Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

The Ministry of the Apostles

 4

Think of us in this way, as servants of Christ and stewards of God’s mysteries. 2Moreover, it is required of stewards that they be found trustworthy. 3But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. I do not even judge myself. 4I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me. 5Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive commendation from God.

6 I have applied all this to Apollos and myself for your benefit, brothers and sisters, so that you may learn through us the meaning of the saying, “Nothing beyond what is written,” so that none of you will be puffed up in favor of one against another. 7For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? And if you received it, why do you boast as if it were not a gift?

8 Already you have all you want! Already you have become rich! Quite apart from us you have become kings! Indeed, I wish that you had become kings, so that we might be kings with you! 9For I think that God has exhibited us apostles as last of all, as though sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels and to mortals. 10We are fools for the sake of Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute. 11To the present hour we are hungry and thirsty, we are poorly clothed and beaten and homeless, 12and we grow weary from the work of our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure; 13when slandered, we speak kindly. We have become like the rubbish of the world, the dregs of all things, to this very day.

Fatherly Admonition

14 I am not writing this to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children. 15For though you might have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers. Indeed, in Christ Jesus I became your father through the gospel. 16I appeal to you, then, be imitators of me. 17For this reason I sent you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ Jesus, as I teach them everywhere in every church. 18But some of you, thinking that I am not coming to you, have become arrogant. 19But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power. 20For the kingdom of God depends not on talk but on power. 21What would you prefer? Am I to come to you with a stick, or with love in a spirit of gentleness?

 


11. For to this hour. The Apostle here describes his condition, as if in a picture, that the Corinthians may learn, from his example, to lay aside that loftiness of spirit, and embrace, as he did, the cross of Christ with meekness of spirit. He discovers the utmost dexterity in this respect, that in making mention of those things which had rendered him contemptible, he affords clear proof of his singular fidelity and indefatigable zeal for the advancement of the gospel; and, on the other hand, he tacitly reproves his rivals, who, while they had furnished no such proof, were desirous, nevertheless, to be held in the highest esteem. In the words themselves there is no obscurity, except that we must take notice of the distinction between those two participles — λοιδορουμενοι και βλασφημουμενοι (reviled and defamed.) As λοιδορια means — that harsher sort of raillery, which does not merely give a person a slight touch, but a sharp bite, and blackens his character by open contumely, there can be no doubt that λοιδορειν means — wounding a person with reproach as with a sting. 241241     λοιδορια, is supposed by Eustathius to be derived from λογος, a word, and δορυ, a spear A similar figure is employed by the Psalmist, when he speaks of words that are drawn swords (Psalm 55:21.) — Ed I have accordingly rendered it — harassed with revilings Βλασφημια signifies a more open reproach, when any one is severely and atrociously slandered. 242242     “Or le premier signifie non seulement se gaudir d’vn homme, mais aussi toucher son honneur comme en le blasonnant, et le naurer en termes picquans: ce que nous disons communement, Mordre en riant. Le second signifie quand on detracte apertement de quelqu’vn sans vser de couuerture de paroles;” — “Now the first means not simply to make one’s self merry at another’s expense, but also to touch his reputation, as if with the view of blackening it, and wounding it by cutting expressions, as we commonly say — to give a good humored bite. The second means when persons slander any one openly, without using any disguise of words.”

12. When he says that while persecuted he suffers it, and that he prays for his revilers, he intimates that he is not merely afflicted and abased by God, by means of the cross, but is also endowed with a disposition to abase himself willingly. In this, perhaps, he gives a stroke to the false apostles, who were so effeminate and tender, that they could not bear to be touched even with your little finger. In speaking of their laboring he adds — with our own hands, to express more fully the meanness of his employments 243243     “Que c’estoit vn mestier ville, et mechanique;” — “That it was a mean and mechanical occupation.” — “I do not merely gain a livelihood for myself by my own labor, but by mean labor, working with my own hands.”

13. As the execrations of the world. He makes use of two terms, the former of which denotes a man who, by public execrations, is devoted, with the view to the cleansing of a city, 244244     “Comme c’estoit vne chose qui se faisoit anciennement entre les payens;” — “As this was a thing that was practiced anciently among the heathens.” for such persons, on the ground of their cleansing the rest of the people, by receiving in themselves whatever there is in the city of crimes, and heinous offense, are called by the Greeks sometimes καθαρμοι, but more frequently καθάρματα. 245245     The Scholiast on Aristophanes, Plut. 454, gives the following explanation of the term κάθαρμα: Καθάρματα ἐλέγοντο ὁι επὶ τὢ καθάρσει λοιμοῦ τινος ἤτινος ἕτὲρα; νάσου θυόμενοι τοις θεοῖς. Τοῦτο δὲ ἔθος καὶ παρὰ ̔ρωμαίοις ἐπεκράτησε. Those were called cleansings who were sacrificed to the gods for the cleansing out of some famine, or some other calamity. This custom prevailed also among the Romans. — Ed Paul, in adding the preposition περὶ (around) seems to have had an eye to the expiatory rite itself, inasmuch as those unhappy men who were devoted to execrations were led round through the streets, that they might carry away with them whatever there was of evil 246246     “De malediction;” — “Of curse.” in any corner, that the cleansing might be the more complete. The plural number might seem to imply that he speaks not of himself exclusively, but also of the others who were his associates, and who were not less held in contempt by the Corinthians. There is, however, no urgent reason for regarding what he says as extending to more than himself. The other term — περίψημα, (offscouring,) denotes filings or scrapings of any kind, and also the sweepings that are cleared away with a brush. 247247     “Les ballieures d’vne maison;” — “The sweepings of a house.” As to both terms consult the annotations of Budaeus. 248248     The view given by Budaeus of the former term (περικαθάρματα) is stated by Leigh in his Critica Sacra to be the following: That “the Apostle had allusion unto the expiations in use among the heathens, in time of any pestilence or contagious infection; for the removal of such diseases they then sacrificed certain men unto their gods, which men they termed καθάρματα. As if the Apostle had said — We are as despicable and as odious in the sight of the people, as much loaded with the revilings and cursings of the multitude, as those condemned persons who were offered up by way of public expiation.” The latter term (περίψημα) Budaeus renders as follows: “Scobem aut ramentum et quicquid limando fleter;” — “Filings or scrapings, or whatever is cleared off by filing.” — Ed

In so far as concerns the meaning of the passage before us, Paul, with the view of expressing his extreme degradation, says that he is held in abomination by the whole world, like a man set apart for expiation, 249249     “Destine a porter toutes les execrations et maudissons du monde;” — “Set apart to bear all the execrations and curses of the world.” and that, like offscourings, he is nauseous to all. At the same time he does not mean to say by the former comparison that he is all expiatory victim for sins, but simply means, that in respect of disgrace and reproaches he differs nothing from the man on whom the execrations of all are heaped up.


VIEWNAME is study