|
Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
1. Paul's Pleas for Onesimus1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,To Philemon our dear friend and fellow worker— 2 also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier—and to the church that meets in your home: 3 Grace and peace to you The Greek is plural; also in verses 22 and 25; elsewhere in this letter “you” is singular. from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thanksgiving and Prayer4 I always thank my God as I remember you in my prayers, 5 because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus. 6 I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ. 7 Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people. Paul’s Plea for Onesimus8 Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, 9 yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus— 10 that I appeal to you for my son Onesimus, Onesimus means useful. who became my son while I was in chains. 11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me. 12 I am sending him—who is my very heart—back to you. 13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel. 14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary. 15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever— 16 no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord. 17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me. 18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me. 19 I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back—not to mention that you owe me your very self. 20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ. 21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask. 22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers. 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings. 24 And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers. 25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
|
1. Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, 1. Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni amico et cooperario nostro, 2. And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: 2. Et Apphiae dilectae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae domi tuae est. 3. Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. 3. Gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo. 4. I thank my God, making mention of thee always in my prayers, 4. Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in precibus meis, 5. Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; 5. Audiens tuam dilectionem et fidem, quam habes erga Dominum Iesum et erga omnes sanctos, 6. That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. 6. Ut communicatio fidei tuae efficax sit cognitione omnis boni, quod in vobis est erga Christum Iesum. 7. For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. 7. Gratiam enim habemus multam et consolationem super dilectione tua, quia viscera sanctorum per to refocillata sunt, frater. The singular loftiness of the mind of Paul, though it may be seen to greater advantage in his other writings which treat of weightier matters, is also attested by this Epistle, in which, while he handles a subject otherwise low and mean, he rises to God with his wonted elevation. Sending back a runaway slave and thief, he supplicates pardon for him. But in pleading this cause, he discourses about Christian forbearance 269269 “De la douceur, moderation, et humanite.” — “Of gentleness, moderation, and kindness.” with such ability, that he appears to speak about the interests of the whole Church rather than the private affairs of a single individual. In behalf of a man of the lowest condition, he demeans himself so modestly and humbly, that nowhere else is the meekness of his temper painted in a more lively manner. 1. A prisoner of Jesus Christ. In the same sense in which he elsewhere calls himself an Apostle of Christ, or a minister of Christ, he now calls himself “a prisoner of Christ;” because the chains by which he was bound on account of the gospel, were the ornaments or badges of that embassy which he exercised for Christ. Accordingly, he mentions them for the sake of strengthening his authority; not that he was afraid of being despised, (for Philemon undoubtedly had so great reverence and esteem for him, that there was no need of assuming any title,) but because he was about to plead the cause of a runaway slave, the principal part of which was entreaty for forgiveness. To Philemon our friend and fellow-laborer. It is probable that this “Philemon” belonged to the order of pastors; for the title with which he adorns him, when he calls him fellow-laborer, is a title which he is not accustomed to bestow on a private individual. |