasons. I may add, what is well known, that in Hebrew the order of expression is frequently inverted in this way. |