Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

The Deserted City

 1

How lonely sits the city

that once was full of people!

How like a widow she has become,

she that was great among the nations!

She that was a princess among the provinces

has become a vassal.

 

2

She weeps bitterly in the night,

with tears on her cheeks;

among all her lovers

she has no one to comfort her;

all her friends have dealt treacherously with her,

they have become her enemies.

 

3

Judah has gone into exile with suffering

and hard servitude;

she lives now among the nations,

and finds no resting place;

her pursuers have all overtaken her

in the midst of her distress.

 

4

The roads to Zion mourn,

for no one comes to the festivals;

all her gates are desolate,

her priests groan;

her young girls grieve,

and her lot is bitter.

 

5

Her foes have become the masters,

her enemies prosper,

because the L ord has made her suffer

for the multitude of her transgressions;

her children have gone away,

captives before the foe.

 

6

From daughter Zion has departed

all her majesty.

Her princes have become like stags

that find no pasture;

they fled without strength

before the pursuer.

 

7

Jerusalem remembers,

in the days of her affliction and wandering,

all the precious things

that were hers in days of old.

When her people fell into the hand of the foe,

and there was no one to help her,

the foe looked on mocking

over her downfall.

 

8

Jerusalem sinned grievously,

so she has become a mockery;

all who honored her despise her,

for they have seen her nakedness;

she herself groans,

and turns her face away.

 

9

Her uncleanness was in her skirts;

she took no thought of her future;

her downfall was appalling,

with none to comfort her.

“O L ord, look at my affliction,

for the enemy has triumphed!”

 

10

Enemies have stretched out their hands

over all her precious things;

she has even seen the nations

invade her sanctuary,

those whom you forbade

to enter your congregation.

 

11

All her people groan

as they search for bread;

they trade their treasures for food

to revive their strength.

Look, O L ord, and see

how worthless I have become.

 

12

Is it nothing to you, all you who pass by?

Look and see

if there is any sorrow like my sorrow,

which was brought upon me,

which the L ord inflicted

on the day of his fierce anger.

 

13

From on high he sent fire;

it went deep into my bones;

he spread a net for my feet;

he turned me back;

he has left me stunned,

faint all day long.

 

14

My transgressions were bound into a yoke;

by his hand they were fastened together;

they weigh on my neck,

sapping my strength;

the Lord handed me over

to those whom I cannot withstand.

 

15

The L ord has rejected

all my warriors in the midst of me;

he proclaimed a time against me

to crush my young men;

the Lord has trodden as in a wine press

the virgin daughter Judah.

 

16

For these things I weep;

my eyes flow with tears;

for a comforter is far from me,

one to revive my courage;

my children are desolate,

for the enemy has prevailed.

 

17

Zion stretches out her hands,

but there is no one to comfort her;

the L ord has commanded against Jacob

that his neighbors should become his foes;

Jerusalem has become

a filthy thing among them.

 

18

The L ord is in the right,

for I have rebelled against his word;

but hear, all you peoples,

and behold my suffering;

my young women and young men

have gone into captivity.

 

19

I called to my lovers

but they deceived me;

my priests and elders

perished in the city

while seeking food

to revive their strength.

 

20

See, O L ord, how distressed I am;

my stomach churns,

my heart is wrung within me,

because I have been very rebellious.

In the street the sword bereaves;

in the house it is like death.

 

21

They heard how I was groaning,

with no one to comfort me.

All my enemies heard of my trouble;

they are glad that you have done it.

Bring on the day you have announced,

and let them be as I am.

 

22

Let all their evil doing come before you;

and deal with them

as you have dealt with me

because of all my transgressions;

for my groans are many

and my heart is faint.

 


The beginning of the verse is variously explained. Some read it interrogatively, “Is it nothing to you who pass by the way?” Others more simply, “I see that I am not cared for by you; to you my sorrow is nothing.” Some again read thus, “Let it not be a sorrow to you;” and others, “Let not sorrow be upon you,” that is, let not what I have happen to you; so that it is a prayer expressive of benevolence.

What I prefer is the interrogation, Is it nothing to you who pass by the way? for the letter, ה, He, the note of a question, is often omitted. But were it read affirmatively, the meaning would not be unsuitable: “It does not concern you who pass by,” as though Jerusalem, in its lamentations, felt grieved that all those who passed by were not touched either with pity or with sorrow. 138138     It is evidently taken as לו by the Sept., the Vulg., and the Targ.; but as a negative by the Syr., and the sentence is taken as a question: and this gives the best meaning. — Ed

But she addressed those who passed by, that she might more fully set forth the greatness of her calamity. For. had she directed her words to neighbors alone, there would not have been so much force in them; but when she spoke to strangers, she thus shewed that her calamity was so great, that it ought to have roused the sympathy of men from the remotest parts, even while on their journey. And she asks them to look and see. The order is inverted, for she said before, “See, Jehovah, and look.” Then Jerusalem asked God, first to turn his eyes to see her calamities, and then attentively to notice them: but now for another purpose she says, look ye and see, that is, consider how evident is my calamity, which otherwise might have been in a measure hidden from you. Look ye, she says, is there a sorrow like my sorrow? she adds, which is come to me: some render the words actively, “which Jehovah has brought on me;” but the other version is more correct, for it is more literal. Jerome’s rendering is, “who has gleaned me;” and צעלל olal, means sometimes to glean, nor do I wish to reject this interpretation. But what follows is incorrectly rendered, as in a former instance, by Jerome, “of which Jehovah has spoken:” for he derived the verb, as before stated, from הגה, ege; but it comes from יגה, ige, as it is evident from the letter ו, vau, being inserted. There is then no doubt but that the Church intimates that God was the author of that sorrow which she deplored.

And it is necessary to know this, lest men should be carried away into excesses in their mourning, as it frequently happens. For the majesty of God imposes a check, when we perceive that we have to do with him. Simple and bare knowledge of this is not, indeed, sufficient, for, as it has been said, the ungodly, while they know that their sorrows proceed from God, yet murmur against him: but it is nevertheless the beginning of patience and meekness when we have a regard to God. It was, then, for this reason that Jerusalem said that she had been afflicted by God.

And it is added, In the day of the indignation of his wrath. Here the Prophet wished to express the grievousness of God’s vengeance, by mentioning the indignation of wrath. Some render חרום, cherun, “fury;” but as the word “fury” is too harsh, the word “indignation,” or great heat (excandescentia) is not unsuitable. We must, however, bear in mind the design of the Prophet, which was to shew that God’s vengeance had been so dreadful, as though his wrath had all been on a flame against Jerusalem: and this is more fully confirmed in the following verse, —

The Prophet proceeds with the same subject, that God’s vengeance had raged most dreadfully agsinst Jerusalem. But employing a metaphor she says, that fire had been sent to her bones. They who interpret bones of fortified places, weaken the meaning of the Prophet. I take bones in their proper sense, ss though it was said, that God’s fire had penetrated into the inmost parts. This way of speaking often occurs in Scripture. By bones is denoted strength or valor. Hence David sometimes deplored, that his bones were vexed or troubled. (Psalm 6:2.) And Hezekiah said in his song

“As a lion he hath broken my bones.” (Isaiah 37:13.)

In the same sense the Prophet now says, that fire had been sent by God, which ruled in his bones, that is, which not only burnt the skin and the flesh, but also consumed the bones. רדה, rede, means also to take away or to receive: but as the former rendering is most commonly taken, I am disposed to follow it — that fire ruled in his bones

There is another similitude added, that God had spread a net before her feet; and thus he had taken away every means of escape. She intimates (for it is Jerusalem who speaks) that she had been ensnared by God’s judgments, so that she was bound over to ruin, as though she had fallen into toils or snares. It is stated in the third place, that she was desolate all the day, so that she sorrowed perpetually. By all the day is meant continually. It is then said, that she sorrowed without end, beyond measure, because she had been turned back by the nets of God, and her bones had been consumed by celestial fire: for the expression from above, ממרום, memerumn, is emphatical, for the Prophet means that it was no common or human burning; because what is ascribed to God exceeds what is human or earthly. It is, then, as though he had said, that it had been such a vengeance as betokened the dreadful power of God; for it was the same as though God had thundered from heaven. We now perceive the import of the words. It follows, —

Here, again, Jerusalem confesses that God had been justly displeased. She had ascribed to God’s vengeance the evils which she suffered; but now she expresses the cause of that displeasure or wrath. Hence she says, that the yoke of her iniquities had been bound in God’s hand. Though interpreters explain the words, yet they touch not the meaning of the Prophet; for they consider not that there is a continued metaphor. We ought then to bear in mind the two clauses, — that God’s hand held the yoke tied, and also that the yoke was bound around the neck of Jerusalem. As when a husbandman, after having tied a yoke to oxen, holds a rein, and folds it rotund his hand, so that the oxen not only cannot throw off the yoke, but must also obey the hand which holds the reins; so also it is said, that the yoke of iniquities was fastened: “I bear the yoke,” she says, “but it is tied, and so fastened, that it cannot be shaken off; and then, however furious I may be, or kick, God holds the tied yoke by his own hand so as to constrain me to bear it.”

We now, then, see the design and import of the Prophet’s words, that God was justly incensed against Jerusalem, and had justly used so much severity. Expressed at the same time is the atrocity of the punishment, though wholly just; for, on the one hand, Jerusalem complains that a yoke was laid on her neck, tied and fastened, and also that it was tied by the hand of God, as though she had said, that she was under such a constraint, that there was no relaxation. On the one hand, then, she bewails the grievousness of her calamity; and on the other, she confesses that she fully deserved what she suffered; and thus she accused herself, lest any should think that he clamored against God, as is commonly the case in sorrow. 139139     All the versions agree in rendering נשקד in the sense of watching; and when they agree, there is a strong presumption that they are right. And all agree as to על being a preposition, and not a noun, “yoke,” except the Vulg., which hardly gives any meaning. The Rabbins have invented a new meaning for the verb, which it has in no other place, and some have followed them. It is rendered impersonally by the Sept., “there has been watching,” but by the Vulg., “he hath watched.” To “watch over transgressions,” is similar to “watch upon (or over) the evil,” in Daniel 9:14; it is to watch over them in order to punish them. The whole verse I render thus, —
    

   14. He hath watched over my transgressions, by his hand they are twined; His yoke is upon my neck, he hath made to fail my strength; Yea, given me hath the Lord into the hands of the oppressor, I cannot stand.

   The word “hands” is in a construct form, which shews that there is a word left out. “I cannot stand,” i.e., against the oppressor; I cannot resist. The future is used in the sense of the present; literally it is, “I shall not be able to stand,” or resist. So it is exactly in Welsh; it is the future, but understood as expressing what is present.

   In the first line, “his hand” is connected in all the versions with “twined,” or wreathed together. — Ed.

It is added, He hath made to fall, or weakened, etc. The verb כשל, cashel, in Hilphil, means, as it is well known, to stumble, or to cause to stumble or fall. He hath, then, weakened my strength; the Lord hath given me up into the hand of my enemies, from whom I shall not be able to rise; that is, he hath so subjugated me, and so laid me prostrate under the hands of my enemies, that there is no hope of rising again. Were any one to ask, “Why then does she pray, and again will pray often?” the answer is, that when she says here, that she will not be able to rise again, the reference is made to the outward state of things: in the meantime, the grace of God is not taken to the account. and this goes beyond all human means. She then says, that according, to the thoughts of the flesh, she had no hope, because there appeared to be no means of rising. But yet she did not despair, but that God would at length, by His almighty power, cause her to rise from fatal ruin. And this is a mode of speaking that ought to be borne in mind; for hope sees things which are hidden. But at the same time the faithful speak according to the common appearance of things, and when they seem to despair, they regard what falls under their own observation and judgment. So then Jerusalem now says that she could not rise, except God manifested his extraordinary power, which far exceeds all human means. It follows, —

She first says, that all her valiant men had been trodden underfoot. Now we know how much the Jews trusted in their men even to the very time when they were wholly subdued. As then they had shewed so much insolence and pride towards the prophets, it hence became a cause of greater sorrow, when Jerusalem herself saw that she was destitute of every protection, and that her valiant men were trodden under foot. She says, in the midst of me. And this ought to be observed; for if they had fallen on the field of battle, if they had been taken in the fields by their enemies, such a thing would not have been so grievous: but that they had been thus laid prostrate, in the very bosom of the city, was indeed a token of vengeance from above. We now see that this circumstance was not superfluous, that all the valiant men of Jerusalem were laid prostrate in the midst of her.

It is then said that it was the fixed time, when God destroyed her chosen men, or her youth. Should it seem preferable to take מועד, muod, as meaning a congregation, I do not object; yet I do not approve of this meaning, for it seems forced. It agrees better with the context to regard it as the fixed time, the time before appointed by God to destroy all the strong men. 140140     If the word be rendered “assembly,” or congregation, the meaning is, the assembly of the Chaldeans, and an allusion, as Gataker says, is made to the calling of the people to their feasts. It is rendered “time” by the Sept. and the Vulg., but “assembly” by the Syr. To call against or upon one a fixed time, is no suitable expression. Our version is no doubt right; and with it agree Blayney and Henderson. — Ed.

There is then another metaphor used, — that God had trodden the winepress as to the daughter of Zion. This figure occurs elsewhere, as in Isaiah 63:1,

“Who is this that cometh from Edom? and why are his garments red?”

For the Prophet wonders how God could come forth from Edom, sprinkled with blood. God answers, “The winepress have I trod alone;” that is, because he had avenged the wrongs done to his people. For we know that the Idumeans had always been incensed against the miserable Jews. Then God, in order to shew that lie was the defender of his Church, says that he came from Edom, and was sprinkled and even made wet with blood. As when any one is red with wine after having toiled in the winepress, so also is the representation in this place. We have also seen in Jeremiah 51:33, that Babylon was like a threshing-floor. The metaphor, indeed, is different, but bears a likeness to the present. As, then, God is said to tread, or to thresh, when he afflicts any land, so he is said to tread the winepress, as here. 141141     The words are as follows, —
    

   The winepress has the Lord trodden as to the virgin,
the daughter of Judah.

   The ל sometimes means “as to,” or, with respect to. “The daughter of Judah” is in apposition with “virgin.” — Ed
It follows, —

He describes at large the calamities of Jerusalem. But it is no wonder that the Prophet, thus lengthened his discourse; for we know that those who are heavily oppressed never satisfy themselves with mourning and lamentations. If, indeed, we duly consider how great the evils were, the Prophet will not appear to us wordy, nor will his prolixity be wearisome to us. For when any one compares the flourishing state of Jerusalem with that desolate ruin which the Prophet laments, it will surely appear to him that no words, however many, can fully express what it really was; nay, though the expressions may seem hyperbolical, yet they do not exceed the greatness of that calamity. This point is briefly adverted to, lest any one should be wearied with those various modes of expression which the Prophet employs, when yet he might have at once said that Jerusalem was destroyed.

He says, For this will I weep. He throughout sustains the person of a woman; for Jerusalem herself speaks, and not Jeremiah. I, she says, for this will weep; mine eye mine eye! it shall descend into waters. Others read, “Waters will descend from mine eyes;” but such a rendering is too loose. I do not, then, doubt but that Jerusalem says that her eyes would be like fountains of waters. She indeed speaks in the singular number, and repeats the words, mine eye! mine eye! it shall descend, or flow as waters, that is, as though they were two fountains, because alienated from me, or far from me, is a comforter, to revive my soul 142142     Though the Sept. and Vulg. do not repeat the “eye,” yet the Targ. has “my two eyes,” and the Syr., “mine eyes.” The repetition is in most copies, and it is very emphatical. See a similar instance in Jeremiah 4:9.
    

   16. For these things I weep: mine eye! mine eye! it brings down water; For far from me is a comforter, a restorer of my life;
Become desolate are my sons, for the enemy has prevailed.

    — Ed
By these words she intimates that she was fainting, and as it were dying and that there was no one present to administer comfort, so that her soul might be revived. As it appeared before, that it is deemed an extreme evil when there is no friend to do the duty of humanity by alleviating sorrow; so now again Jerusalem repeats the same complaint, and says that all her sons were destroyed, because the enemy had prevailed. It follows, —

The Prophet first says that Jerusalem had expanded her hands, as a token of sorrow, or that she might seek friends from every side; for when we wish to move men to pity, we stretch forth our arms. I wonder how it came to the minds of some to say that Jerusalem had broken bread with her hands. This is extremely puerile. Some have rendered the words, that she had broken with her hands, understanding thereby that she had clapped with her hands. It is, however, a harsh mode of speaking; I retain the most suitable sense, that Jerusalem had expanded her hands. The word פרש, peresh, means also to disperse, or scatter; but the Prophet no doubt means the expansion of the hands, as though Jerusalem had said that she was like a woman lamenting her calamities, and seeking friends on every side to give her some consolation. And we may gather the meaning of the Prophet from the passage itself, Sion, it is said, by spreading hands calls her friends, and no one is a comforter: these clauses ought to be read together, that is, that Sion expanded her hands, and yet no one responded to alleviate her sorrow by consolation.

It follows, that Jehovah had commanded respecting Jacob, that through his circuits adversaries should afflict him. The Prophet again reminds us that these evils did not happen through men, but that God had resolved in this manner to punish the obstinate impiety of the people. Lest, then, the Jews should give vent to their sorrow, and ascribe it to the Chaldeans, as it was commonly done, he recalls their attention to God himself, and says that the Chaldeans, however cruel they were, yet did nothing merely through their own impulse, but through God’s command. He adds, through the circuits, that the Jews might know that there was no escape, for God held them all as though they were shut up. For we can in various ways escape from the hands of men; but when God is our enemy, we in vain seek hiding-places. The Prophet then teaches us that subterfuges did not avail the Jews, because God on every side kept them shut up.

He says at length that Jerusalem was like a menstruous woman, or was an abomination; for נדה, nede, may be rendered uncleanness, or abomination, and is often a noun substantive; and I am disposed so to render it, even that Jerusalem was regarded as filth, as though the Prophet had said that there was no humanity or moderation in the enemies of the Jews, because they were not counted as men, but as offscourings, as an abominable filth. 143143     The same word, נדה occurs in Lamentations 1:8, only there is a י in it; and the phrase in its form is similar. The Versions, except the, Syr., and also the Targ., give to it there the idea of wandering, but here of uncleanness. There seems to be no reason for this change; and the end of the next verse favors the idea of wandering: Jerusalem had become a wanderer, or a fugitive, among her oppressors, —
    

   17. Expanded hath Sion her hands, no comforter is to her;
Commanded has Jehovah as to Jacob, Let those around him be his oppressors; Become has Jerusalem a wanderer among them.

   The word נד is a fugitive, a wanderer, and as Jerusalem is feminine, ה is added, a feminine termination. “Jerusalem” here, as in Lamentations 1:8, means its citizens. — Ed

Now, if such a thing happened to the ancient Church, let us not wonder if at this day also God should deal with us more severely than we wish. It is, indeed, a very bitter thing to see the Church so afflicted as to have the ungodly exulting over its calamities, and that God’s children should be as the refuse and filth of the world. But let us patiently bear such a condition; and when we are thus contemptuously treated by our enemies, let us know that God visits us with punishment, and that the wicked do nothing except through the providence of God, for it is his will to try our faith, and thus to shew himself a righteous judge: for if we rightly consider in how many ways, and how obstinately we have provoked his wrath, we shall not wonder if we also be counted at this day an abomination and a curse. It follows, —


VIEWNAME is study