Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

73. Psalm 73

1 Surely God is good to Israel,
   to those who are pure in heart.

    2 But as for me, my feet had almost slipped;
   I had nearly lost my foothold.

3 For I envied the arrogant
   when I saw the prosperity of the wicked.

    4 They have no struggles;
   their bodies are healthy and strong. With a different word division of the Hebrew; Masoretic Text struggles at their death; / their bodies are healthy

5 They are free from common human burdens;
   they are not plagued by human ills.

6 Therefore pride is their necklace;
   they clothe themselves with violence.

7 From their callous hearts comes iniquity Syriac (see also Septuagint); Hebrew Their eyes bulge with fat;
   their evil imaginations have no limits.

8 They scoff, and speak with malice;
   with arrogance they threaten oppression.

9 Their mouths lay claim to heaven,
   and their tongues take possession of the earth.

10 Therefore their people turn to them
   and drink up waters in abundance. The meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.

11 They say, “How would God know?
   Does the Most High know anything?”

    12 This is what the wicked are like—
   always free of care, they go on amassing wealth.

    13 Surely in vain I have kept my heart pure
   and have washed my hands in innocence.

14 All day long I have been afflicted,
   and every morning brings new punishments.

    15 If I had spoken out like that,
   I would have betrayed your children.

16 When I tried to understand all this,
   it troubled me deeply

17 till I entered the sanctuary of God;
   then I understood their final destiny.

    18 Surely you place them on slippery ground;
   you cast them down to ruin.

19 How suddenly are they destroyed,
   completely swept away by terrors!

20 They are like a dream when one awakes;
   when you arise, Lord,
   you will despise them as fantasies.

    21 When my heart was grieved
   and my spirit embittered,

22 I was senseless and ignorant;
   I was a brute beast before you.

    23 Yet I am always with you;
   you hold me by my right hand.

24 You guide me with your counsel,
   and afterward you will take me into glory.

25 Whom have I in heaven but you?
   And earth has nothing I desire besides you.

26 My flesh and my heart may fail,
   but God is the strength of my heart
   and my portion forever.

    27 Those who are far from you will perish;
   you destroy all who are unfaithful to you.

28 But as for me, it is good to be near God.
   I have made the Sovereign LORD my refuge;
   I will tell of all your deeds.


8. They become insolent, and wickedly talk of extortion. Some take the verb ימיקו, yamicu, in an active transitive sense, and explain it as meaning, that the wicked soften, that is to say, render others pusillanimous, or frighten and intimidate them. 170170     “Exposans que les meschans amolissent, c’est a dire, rendent lasches les autres, c’est a dire, les espouantent et intimident.” — Fr ימיקו, yamicu, is rendered by Vatablus, Cocceius, Gejer, and Michaelis, “They cause to consume or melt away.” “They melt or dissolve others,” says Dr Gill, “they consume them, and waste their estates by their oppression and violence; they make their hearts to melt with their threatening and terrifying words; or they make them dissolute in their lives by keeping them company.” Mudge reads, “They behave corruptly;” and Horsley, “They are in the last stage of degeneracy.” But as the idiom of the language admits also of its being understood in the neuter sense, I have adopted the interpretation which agreed best with the scope of the passage, namely, that the wicked, forgetting themselves to be men, and by their unbounded audacity trampling under foot all shame and honesty, dissemble not their wickedness, but, on the contrary, loudly boast of their extortion. And, indeed, we see that wicked men, after having for some time got every thing to prosper according to their desires, cast off all sham and are at no pains to conceal themselves when about to commit iniquity, but loudly proclaim their own turpitude. “What!” they will say, “is it not in my power to deprive you of all that you possess, and even to cut your throat?” Robbers, it is true, can do the same thing; but then they hide themselves for fear. These giants, or rather inhuman monsters, of whom David speaks, on the contrary not only imagine that they are exempted from subjection to any law, but, unmindful of their own weakness, foam furiously, as if there were no distinction between good and evil, between right and wrong. If, however, the other interpretation should be preferred, That the wicked intimidate the simple and peaceable by boasting of the great oppressions and outrages which they can perpetrate upon them, I do not object to it. When the poor and the afflicted find themselves at the mercy of these wicked men, they cannot but tremble, and, so to speak, melt and dissolve upon seeing them in possession of so much power. With respect to the expression, They speak from on high, 171171     The original word, ממרום, memmarom, for from on high, is translated by our English version loftily But Musculus, Junius, Tremellius, Piscator, Mudge, Horsley, and others read with Calvin, from on high They speak from on high, “as if they were in heaven and above all creatures, and even God himself; and as if what they said were oracles, and to be received as such without any scruple and hesitation. Thus Pharaoh, Sennacherib, and Nebuchadnezzar spake, Exodus 5:2; Isaiah 36:20; Daniel 3:15.” — Dr Gill implies, that they pour forth their insolent and abusive speech upon the heads of all others. As proud men, who disdain to look directly at any body, are said, in the Latin tongue, despicere, and in the Greek, Katablepein, that is, to look down; 172172     “Car comme les Latins et aussi les Grecs, quand ils descrivent la contenance des gens enyvrez d’orgueil, ont des verbes qui signifient Regarder en bas, d’autant que telles gens ne daignent pas regarder droit les personnes.” — Fr. “As the Romans, and also the Greeks, when they describe the countenance of persons intoxicated with pride, have words which mean to look down, because such persons deign not to look directly at other people.” so David introduces them as speaking from on high, because it seems to them that they have nothing in common with other men, but think themselves a distinct class of beings, and, as it were, little gods. 173173     “Pource qu’il ne leur semble point avis qu’ils ayent rien de commun avec les autres hommes, mais pensent estre quelque chose a part, et comme des petis dieux.” — Fr.


VIEWNAME is study