|
Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
49. Message About Ammon, Damascus1 Concerning the Ammonites:This is what the LORD says:
“Has Israel no sons?
6 “Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,” declares the LORD. A Message About Edom7 Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says:
“Is there no longer wisdom in Teman?
12 This is what the LORD says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it. 13 I swear by myself,” declares the LORD, “that Bozrah will become a ruin and a curse, That is, its name will be used in cursing (see 29:22); or, others will see that it is cursed. an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.”
14 I have heard a message from the LORD;
15 “Now I will make you small among the nations,
19 “Like a lion coming up from Jordan’s thickets
20 Therefore, hear what the LORD has planned against Edom,
A Message About Damascus23 Concerning Damascus:
“Hamath and Arpad are dismayed,
A Message About Kedar and Hazor28 Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says:
“Arise, and attack Kedar
30 “Flee quickly away!
31 “Arise and attack a nation at ease,
A Message About Elam34 This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah: 35 This is what the LORD Almighty says:
“See, I will break the bow of Elam,
39 “Yet I will restore the fortunes of Elam
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
|
Jeremiah continues here the same subject, but more clearly expresses what he had said, Flee, he says, depart far away What follows I read as a parenthesis, Deep have they made to dwell, the inhabitants of Hazor Then Jeremiah proceeds with his subject, because consulted against you has Nebuchadnezzar, the king of Babylon, etc. He then bids them to flee to a distance, because Nebuchadnezzar had resolved to destroy them. By counsel and thought or purpose, the Prophet means the secret means by which he subdued the people when they feared no such thing. As then these shepherds lived securely on their mountains, Nebuchadnezzar prepared his forces, and divided them; and thus were these taken by his counsel and craft less than by strength. What the Prophet says here of the counsel and device of Nebuchadnezzar is not superfluous, because he indirectly touched on the sloth of that nation, who exercised no vigilance and thought, their desert being a sufficient cover to them. As then they thus lived securely, the Prophet here reminds them that they would have to do with a cunning enemy, who would contrive and form his counsels at home, and then would execute in due time what he had long meditated. But a parenthesis follows, Deep have they made; to make more clear the sense, an adversative particle must be considered as understood, Though deep have they made to dwell;
for without this exception the prophecy would have been less credible. For Kedareans were on every side fortified, because no one envied them, as they were not only frugal men, but also barbarous and contented with an austere and wretched living. As then they thought themselves thus safe, some one might have raised this objection and said, “Why dost thou bid them to flee? wherefore should they flee? for there is no one
so foolish as to attack them.” So also the Scythians laughed at Alexander when he attacked them. “What is your object? you think that you have to do with men; we are wild beasts: and then if you seek wealth and riches, you will not find them with us.” Such then was the state of those nations mentioned here. When, therefore, the Prophet bids them to flee, because Nebuchadnezzar would suddenly attack them, he at the same time adds, Though
deep have they made to dwell
4646
This verb is deemed by most to be in the imperative mood, like the two foregoing verbs; and it is so given in the Sept., the Vulg., and the Targ. In the Syr., all the verbs are in the past tense, which is not consistent with the context. Blayney’s version is, —
|