Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

1. Titus' Task on Crete

1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness— 2 in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time, 3 and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,

    4 To Titus, my true son in our common faith:

   Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.

Appointing Elders Who Love What Is Good

    5 The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appoint Or ordain elders in every town, as I directed you. 6 An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe Or children are trustworthy and are not open to the charge of being wild and disobedient. 7 Since an overseer manages God’s household, he must be blameless—not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain. 8 Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined. 9 He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.

Rebuking Those Who Fail to Do Good

    10 For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision group. 11 They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach—and that for the sake of dishonest gain. 12 One of Crete’s own prophets has said it: “Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons.” From the Cretan philosopher Epimenides 13 This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith 14 and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth. 15 To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted. 16 They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.


12 One of themselves, a prophet of their own I have no doubt that he who is here spoken of is Epimenides, who was a native of Crete; for, when the Apostle says that this author was “one of themselves,” and was “a prophet of their own,” he undoubtedly means that he belonged to the nation of the Cretans. Why he calls him a Prophet--is doubtful. Some think that the reason is, that the book from which Paul borrowed this passage bears the title Περὶ Χρησμῶν “concerning oracles.” Others are of opinion that Paul speaks ironically, by saying that they have such a Prophet — a Prophet worthy of a nation which refuses to listen to the servants of God. But as poets are sometimes called by the Greeks (προφὢται) “prophets,” and as the Latin authors call them Vates, I consider it to denote simply a teacher. The reason why they were so called appears to have been, that they were always reckoned to be (γένος θεῖον καὶ ἐνθουσιαστικόν)a divine race and moved by divine inspiration.” Thus also Adimantus, in the Second Book of Plato’s treatise Περὶ Πολιτείας after having called the poets υἵους Θεῶν “sons of the gods,” adds, that they also became their prophets. For this reason I think that Paul accommodates his style to the ordinary practice. Nor is it of any importance to inquire on what occasion Epimenides calls his countrymen liars, namely, because they boast of having the sepulcher of Jupiter; but seeing that the poet takes it from an ancient and well-known report, the Apostle quotes it as a proverbial saying. 228228     The Greek hexameter verse which Paul quotes has been rendered into Latin hexameter by Calvin himself, and into a French couplet by his translator; and it may be worth while to set down the quotation in the three languages:
   Greek. — Κρὢτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί

   Latin. — Mendax, venter iners, semper male bestia Cres est.

   French. — “I’ousjours menteuse, et tousiours male-beste,

    Venice sacs coeur, et fay-neant est Crete.” — Ed.

From this passage we may infer that those persons are superstitious, who do not venture to borrow anything from heathen authors. All truth is from God; and consequently, if wicked men have said anything that is true and just, we ought not to reject it; for it has come from God. Besides, all things are of God; and, therefore, why should it not be lawful to dedicate to his glory everything that can properly be employed for such a purpose? But on this subject the reader may consult Basil’s discourse 229229     “Qu’il lise l’oraison que Basile en a faite, remonstrant aux jeunes gens comment ils se doyvent aider des livres des autheurs profanes.” — “Let him read Basil’s discourse on this subject, instructing young persons how they ought to avail themselves of the assistance to be derived from heathen authors.” πρὸς τοὺς νέους, ὅπως ἂν ἐξ ἑλλ κ.τ.λ


VIEWNAME is study