Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

Psalm 10

Prayer for Deliverance from Enemies

1

Why, O L ord, do you stand far off?

Why do you hide yourself in times of trouble?

2

In arrogance the wicked persecute the poor—

let them be caught in the schemes they have devised.

 

3

For the wicked boast of the desires of their heart,

those greedy for gain curse and renounce the L ord.

4

In the pride of their countenance the wicked say, “God will not seek it out”;

all their thoughts are, “There is no God.”

 

5

Their ways prosper at all times;

your judgments are on high, out of their sight;

as for their foes, they scoff at them.

6

They think in their heart, “We shall not be moved;

throughout all generations we shall not meet adversity.”

 

7

Their mouths are filled with cursing and deceit and oppression;

under their tongues are mischief and iniquity.

8

They sit in ambush in the villages;

in hiding places they murder the innocent.

 

Their eyes stealthily watch for the helpless;

9

they lurk in secret like a lion in its covert;

they lurk that they may seize the poor;

they seize the poor and drag them off in their net.

 

10

They stoop, they crouch,

and the helpless fall by their might.

11

They think in their heart, “God has forgotten,

he has hidden his face, he will never see it.”

 

12

Rise up, O L ord; O God, lift up your hand;

do not forget the oppressed.

13

Why do the wicked renounce God,

and say in their hearts, “You will not call us to account”?

 

14

But you do see! Indeed you note trouble and grief,

that you may take it into your hands;

the helpless commit themselves to you;

you have been the helper of the orphan.

 

15

Break the arm of the wicked and evildoers;

seek out their wickedness until you find none.

16

The L ord is king forever and ever;

the nations shall perish from his land.

 

17

O L ord, you will hear the desire of the meek;

you will strengthen their heart, you will incline your ear

18

to do justice for the orphan and the oppressed,

so that those from earth may strike terror no more.


8. He will sit in the ensnaring places of the villages. 217217     Horsley renders the eighth verse thus:
   “He sitteth in ambush* in the villages in secret places;
He murdereth the innocent;
his eyes are ever watching for the helpless.”

   And he has the following note: ”Symmachus and St Jerome certainly read thus ישכ מארב בחצרים, and they both render, ה, as a participle. ‘He sitteth prowling about the farm-houses.’ This I take to be the true reading and the true rendering. The image is that of a beast of prey of the lesser order, a fox or a wolf, lying upon the watch about the farm-yard in the evening.”

   *Or, “he sitteth prowling about the farmyard.”
I have purposely avoided changing the verbs of the future tense into another tense, because they imply a continued act, and also because this Hebrew idiom has extended even to other languages. David, therefore, describes what ungodly men are accustomed to do. And, in the first place, he compares them to highwaymen, who lie in wait at the narrow parts of roads, and choose for themselves hiding-places from which they may fall upon travelers when off their guard. He says also, that their eyes are bent or leering, 218218     Bishop Mant reads “peering eyes.” Concerning the word, says he, “which I have rendered peering, Parkhurst says that it is applied to winking or half closing the eyes in order to see more distinctly. The Septuagint and Vulgate translations, which mean look at, behold, give the general sense, but not the beautiful image expressed in the Hebrew.” by a similitude borrowed from the practice of dart-shooters, who take their aim with leering, or half shut eyes, in order to hit the mark the surer. Nor does he here speak of the common sort of highwaymen who are in the woods; 219219     “Qui sont parmi les bois.” — Fr but he directs his language against those great robbers who hide their wickedness under titles of honor, and pomp, and splendor. The word חצרים, chatserim, therefore, which we have rendered villages, is by some translated palaces; as if David had said, they have converted their royal mansions into places of robbery, where they may cut the throats of their unhappy victims. But granting the word to have this allusion, I consider that it refers principally to the practice of robbers, to which there is a reference in the whole verse, and I explain it thus: Like as robbers lie in wait at the egresses of villages, so these persons lay their snares wherever they are.

In the next verse, he sets forth their cruelty in a light still more aggravated, by another comparison, saying, that they thirst for their prey like lions in their dens Now, it is a step higher in wickedness to equal in cruelty wild beasts than to make havoc after the manner of robbers. It is worthy of remark, that he always joins deceits and snares with violence, in order the better to show how miserable the children of God would be, unless they were succoured by help from heaven. There is also added another similitude, which expresses more clearly how craft in catching victims is mingled with cruelty. They catch them, says he but it is by drawing them into their net By these words he means, that they not only rush upon them with open force and violence, but that, at the same time also, they spread their nets in order to deceive.

He again repeats all this in the tenth verse, giving a beautiful and graphic description of the very mien or gesture of such wicked men, just as if he set before our eyes a picture of them. They crouch low, says he, and cast themselves down, 220220     The allusion is to the practice of the lion, who, when he intends to seize upon his prey, crouches, or lies down, and gathers himself together, both to conceal himself, and that he may make the greater spring upon his prey when it comes within his reach, (Job 38:39, 40.) that they may not, by their cruelty, frighten away their victims to a distance; for they would fain catch in their entanglements those whom they cannot hurt without coming close to them. We see how he joins these two things together, first snares or gins, and then sudden violence, as soon as the prey has fallen into their hands. For, by the second clause, he means, that whenever they see the simple to be fully in their power, they rush upon them by surprise with a savage violence, just as if a lion should furiously rise from his couch to tear in pieces his prey. 221221     “Comme si un lion sortant de son giste se levoit furieusement pour mettre sa proye par pieces.” — Fr. “As if a lion issuing from his den, furiously raised himself to spring upon his prey, and to tear it to pieces.” “When the lion” says Buffon “leaps up on his prey, he gives a spring of ten or fifteen feet, falls on, seizes it with his fore-paws, tears it with his claws, and afterwards devours it with his teeth.” The obvious meaning of the Psalmist is, that the ungodly are to be dreaded on all sides, because they dissemble their cruelty, till they find those caught in their toils whom they wish to devour. There is some obscurity in the words, to which we shall briefly advert. In the clause which we have rendered an army of the afflicted, the Hebrew word חלכאים, chelcaim, an army, in the opinion of some, is a word of four letters. 222222     Being the plural of, חלכה, chelcah, which occurs three times in this psalm, namely, here and in the eighth and fourteenth verses, where it is rendered poor. Those, however, think more accurately who hold it to be compound, and equivalent to two words. 223223    Namely, חל כאים chel caim. Those who adopt this reading observe, that according to the other view, the verb נפל, naphal, translated may fall, which is singular, is joined with a plural noun, חלכאים chelcaim, but that, by dividing this last word into two, we get a singular nominative to the verb. Hammond, however, who adopts the first opinion, observes, “That it is an elegance, both in the Hebrew and Arabic, to use the verb singular with the nominative plural, especially when the verb is placed first, as here it is;” and, therefore, he denies the validity of that objection against the ordinary rendering. Although, therefore, the verb נפל, naphal, is in the singular number, yet the prophet, doubtless, uses חל כאים, chel caim, collectively, to denote a great company of people who are afflicted by every one of these lions. I have rendered עצומימ, atsumim, his strengths, as if it were a substantive; because the prophet, doubtless, by this term, intends the talons and teeth of the lion, in which the strength of that beast chiefly consists. As, however, the word is properly an adjective in the plural number, signifying strong, without having any substantive with which it agrees, we may reasonably suppose that, by the talons and teeth of the lion, he means to express metaphorically a powerful body of soldiers. In short, the meaning is this: These wicked men hide their strength, by feigned humility and crafty courteous demeanour, and yet they will always have in readiness an armed band of satellites, or claws and teeth, as soon as an opportunity of doing mischief is presented to them.


VIEWNAME is study