Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
Psalm 137Lament over the Destruction of Jerusalem1 By the rivers of Babylon— there we sat down and there we wept when we remembered Zion. 2 On the willows there we hung up our harps. 3 For there our captors asked us for songs, and our tormentors asked for mirth, saying, “Sing us one of the songs of Zion!”
4 How could we sing the L ord’s song in a foreign land? 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand wither! 6 Let my tongue cling to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy.
7 Remember, O L ord, against the Edomites the day of Jerusalem’s fall, how they said, “Tear it down! Tear it down! Down to its foundations!” 8 O daughter Babylon, you devastator! Happy shall they be who pay you back what you have done to us! 9 Happy shall they be who take your little ones and dash them against the rock! New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by
permission. All rights reserved.
|
3. Then they that carried us away captive, etc. We may be certain that the Israelites were treated with cruel severity under this barbarous tyranny to which they were subjected. And the worst affliction of all was, that their conquerors reproachfully insulted them, and even mocked them, their design being less to wound the hearts of these miserable exiles, than to cast blasphemies upon their God. The Babylonians had no desire to hear their sacred songs, and very likely would not have suffered them to engage in the public praises of God, but they speak ironically, and insinuate it as a reproach upon the Levites that they should be silent, when it was their custom formerly to sing sacred songs. Is your God dead, as if they had said, to whom your praises were formerly addressed? Or if he delights in your songs, why do you not sing them? The last clause of the verse has been variously rendered by interpreters. Some derive תוללינו, tholalenu, from the verb ללי, yalal, to howl, reading — they required mirth in our howlings. Others translate it suspensions of mirth. 182182 “Others have it from. תלה, he suspended, as thought, they demanded joy on our suspended ones, i.e., harps which we had suspended from the willows.” — Bythner. Some take it for a participle of the verb הלל, halal, to rage, and read, raging against us. But as תלינו, talinu, the root of the noun here employed, is taken in the preceding verse as meaning to suspend, I considered the reading which I have adopted the simplest one. |