Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
The Imminence and Horror of the Invasion6 Flee for safety, O children of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem; for evil looms out of the north, and great destruction. 2 I have likened daughter Zion to the loveliest pasture. 3 Shepherds with their flocks shall come against her. They shall pitch their tents around her; they shall pasture, all in their places. 4 “Prepare war against her; up, and let us attack at noon!” “Woe to us, for the day declines, the shadows of evening lengthen!” 5 “Up, and let us attack by night, and destroy her palaces!” 6 For thus says the L ord of hosts: Cut down her trees; cast up a siege ramp against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her. 7 As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her wickedness; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me. 8 Take warning, O Jerusalem, or I shall turn from you in disgust, and make you a desolation, an uninhabited land.
9 Thus says the L ord of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
10 To whom shall I speak and give warning, that they may hear? See, their ears are closed, they cannot listen. The word of the L ord is to them an object of scorn; they take no pleasure in it. 11 But I am full of the wrath of the L ord; I am weary of holding it in.
Pour it out on the children in the street, and on the gatherings of young men as well; both husband and wife shall be taken, the old folk and the very aged. 12 Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together; for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, says the L ord.
13 For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely. 14 They have treated the wound of my people carelessly, saying, “Peace, peace,” when there is no peace. 15 They acted shamefully, they committed abomination; yet they were not ashamed, they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown, says the L ord. 16 Thus says the L ord: Stand at the crossroads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way lies; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, “We will not walk in it.” 17 Also I raised up sentinels for you: “Give heed to the sound of the trumpet!” But they said, “We will not give heed.” 18 Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them. 19 Hear, O earth; I am going to bring disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not given heed to my words; and as for my teaching, they have rejected it. 20 Of what use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me. 21 Therefore thus says the L ord: See, I am laying before this people stumbling blocks against which they shall stumble; parents and children together, neighbor and friend shall perish.
22 Thus says the L ord: See, a people is coming from the land of the north, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth. 23 They grasp the bow and the javelin, they are cruel and have no mercy, their sound is like the roaring sea; they ride on horses, equipped like a warrior for battle, against you, O daughter Zion!
24 “We have heard news of them, our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor. 25 Do not go out into the field, or walk on the road; for the enemy has a sword, terror is on every side.”
26 O my poor people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only child, most bitter lamentation: for suddenly the destroyer will come upon us.
27 I have made you a tester and a refiner among my people so that you may know and test their ways. 28 They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron, all of them act corruptly. 29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed. 30 They are called “rejected silver,” for the L ord has rejected them.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by
permission. All rights reserved.
|
WE have already seen that oftentimes punishment is not only mentioned by this Prophet as being nigh at hand, but is also set as it were before our eyes; and we have shewn the reason for this, — because men are not only deaf, but wholly thoughtless, whenever God threatens them. As reproofs make no impressions, and even threatenings are not sufficient to arouse and awake them, it is necessary to set before them vivid descriptions, and to represent the event as present. Jeremiah continues this mode of teaching; he addresses the tribe of Benjamin; for one half of Jerusalem was in the territory of that tribe; And as he was from Anathoth, he addresses his own people and kindred rather than others, as he could use greater freedom. Had he directly reproved the Jews, they might not have so well borne with him; but as he begins with his neighbors, the tribe of Benjamin, it became more easy to bear his reproofs. Some understand the words, “Be ye assembled, and flee;” others read, “Go ye in haste, “but for what reason I know not. I do not think that flight is meant here; but I rather regard the Prophet as ironically encouraging the citizens of Jerusalem and their neighbors to go forth, as it is usual, to meet their enemies; and this we may easily learn from the context: Be
ye assembled, he says, from the midst of Jerusalem; that is, Be aroused and go forth. And he indirectly condemns their indulgences, for they had been lying as it were in the bosom of their mother. Like infants in the womb, the Jews were not apprehensive of any danger; they indulged
themselves, and were wholly secure and thoughtless. Hence he says, “From the midst of Jerusalem be ye assembled.”
160160
See note on Jeremiah 4:6. The meaning of the verb is, no doubt, to haste, or to hasten. It is singular that the Septuagint render it in Jeremiah 4:6, “Haste ye,” and here, “Be ye strong.” The Targum renders it “migrate,” or, remove ye. The idea of assembling it never
has. The line rightly rendered is, —
Then he says, Blow ye the trumpet in Tekoa. They were wont, no doubt, when any danger was at hand, to blow the trumpet in that town; and then the citizens of Jerusalem went forth in large bodies to resist their enemies: for the Prophet follows the usual custom, and speaks as of things well known. And set up a sign on the house of Haccerem, הכרם. No doubt this place was so called, because many forces were planted there. It means literally the house of the vineyard. It is, indeed, a proper name; but its etymology ought to be borne in mind; for as vines were usually planted on hills, it is probable that this place stood high; and a sign might have been thence given to many around. He therefore says, “Set up a sign, משאת, meshat, a word derived from נשא, nesha, which is also found here: but some interpreters render it “fire” or bonfire; others “banner;” and others “tower.” They who render it tower or citadel have no reason in their favor; for towers could not have been suddenly raised up. But it is probable, as I have already said, that thence a sign was given to those around, as from a watch — tower, whenever there was any cause of fear. I am therefore inclined to take the word as meaning a sign; for the word “banner” would have been too restricted. Literally it is, “Elevate an elevation.” The word “sign, “then, is the most suitable. 161161 “Raise ye a sign (σήμειον)” is the Septuagint and the Targum; “Raise ye a banner (vexillum)” is the Vulgate and the Syriac. The word has no connection with “fire,“ as mentioned in our version, which has been derived from the Rabbins. Blayney’s rendering is, “light up a fire-beacon;” but the words admit of no such meaning. It is a general expression, and may be rendered, “Raise ye a signal;” there is no definition as to what the signal was to be. — Ed For an evil, he says, from the north has appeared 162162 Literally, “For evil is seen from the north.” So the Vulgate and the Targum. The verb in Kal, Niphal, and Hiphil, is rendered “look” in our version. See Genesis 19:28; Judges 5:28; Deuteronomy 26:15. But in Niphal, as it is found here, it may be rendered passively, “is seen;” and also in Psalm 85:12; and in Cant. 6:10, and in most other places. Blayney renders it, “is seen coming onwards,“ which is a paraphrase. — Ed. The Prophet points out whence ruin would soon come, even from the Chaldeans, for God had appointed them as the ministers and the executioners of his vengeance in destroying Jerusalem and the whole tribe of Judah. We hence see what the Prophet means: he ridicules the Jews, who were asleep in their vices, promising to themselves impunity, and despising all the judgments of God: “Be now assembled, “he says, “from the midst of Jerusalem;” as though he said, that they could not be safe in the city, without going forth to meet their enemies: “Blow ye the trumpet in Tekoa;” and then he adds, “Let the inhabitants of Bethhaccerem, “that is, of the house of the vineyard, “set up signals; for an evil is nigh at hand, and a great distress;” from whom? from the Chaldeans. The prediction was more likely to be believed, when he thus pointed out their enemies, as it were, by his finger. It afterwards follows — 2. I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman 2. Quietae (alii vertunt, speciosam; sed alter sensus melius quadrat, quietae igitur) et delicatae similem feci filiam Sion. 3. The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. 3. Super eam venient pastores et greges eorum, figent adversus eam tabernecula sua in circuitu; pascent vir ad manum suam (hoc est, quisque ad locum suum).
As the place, where the Prophet was born, was pastoral, he retained many expressions derived from his education; for God did not divest his servants of every natural endowment when he appointed them to teach his people. Hence the Prophet here speaks according to notions imbibed in his early age and childhood. The daughter of Sion, he says, is like a quiet maid, that is, one dwelling at leisure and enjoying herself; and yet she would be exposed to many indignities, for come shall shepherds, and around fix their tents; and the whole country would be subjected to plunder. But it is doubtful whether the Prophet says, that the daughter of Sion might be compared to a maid, tender and delicate, dwelling at ease and cheerful, or whether he means, that rest had been for a time granted to the people. There seems, indeed, to be no great difference, though there is some, between the two explanations. If we take the verb, דמיתי, damiti, in the sense of comparing, as interpreters do, then it is the same as though the Prophet had said, “I seem to see in the state of Jerusalem the image of a tender and delicate maid.” Thus Jeremiah speaks in his own name. But the sentence may be more fitly applied to God, — that he had made the daughter of Sion quiet for a time, and had given her peace with her enemies, so that she lived at ease and cheerfully. Though these two views differ, yet the subject itself is nearly the same. The Prophet, no doubt, condemns here the Jews for their extreme torpidity, inasmuch as they had wholly misapplied the quietness granted them by God. He then proves that they were very thoughtless and stupid in thinking that their tranquillity would be perpetual, for it was God’s favor, and only for a time. Hence he says, that the Jews were until that very day like a
tender maid. For though the country of the ten tribes had been laid waste, and all had been driven away into exile, yet the kingdom of Judah continued safe. They had, indeed, been plundered by enemies, but in comparison with their brethren they had been very kindly treated. This, then, is the reason, why he says that they were like a maid delicate and tender.
163163
Calvin, with our version, has followed the Vulgate and the Syriac in this verse. Both the Septuagint and the Targum are widely different. The former have, “And taken away shall be
thy height, daughter of Sion;” the latter, “Fair and delicate, how hast thou corrupted thy ways? Therefore confounded is the assembly of Sion.” The Arabic is the same with the Septuagint, only it has “pride” instead of “height” (τοὕψος) Some have viewed the two first words as substantives, and have
rendered the verse thus, —
But he afterwards adds, Come shall shepherds, etc.; that is, there is no ground for the Jews to deceive themselves, because God has hitherto spared them, and restrained the assaults of enemies; for now shall come
shepherds. He keeps to the same metaphor; “come, “he says, “shall shepherds, “together with their flocks; that is, come shall leaders of armies with their forces. But I have already reminded you, that the Prophet here has a regard to the city where he had been born, and adopts a pastoral language. Come then shall
shepherds with their flocks; fix shall they their tents, and feed shall each in his place, he means that the whole of Jerusalem would be so much in the power of enemies, that each one would freely choose his own part or his own portion; for when there is any fear, then the shepherds gather their flocks, that they may assist one another; but when everything is in their own power, they move here and there as they please. This free acting then intimates, that
the Jews would have no strength, and would be helped by no aid; but that the shepherds would surround the whole city and besiege it: every one, he says, would be in his own place.
164164
There is evidently a וor a י wanted before the second verb in this verse. The Septuagint and the Syriac read with
ו, and the Targum with י. The same is the case with the third verb, רעו; but there are two MSS. which have the
וhere, with which the Septuagint, the Syriac, and the Targum agree. Then the version would be, —
|