Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

Psalm 80

Prayer for Israel’s Restoration

To the leader: on Lilies, a Covenant. Of Asaph. A Psalm.

1

Give ear, O Shepherd of Israel,

you who lead Joseph like a flock!

You who are enthroned upon the cherubim, shine forth

2

before Ephraim and Benjamin and Manasseh.

Stir up your might,

and come to save us!

 

3

Restore us, O God;

let your face shine, that we may be saved.

 

4

O L ord God of hosts,

how long will you be angry with your people’s prayers?

5

You have fed them with the bread of tears,

and given them tears to drink in full measure.

6

You make us the scorn of our neighbors;

our enemies laugh among themselves.

 

7

Restore us, O God of hosts;

let your face shine, that we may be saved.

 

8

You brought a vine out of Egypt;

you drove out the nations and planted it.

9

You cleared the ground for it;

it took deep root and filled the land.

10

The mountains were covered with its shade,

the mighty cedars with its branches;

11

it sent out its branches to the sea,

and its shoots to the River.

12

Why then have you broken down its walls,

so that all who pass along the way pluck its fruit?

13

The boar from the forest ravages it,

and all that move in the field feed on it.

 

14

Turn again, O God of hosts;

look down from heaven, and see;

have regard for this vine,

15

the stock that your right hand planted.

16

They have burned it with fire, they have cut it down;

may they perish at the rebuke of your countenance.

17

But let your hand be upon the one at your right hand,

the one whom you made strong for yourself.

18

Then we will never turn back from you;

give us life, and we will call on your name.

 

19

Restore us, O L ord God of hosts;

let your face shine, that we may be saved.


As to the word כנה, cannah, 398398     “Surely, כנה, should not be translated vineyard, but plant: and probably ו should be translated, or understood to mean, even See Noldius, Sign. 38.” — Arcbishop Secker “Michaelis and Gesenius derive it from כנן, texit, with the suffix ה. Bochart considers it an Egyptian word. ‘כנה, verto plantam ex sententia Bocharti (in Phaleg. lib. 1, cap. 15 and 16, edit. Leusd.) qui putat vocem esse Ægyptiacam. Nam, auctore Plutarcho in Iside, hederam Ægyptii χενόιριν, h. e. φυτὸν Οσιριδος, plantam Osiridis vocabant.’ Dathe. De Rossi concurs.” — Rogers Book of Psalms, etc., volume 2, 231. in the beginning of the 15th verse, I readily acquiesce in the sense given of it by some who translate it, a place prepared; but as some think that there is a change in the Hebrew word of the letter ג, gimel, into כ, caph, so that the reading should be גנה, gannah, a garden or vineyard, we leave the reader to judge for himself. It is, however, certain that this is a metaphor akin to the former, by which is denoted the singular liberality of God in advancing this people, and causing them to prosper. The vine-branch which was planted by the hand of God is also called the Man of his right hand.


VIEWNAME is study