Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

The Destruction of the Wicked City

 2

A shatterer has come up against you.

Guard the ramparts;

watch the road;

gird your loins;

collect all your strength.

 

2

(For the L ord is restoring the majesty of Jacob,

as well as the majesty of Israel,

though ravagers have ravaged them

and ruined their branches.)

 

3

The shields of his warriors are red;

his soldiers are clothed in crimson.

The metal on the chariots flashes

on the day when he musters them;

the chargers prance.

4

The chariots race madly through the streets,

they rush to and fro through the squares;

their appearance is like torches,

they dart like lightning.

5

He calls his officers;

they stumble as they come forward;

they hasten to the wall,

and the mantelet is set up.

6

The river gates are opened,

the palace trembles.

7

It is decreed that the city be exiled,

its slave women led away,

moaning like doves

and beating their breasts.

8

Nineveh is like a pool

whose waters run away.

“Halt! Halt!”—

but no one turns back.

9

“Plunder the silver,

plunder the gold!

There is no end of treasure!

An abundance of every precious thing!”

 

10

Devastation, desolation, and destruction!

Hearts faint and knees tremble,

all loins quake,

all faces grow pale!

11

What became of the lions’ den,

the cave of the young lions,

where the lion goes,

and the lion’s cubs, with no one to disturb them?

12

The lion has torn enough for his whelps

and strangled prey for his lionesses;

he has filled his caves with prey

and his dens with torn flesh.

 

13 See, I am against you, says the L ord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.


There is some ambiguity in these words, and many interpreters think that הצב, estab, to be the name of the queen. The queen then they say, of the name of הצב, estab, is drawn away into exile; she is bidden to ascend, that she might migrate to a hostile land. But this view is too strained; nor was there any reason to suppose the word to be a proper name, except that there was a wish to say something, and that there was no other conjecture more probable. But I regard their opinion more correct, who refer this to the state of the kingdom; and there is here, I have no doubt, a personification, which is evident if we attend to the meaning. If any one prefers to regard the queen as intended, it would yet be better to take הצב, estab, in its proper and real meaning, — that the queen, previously hid in her palace, and hardly able, through being so delicate, to move a step, — that she was brought forth to the light; for גלה, gele, means to uncover, and also to cast out. If we render it, was made manifest, the Prophet alludes to hiding-places, and means that the queen did not go forth to the light, but was like delicate women who keep themselves within their chambers: but if we render it, Who is drawn forth into exile, it would be more suitable to one who was previously fixed in her dwelling. The word comes from יצב, itsab, to stand; but it is here in Hophal, הוצב, eustab,: it then signifies one who was before fixed and firmly settled, that is, in her concealment; she is drawn, he says, into exile. If then any one chooses to refer this to the person of the queen, the most suitable meaning would be, — that the queen, who before sat in the midst of her pleasures, shall be violently drawn into exile, and carried away to another country. And it is probable that the Prophet speaks of the queen, because it immediately follows, Her handmaids lead her as with the voice of doves, and smite on their breasts; that is, her maids, who before flattered her, shall laments and with sighing and tears, and mourning, shall lead away, as a captive, their own mistress. Thus the context would harmonize.

But, as I have said, their opinion seems right, who think that under the person of a woman the state of the kingdom is here described. She then, who before stood, or remained fixed, shall be drawn into captivity; or she, who before sat at leisure, shall be discovered; that is, she shall no more lie hid as hitherto in her retirement, but shall be forced to come abroad. And then, she shall ascend; that is, vanish away, for the verb is to be here taken metaphorically; she shall then vanish away, or be reduced to nothing. And as the Prophet sets a woman here before us, what follows agrees with this idea, — Her handmaids shall weep and imitate the doves in their moaning; that is, the whole people shall bewail the fate of the kingdom, when things shall be so changed, as when handmaids lead forth their own mistress, who had been before nourished in the greatest delicacies. 230230     Various have been the opinions respecting the construction of this verse. The Rabbins have generally considered the first word as the name of the queen of Nineveh: but this opinion has been adopted but by a few. Newcome joins the word with the last verse, and changes it into מצב, on no authority but that of conjecture, and renders it “fortress.” What Henderson has adopted seems the best: he also joins it to the last verse, but makes no change in it, only he gives the ו an adversative meaning, which it often has. The evident gender, as he rightly says, of הצב proves its connection with the former verse, it being masculine, while the verbs in this verse are feminines. His version of the two verses is the following, —
   7. The floodgates are opened,
And the palace is dissolved,
Though firmly established.

   8. She is made bare, she is carried up,
While her handmaids moan like doves,
And smite upon their hearts.

   With the exception of the word הצב, this version is liable to several objections. The verb גלה is often used in Kal intransitively, “is removed;” and this meaning enables us better to understand that of the next verb, “she is made to ascend,” that is, into captivity, even into Babylon, the seat of empire, being ever considered as the highest place. מנהגות is a word which in some form or another often occurs in Hebrew, and has never the meaning here given to it. Here it is a participle in Hophal, and “carried away” is its evident meaning, and is rendered ηγοντο, led away, by the Septuagint. “Like,” or, as “the voice of doves,” are literally the words which follow this verb. However connected, they must be considered as elliptical — “as with the voice, or, with a voice as that of doves.” They might then be construed with the next line. The whole verse would then be this, —

   She is removed, she is made to ascend;
Yea, her handmaids are led away,
Who with a voice as that of doves, tabor on their breasts.

   They were accompanying the tabering with a voice like that of doves. “Tabor” is literally the original, and “on their breasts” is an English idiom, as “on their hearts” is a Hebrew idiom. — Ed.

Now this accumulation of words was by no means in vain; for it was necessary to confirm, by many words, the faith of the Israelites and of the Jews respecting the near approach of the destruction of the city Nineveh, which would have been otherwise incredible; and of this we can easily form a judgment by our own experience. If any one at this day were to speak of mighty kings, whose splendor amazes the whole world, — if any one were to announce the ruin of the kingdom of one of them, it would appear like a fable. This then is the reason why the Prophet, by so many figures, sets forth an event which might have been expressed in few words, and confirms it by so many forms of speech, and even by such as are hyperbolical. He at length subjoins —

The prophet here anticipates a doubt which might have weakened confidence in his words; for Nineveh not only flourished in power, but it had also confirmed its strength during a long course of time; and antiquity not only adds to the strength of kingdoms, but secures authority to them. As then the imperial power of the city Nineveh was ancient, it might seem to have been perpetual: “Why! Nineveh has ever ruled and possessed the sovereign power in all the east; can it be now shaken, or can its strength be now suddenly subverted? For where there is no beginning, we cannot believe that there will be any end.” And a beginning it had not, according to the common opinion; for we know how the Egyptians also fabled respecting their antiquity; they imagined that their kingdom was five thousand years before the world was made; that is, in numbering their ages they went back nearly five thousand years before the creation. The Ninevites, no doubt, boasted that they had ever been; and as they were fixed in this conceit respecting their antiquity, no one thought that they could ever fail. This is the reason why the Prophet expressly declares, that Nineveh had been like a pool of waters from ancient days; 231231     The original is in a singular form, מימי היא, “from the days of it,” or, of her. Henderson says, that “it is an antiquated mode of expressing the feminine pronominal affix — the absolute form of the pronoun being retained instead of the fragmental ה.” The verse may be thus rendered: —
   Though Nineveh has been like a pool of water during her days,
Yet they flee;
— — “Stand, stand;”
But none is looking back.

   Newcome’s version of the first line is as follows, —

   And the waters of Nineveh are as a pool of water:

   And he says, that the pronoun sometimes is at the end of a clause: but it cannot be so considered here, because היא is in regimine with מימי It is to be noticed, that the Prophet throughout represents the whole transaction as an eye-witness, as it had been shown to him in a vision. — Ed.
that is, Nineveh had been, as it were, separated from the rest of the world; for where there is a pool, it seems well fortified by its own banks, no one comes into it; when one walks on the land he does not enter into the waters. Thus, then, had Nineveh been in a quiet state not only for a short time, but for many ages. This circumstance shall not, however, prevent God from overturning now its dominion. How much soever, then, Nineveh took pride in the notion of its ancientness, it was yet God’s purpose to destroy it.

He says then, They flee: by fleeing, he means, that, though not beaten by their enemies, they would yet be overcome by their own fear. He then intimates, that Nineveh would not only be destroyed by slaughter, but that all the Assyrians would flee away, and despair would deliver them up to their enemies. Hence the Chaldeans would not only be victorious through their courage and the sword, but the Assyrians, distrusting their own forces, would flee away.

It afterwards follows, Stand ye, stand ye, and no one regards. Here the Prophet places, as it were, before our eyes, the effect of the dread of which he speaks. He might have given a single narrative, — that though one called them back they would not dare to look behind; and that, thinking that safety alone was in flight, they would pursue their course. The Prophet might have formed this sort of narrative: this he has not done; but he assumes the person of one calling back the fugitives, as though he saw them fleeing away, and tried to bring them back: No one, he says, regards We now see what the Prophet meant.

But from this passage we ought to learn that no trust is to be put in the number of men, nor in the defenses and strongholds of cities, nor in ancientness; for when men excel in power, God will hence take occasion to destroy them, inasmuch as pride is almost ever connected with strength. It can hardly be but that men arrogate too much to themselves when they think that they excel in any thing. Thus it happens, that on account of their strength they run headlong into ruin; not that God has any delight, as profane men imagine, when he turns upside down the face of the earth, but because men cannot bear their own success, nor keep themselves within moderate bounds, but many triumph against God: hence it is that human power recoils on the head of those who possess it. The same things must also be said of ancientness: for they who boast of their antiquity, know not for how long a time they have been provoking the wrath of God; for it cannot be otherwise but that abundance of itself generates licentiousness, or that it at least leads to excess; and further, they who are the most powerful are the most daring in corrupting others. Hence the increase at putridity; for men are like the dead when not ruled by the fear of God. A dead body becomes more and more fetid the longer it continues putrifying; and so it is with men. When they have been for a long time sinning, and still continue to sin, the fetidness of their sins increases, and the wrath of God is more and more provoked. There is then no reason why ancientness should deceive us. And if, at any time, we are tempted to think that men are sufficiently fortified by their own strength, or by numerous auxiliaries, or that they are, as it were sacred through their own ancientness, let what is said here come to our minds, — that Nineveh had been like a pool of waters from the ancient days; but that, when it was given up to destruction, it fled away; and that, when their enemies did not rout them, they yet, being driven by their own fear, ran away and would not stop, though one called them to return.

Here the Prophet, as it were, by the command and authority of God, gives up Nineveh to the will of its enemies, that they might spoil and plunder it. Some think that this address is made in the name of a general encouraging his soldiers; but we know that the Prophets assume the person of God, when they thus command any thing with authority; and it is a very emphatical mode of speaking. It is adopted, that we may know that the Prophets pour not forth an empty sound when they speak, but really testify what God here determined to do, and what he in due time will execute. As then we know, that this manner of speaking is common to the Prophets there is no reason to apply this to the person of Nebuchadnezzar or of any other. God then shows here that Nineveh was given up to ruin; and therefore he delivered it into the hands of enemies.

It is indeed certain, that the Babylonians, in plundering the city, did not obey God’s command; but yet it is true, that they punished the Assyrians through the secret influence of God: for it was his purpose to visit the Ninevites for the cruelty and avarice for which they had been long notorious, and especially for having exercised unexampled barbarity toward the Jews. This is the reason why God now gives them up to the Babylonians and exposes them to plunder. But as I have spoken at large elsewhere of the secret judgments of God, I shall only briefly observe here, — that God does not command the Babylonians and Chaldeans in order to render them excusable, but shows by his Prophet, that Nineveh was to be destroyed by her enemies, not by chance, but that it was his will to avenge the wrongs done to his people. At the same time, we must bear in mind what we have said elsewhere, — that the Prophets thus speak when the execution is already prepared; for God does not in vain or without reason terrify men, but he afterwards makes it manifest by the effect: as he created the world from nothing by his word, so also by his word he executes and fulfill his judgments. It is then no wonder, that the Prophet does here, as though he ruled the Chaldeans according to his will, thus address them, Take ye away, take ye away But this must be viewed as having a reference to the faithful; for the Babylonians, in plundering the city Nineveh, did not think that they obeyed God, nor did they give to God the praise due for the victory; but the faithful were thus reminded, that all this was done through the secret providence of God, and that it was also a clear, and, as it were, a visible evidence of God’s paternal love towards his Church, when he thus deigned to undertake the cause of his distressed people.

It then follows, There is no end of preparations: Some render תכונה, techune, treasure, or hidden wealth, and derive it from כון, cun, which is to prepare; but תכונה, tacune, is almost always taken for a measure. תכנות, tacanut, from תכון, tacun means a sum, for תכש, tacan, is to number or to count; and this meaning suits the passage. 232232     Buxtorf derives the word from כון, to prepare, and Parkhurst from תכן, to regulate, to measure. It is rendered “store” by Newcome and Henderson. What is meant is evidently the vast treasure amassed by the Assyrians. The next words are more variously rendered. Newcome connects the word כבד with “store,” and renders the two lines thus, —
   And there is no end of the glorious store,
Because of all
kinds of pleasant vessels.

   But more consistent with the character of the language, and agreeably to what Dr. Wheeler suggests, is this, —

   And there is no end to her store,
It is more precious than all desirable vessels.

   The preposition מ, after כבד, may be viewed as the comparative degree. — Ed.
But there is no need of laboring much about this word; if we take it simply for place, the meaning would be, that there was no plot of ground in that city which was not as it were a gulf filled up; for it had amassed all the wealth of the nations: and this sense would harmonize well with the subject of the Prophet, — that the soldiers were to plunder until they were satiated; for the place was, as it were, a deep abyss.

He afterwards adds, There is glory from every desirable vessel. Those who think מ, mem, a particle of comparison in this place are much mistaken, and misapply the meaning of the Prophet; their rendering is, In comparison with every desirable vessel; but this, as all must see, is very frigid. The Prophet, I have no doubt, declares that the wealth of Nineveh consisted of every desirable vessel; for they had for a long time heaped together immense wealth, and that of every kind. The Hebrews call what is precious a desirable thing; and their vessels we include under the term furniture. We now then perceive what the Prophet means. Some take כבד, cabed, as a participle, and give this version, It is burdened, or adorned, (for it means both,) with every desirable vessel. But the simpler mode of speaking is what we have explained, — that its glory was from every desirable vessel.

And here the Prophet condemns what the Assyrians had done in heaping together so much wealth from all quarters; for they had committed indiscriminate plunder, and gathered for themselves all the riches of the nations. They had indeed plundered all their neighbors, yea, and wholly stripped them. The Prophet now shows, in order to expose them to ridicule, that other robbers would be made rich, whom the Lord would raise up against them. The same is said by Isaiah,

‘O thou plunderer, shalt not thou also be exposed to plunder?’ (Isaiah 33.)

So also the Prophet shows in this passage, that men foolishly burn with so much avidity for money, and with so much anxiety heap together great wealth; for God will find out some who in their turn will plunder those who have plundered. It follows—

The Prophet here confirms what the last verse contains; for he shows why he had called the Chaldeans to take away the spoil, — because it was to be so. He did not indeed (as I have already said) command the Chaldeans in such a way as that their obedience to God was praiseworthy: but the Prophet speaks here only of His secret counsel. Though then the Chaldeans knew not that it was God’s decree, yet the Prophet reminds the faithful that the Ninevites, when made naked, suffered punishment for their cruelty, especially for having so hostilely conducted themselves towards the Jews: and hence he declares, that Nineveh is emptied, is emptied, and made naked. 233233     The three words in Hebrew form a very striking alliteration; and they present another peculiarity, — they increase in length or in syllables, somewhat similar to what follows, —
   She is made void, and empty, and desolate:

   or,

   She is empty, and emptied, and desolated.

   bwqh wmbwqh wmblqh

   Buke, umebuke, umebelake.

   Some consider the words as nouns, but they are evidently participles. — Ed.
By repeating the same word, he intimates the certainty of the event: Emptied, emptied, he says, as when one says in our language, videe et revidee We hence see that by this repetition what the Prophet meant is more distinctly expressed that the faithful might not doubt respecting the event: and then for the same purpose he adds, she is made naked.

We now then perceive the Prophet’s design. As in the last verse he shows that he had power given him from above to send armies against Nineveh, and to give up the city to them to be spoiled and plundered; so he now shows that he had not so commanded the Chaldeans, as though they were the legitimate servants of God, and could pretend that they rendered service to Him. He therefore points out for what end he had commanded the Chaldeans to plunder Nineveh; and that was, because God had so decreed; and he had so decreed and commanded, because he would not bear the many wrongs done to his people whom he had taken under his protection. As then Nineveh had so cruelly treated God’s chosen people, it was necessary that the reward she deserved should be repaid to her. But the repetition, which I have noticed, ought to be especially observed; for it teaches us that God’s power is connected with his word, so that he declares nothing inconsiderately or in vain.

He then adds, that knees smite together; and every heart is dissolved, or melted, and also, that all loins tremble We hence learn, that there is in men no courage, except as far as God supplies them with vigor. As soon then as He withdraws his Spirit, those who were before the most valiant become faint-hearted, and those who breathed great ferocity are made soft and effeminate: for by the word heart is meant inward boldness or courage; and by the knees and loins the strength of body is to be understood. There is indeed no doubt but the Assyrians, while they ruled, were a very courageous people, as power ever generates boldness; and it is also probable that they were a warlike people, since all their neighbors had been brought under their power. But the Prophet now shows, that there would be no vigor in their hearts, and no strength in their loins, or in any part of their body. The heart, then, he says, is melted And hence we learn how foolishly men boast of their courage, while they seem to be like lions; for God can in a moment so melt their hearts, that they entirely lose all firmness. Then as to external vigor, we see that it is in God’s hand; there will be, he says, a confriction, or the knees will knock one against another, as they do when they tremble. And he says afterwards, And trembling shall be in all loins 234234     These three lines are literally as follows, —
   And the heart is melted,
And
there is tottering of the knees,
And anguish in all loins.

   The word חלחלה is not trembling, but violent pain, pang, or anguish as that of a woman in travail. — Ed.
He at last adds, And the faces of all shall gather blackness The word פארור, parur, some derive from פאר, par; and so the rendering would be, “all faces shall draw in or withdraw their beauty,” and so also they explain Joel 2:6, for the sentence there is the same. But they who disapprove of this meaning say, that קבף, kobets, cannot mean to draw in or to withdraw; and so they render the noun, blackness. But this is a strained explanation. פארור, parur, [they say,] does not mean a black color but a pot: when therefore a caldron or a kettle contracts blackness from smoke, it is then called פארור, parur: but in this place these interpreters are constrained to take it metaphorically for that color; which is, as I have said, strained and far-fetched. I am therefore inclined to adopt their opinion who render the sentence, all faces shall withdraw their beauty, or their brightness: but as to the import of the passage, there is little or no difference; let then every one have his free choice. 235235     Parkhurst and others agree with Calvin, as to the construction of this line. The idea adopted seems to have been first suggested by Aben-Ezra, as it appears from Marckius, but was strongly opposed by Kimchi, and on apparently a good ground — the meaning of the verb here used. קבף, as a verb and as a noun, in all its variations, has invariably the idea of collecting or gathering, and in no instance that of withdrawing, except as it is said, in this sentence, and in Joel. Dathius, Marckius, and Newcome, retain the idea contained in our version; and consistent with this is the paraphrase of the clause given by the Septuagint, “και το προσωπον (τα προσωπα, comp.) παντων ως προσκαυμα χυτρας — and the face (or, the faces) of all as the burning on the pot.” This idea is much more expressive and striking than the other. — Ed. With regard to the Prophet’s design, he evidently means, that the faces of all would be sad, for the Lord would fill their minds and thoughts with dread. The withdrawing then of beauty signifies an outward appearance of sorrow, or paleness, or whatever may appear in the countenance of men, when dejected with grief. In short, the Prophet means, that how much soever the Assyrians might have hitherto raised on high their crests, and breathed great swelling words, and conducted themselves insolently, they would now be dejected; for the Lord would prostrate their courage and melt their strength: he would, by casting down their high spirits, constrain them to undergo shame. This is the import of the whole. It now follows —


VIEWNAME is study