Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

2. Israel Forsakes God

1 The word of the LORD came to me: 2 “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem:

   “This is what the LORD says:

   “‘I remember the devotion of your youth,
   how as a bride you loved me
and followed me through the wilderness,
   through a land not sown.

3 Israel was holy to the LORD,
   the firstfruits of his harvest;
all who devoured her were held guilty,
   and disaster overtook them,’” declares the LORD.

    4 Hear the word of the LORD, you descendants of Jacob,
   all you clans of Israel.

    5 This is what the LORD says:

   “What fault did your ancestors find in me,
   that they strayed so far from me?
They followed worthless idols
   and became worthless themselves.

6 They did not ask, ‘Where is the LORD,
   who brought us up out of Egypt
and led us through the barren wilderness,
   through a land of deserts and ravines,
a land of drought and utter darkness,
   a land where no one travels and no one lives?’

7 I brought you into a fertile land
   to eat its fruit and rich produce.
But you came and defiled my land
   and made my inheritance detestable.

8 The priests did not ask,
   ‘Where is the LORD?’
Those who deal with the law did not know me;
   the leaders rebelled against me.
The prophets prophesied by Baal,
   following worthless idols.

    9 “Therefore I bring charges against you again,” declares the LORD.
   “And I will bring charges against your children’s children.

10 Cross over to the coasts of Cyprus and look,
   send to Kedar In the Syro-Arabian desert and observe closely;
   see if there has ever been anything like this:

11 Has a nation ever changed its gods?
   (Yet they are not gods at all.)
But my people have exchanged their glorious God
   for worthless idols.

12 Be appalled at this, you heavens,
   and shudder with great horror,” declares the LORD.

13 “My people have committed two sins:
They have forsaken me,
   the spring of living water,
and have dug their own cisterns,
   broken cisterns that cannot hold water.

14 Is Israel a servant, a slave by birth?
   Why then has he become plunder?

15 Lions have roared;
   they have growled at him.
They have laid waste his land;
   his towns are burned and deserted.

16 Also, the men of Memphis and Tahpanhes
   have cracked your skull.

17 Have you not brought this on yourselves
   by forsaking the LORD your God
   when he led you in the way?

18 Now why go to Egypt
   to drink water from the Nile Hebrew Shihor; that is, a branch of the Nile?
And why go to Assyria
   to drink water from the Euphrates?

19 Your wickedness will punish you;
   your backsliding will rebuke you.
Consider then and realize
   how evil and bitter it is for you
when you forsake the LORD your God
   and have no awe of me,” declares the Lord, the LORD Almighty.

    20 “Long ago you broke off your yoke
   and tore off your bonds;
   you said, ‘I will not serve you!’
Indeed, on every high hill
   and under every spreading tree
   you lay down as a prostitute.

21 I had planted you like a choice vine
   of sound and reliable stock.
How then did you turn against me
   into a corrupt, wild vine?

22 Although you wash yourself with soap
   and use an abundance of cleansing powder,
   the stain of your guilt is still before me,” declares the Sovereign LORD.

23 “How can you say, ‘I am not defiled;
   I have not run after the Baals’?
See how you behaved in the valley;
   consider what you have done.
You are a swift she-camel
   running here and there,

24 a wild donkey accustomed to the desert,
   sniffing the wind in her craving—
   in her heat who can restrain her?
Any males that pursue her need not tire themselves;
   at mating time they will find her.

25 Do not run until your feet are bare
   and your throat is dry.
But you said, ‘It’s no use!
   I love foreign gods,
   and I must go after them.’

    26 “As a thief is disgraced when he is caught,
   so the people of Israel are disgraced—
they, their kings and their officials,
   their priests and their prophets.

27 They say to wood, ‘You are my father,’
   and to stone, ‘You gave me birth.’
They have turned their backs to me
   and not their faces;
yet when they are in trouble, they say,
   ‘Come and save us!’

28 Where then are the gods you made for yourselves?
   Let them come if they can save you
   when you are in trouble!
For you, Judah, have as many gods
   as you have towns.

    29 “Why do you bring charges against me?
   You have all rebelled against me,” declares the LORD.

30 “In vain I punished your people;
   they did not respond to correction.
Your sword has devoured your prophets
   like a ravenous lion.

    31 “You of this generation, consider the word of the LORD:

   “Have I been a desert to Israel
   or a land of great darkness?
Why do my people say, ‘We are free to roam;
   we will come to you no more’?

32 Does a young woman forget her jewelry,
   a bride her wedding ornaments?
Yet my people have forgotten me,
   days without number.

33 How skilled you are at pursuing love!
   Even the worst of women can learn from your ways.

34 On your clothes is found
   the lifeblood of the innocent poor,
   though you did not catch them breaking in.
Yet in spite of all this
   
35 you say, ‘I am innocent;
   he is not angry with me.’
But I will pass judgment on you
   because you say, ‘I have not sinned.’

36 Why do you go about so much,
   changing your ways?
You will be disappointed by Egypt
   as you were by Assyria.

37 You will also leave that place
   with your hands on your head,
for the LORD has rejected those you trust;
   you will not be helped by them.


Here, by a comparison, he amplifies the wickedness and ingratitude of his own nation, — that they had surpassed in levity all heathen nations; for he says that all nations so agreed in one religion, that each nation followed what it had received from its ancestors. How then was it that the God of Israel was repudiated and rejected by his own people? If there was such persistency in error, why did not truth secure credit among them who had been taught by the mouth of God himself, as though they had been even in heaven? This is the drift of the Prophet’s meaning, when he says, Go into the islands of Chittim, and send into Kedar

He mentions Greece on one side, and the East on the other, and states a part for the whole. The Hebrews, as we have seen in Daniel, called the Greeks Chittim, though they indeed thought that the term belonged properly to the Macedonians; but the Prophet no doubt included in that term not only the whole of Greece and the islands of the Mediterranean, but also the whole of Europe, so as to take in those parts, the whole of France and Spain. There is indeed some difference made in the use of the word; but when taken generally, it was understood by the Hebrews, as I have said, to include France, Spain, Germany, as well as Greece; and they called those countries islands, though distant from the sea, because they carried on no commerce with remote nations: hence they thought the countries beyond the sea to be islands; and the Prophet spoke according to what was customary. 3737     Parkhurst doubts whether the word איים, rendered islands, has ever strictly that meaning. He renders the singular, אי, a settlement, a habitation, and refers to Job 22:30; Isaiah 20:6; and says, that the plural, in Isaiah 42:15, ought to be rendered “habitable places,” and not “islands,” as in our version. It may be rendered here, “countries,” as by Blarney. — Ed

He then bids them to pass into the islands, southward as well as northward; and then he bids them, on the other hand, to send to explore the state of the East, Arabia as well as India, Persia, and other countries; for under the word Kedar he includes all the nations of the East; and as that people were more barbarous than others, he mentions them rather than the Persians or the Medes, or any other more celebrated nation, in order more fully to expose the disgraceful conduct of the Jews. Go then, or send, to all parts of the world, and see and diligently consider, see and see again; as though he said, that so great was the stupidity of the Jews, that they could not be awakened by a single word, or by one admonition. This then is the reason why he bids them carefully to inquire, though the thing itself was very plain and obvious. But this careful inquiry, as I have said, was enforced not on account of the obscurity of the subject, but for the purpose of reproving the sottishness of that perverse nation, which must have been conscious of its gross impiety, and yet indulged itself in its own vices.

Hence he says, Yea, pass over unto the islands; and then he adds, see whether there is a thing like this; that is, such a monstrous and execrable thing can nowhere be found. An explanation follows, No nation has changed its gods, and yet they are no gods; that is, religion among all nations continues the same, so that they do not now and then change their gods, but worship those who have been as it were handed down to them by their fathers. And yet, he says, they are no gods If it had been only said, that no nation has changed its gods, the impiety of Israel would not have been so grievously exposed; but the Prophet takes it for granted, that all the nations were deceived and led away after fictitious gods, and yet remained constant in their delusions. Now, God does not set this forth as a virtue; he does not mean that the constancy of the nations was worthy of praise in not departing from their own superstitions; but, compared with the conduct of the chosen people, this constancy might however appear as laudable. We hence see that the whole is to be thus read connectively, — “Though no nation worships the true God, yet religion remains unchangeable among them all; and yet ye have perfidiously forsaken me, and you have not forsaken a mere phantom, but your glory.”

He sets here the favor of God in opposition to the delusions of false gods, when he says, My people have changed their own glory For the people knew, not only through the teaching of the law, but also by sure evidences, that God was their glory; and yet they departed from him. It is then the same as though Jeremiah had said, that all the nations would condemn the Israelites at the last day, because their very persistency in error would prove the greater wickedness of the Jews, inasmuch as they were apostates from the true God, and from that God who had so clearly manifested to them his power.

Now, if one asks, whether religion has been changed by any of the nations? First, we know that this principle prevailed everywhere, — that there was to be no innovation in the substance of religion: and Xenophon highly commends this oracle of Apollo, — that those gods were rightly worshipped who have been received by tradition from ancestors. The devil had thus bewitched all nations, — “No novelty can please God; but be ye content with the usual custom which has descended to you from your forefathers.” This principle then was held by the Greeks and the Asiatics, and also by Europeans. It was therefore for the most part true what the Prophet says here: and we know that when a comparison is made, it is enough if the illustration is for the most part, επὶ τὸ πολὺ, as Aristotle says, confirmed by custom and constant practice. We hence see that the charge of levity against the Jews was not unsuitably brought by Jeremiah, when he said, that no nation had changed its gods, but that God had been forsaken by his people whose glory he was; that is, to whom he had given abundant reasons for glorying. 3838     “Their glory” are by some considered to be God himself, and not the glory, that is, the honor, dignity, and greatness which he bestowed on the people, as Calvin here intimates: but the latter is more consistent with what follows, which literally is, “for nothing that profits:” for the לא here, as in Jeremiah 2:8, is evidently a noun, or a pronoun. The comparison here is between what God gives and what false gods give; the comparison before was between God himself and the false gods. God gives glory, renders his people great and illustrious; but the false gods give nothing that profits, that really benefits, or does any good. — Ed

When the Prophet saw that he had to do with besotted men, almost void of all reason, he turned to address the heavens: and it is a way of speaking, common in the Prophets, — that they address the heaven and the earth, which have no understanding, and leave men endued with reason and knowledge. This they were wont to do in hopeless cases, when they found no disposition to learn.

Hence now the Prophet bids the heavens to be astonished and to be terrified and to be reduced as it were unto desolation; as though he had said, “This is a wonder, which almost confounds the whole order of nature; it is the same as though we were to see heaven and earth mixed together.” We now then perceive the meaning of the Prophet: for by this representation he intended to shew, how detestable was the impiety of the people, since the heavens, though destitute of reason, ought justly to dread such a monstrous thing.

As to the words, some render them, “Be desolate, ye heavens,” and then repeat the same: but as שמם shemem, means to be astonished, the rendering I have given suits the present passage better, “Be astonished, ye heavens, for this,” and then, “be ye terrified and dried up;” for: חרב chareb, signifies to become dry, and sometimes, to be reduced to a solitude or a waste. 3939     Blarney, following the Septuagint, renders the verbs as in the third person plural. “The heavens are astonished,” etc.; but it is better to take them as being in the second person in the imperative mood, as both Aquila and Symmachus do. Similar passages are so construed, see Isaiah 1:2. There is alliteration in the two first words, as though we said in our language, “Heave, ye heavens:” and there is a gradation in the expressions — be astonished — be horrified — be wholly wasted, or consumed, or dried up, —
   Astonished be ye, the heavens, for this, And be horrified, Be ye wholly wasted, saith Jehovah.

   The alteration in the last verb, in accordance with the Syriac, חרדו, which means to “tremble,” instead of חרבו, though proposed by Secker and approved by Horsley, is by no means necessary, and countenanced by no MSS. Nor is the emendation of Blarney, in conformity with the Septuagint, to be at all approved. These alterations are not only unnecessary, but destroy the expressive and striking character of the passage. Learned men are sometimes led too much by an innovating spirit. — Ed
It afterwards follows: —


VIEWNAME is study