Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

 3

A prayer of the prophet Habakkuk according to Shigionoth.

 

The Prophet’s Prayer

2

O L ord, I have heard of your renown,

and I stand in awe, O L ord, of your work.

In our own time revive it;

in our own time make it known;

in wrath may you remember mercy.

3

God came from Teman,

the Holy One from Mount Paran. Selah

His glory covered the heavens,

and the earth was full of his praise.

4

The brightness was like the sun;

rays came forth from his hand,

where his power lay hidden.

5

Before him went pestilence,

and plague followed close behind.

6

He stopped and shook the earth;

he looked and made the nations tremble.

The eternal mountains were shattered;

along his ancient pathways

the everlasting hills sank low.

7

I saw the tents of Cushan under affliction;

the tent-curtains of the land of Midian trembled.

8

Was your wrath against the rivers, O L ord?

Or your anger against the rivers,

or your rage against the sea,

when you drove your horses,

your chariots to victory?

9

You brandished your naked bow,

sated were the arrows at your command. Selah

You split the earth with rivers.

10

The mountains saw you, and writhed;

a torrent of water swept by;

the deep gave forth its voice.

The sun raised high its hands;

11

the moon stood still in its exalted place,

at the light of your arrows speeding by,

at the gleam of your flashing spear.

12

In fury you trod the earth,

in anger you trampled nations.

13

You came forth to save your people,

to save your anointed.

You crushed the head of the wicked house,

laying it bare from foundation to roof. Selah

14

You pierced with their own arrows the head of his warriors,

who came like a whirlwind to scatter us,

gloating as if ready to devour the poor who were in hiding.

15

You trampled the sea with your horses,

churning the mighty waters.

 

16

I hear, and I tremble within;

my lips quiver at the sound.

Rottenness enters into my bones,

and my steps tremble beneath me.

I wait quietly for the day of calamity

to come upon the people who attack us.

 

Trust and Joy in the Midst of Trouble

17

Though the fig tree does not blossom,

and no fruit is on the vines;

though the produce of the olive fails,

and the fields yield no food;

though the flock is cut off from the fold,

and there is no herd in the stalls,

18

yet I will rejoice in the L ord;

I will exult in the God of my salvation.

19

G od, the Lord, is my strength;

he makes my feet like the feet of a deer,

and makes me tread upon the heights.

 

To the leader: with stringed instruments.


The Prophet explains the same thing more clearly in this verse—that the power of God was formerly manifested for no other reason but that the children of Abraham might be taught to expect from him a continued deliverance: for he says that the bow of God was made bare. By the bow, he means also the sword and other weapons; as though he had said, that God was then armed, as we have found declared before. God therefore was then furnished with weapons, and marched to the battle, having undertaken the cause of his chosen people, that he might defend them against the wicked. Since it was so, we hence see that these miracles were not to avail only for one period, but were intended perpetually to encourage the faithful to look ever for the aid of God, even in the midst of death; for he can find escapes, though they may not appear to us.

We now see the import of the text; but he emphatically adds, The oaths of the tribes; for hereby he more fully confirms that God had not then assisted the children of Abraham, so as to discard them afterwards; but that he had really proved how true he was in his promises; for by the oaths of (or to) the tribes he means the covenant that God had made not only with Abraham, but also with his posterity for ever. He puts oaths in the plural number, because God had not only once promised to be a God to Abraham and to his seed, but had often repeated the same promise, in order that faith might be rendered more certain, inasmuch as we have need of more than one thing to confirm us. For we see how our infirmity always vacillates, unless God supplies us with many props. As, then, God had often confirmed his servant Abraham, the Prophet speaks here of his oaths: but then as to the substance, the oath of God is the same; which was, that he had taken the race of Abraham under his protection, and promised that they should be to him a peculiar people, and, especially, that he had united the people under one head; for except Christ had been introduced, that covenant of God would not have been ratified nor valid. As, then, God had once included every thing when he said to Abraham, “I am God Almighty, and I shall be a God to you and to your children;” it is certain that nothing was added when God afterwards confirmed the faith of Abraham: but yet the Prophet does not without reason use the plural number; it was done, that the faithful might recomb with less fear on God’s promise, seeing, that it had been so often and by so many words confirmed.

He calls them too the oaths to the tribes: for though God had spoken to Abraham and afterwards to Moses, yet the promise was deposited in the hands of Abraham, and of the patriarchs, and afterwards in those of Moses, that the people might understand that it belonged equally to them; for it would have been no great matter to promise what we read of to a few men only. But Abraham was as it were the depository; and it was a certain solemn stipulation made with his whole race. We hence see why the Prophet here mentions the tribes rather than Abraham, or the patriarchs or Moses. He had indeed a special regard to those of his own time, in order to confirm them, that they might not doubt but that God would extend to them also the same power. How so? Because God had formerly wrought in a wonderful manner for the deliverance of his people. Why? That he might prove himself to be true and faithful. In what respect? Because he had said, that he would be the protector of his people; and he did not adopt a few men only, but the whole race of Abraham. Since it was so, why should not his posterity hope for that which they knew was promised to their fathers? for the truth of God can never fail. Though many ages had passed away, the faith of his people ought to have remained certain, for God intended to show himself to be the same as he had been formerly known by their fathers.

He afterwards adds אמר, amer, which means a word or speech; but it is to be taken here for a fixed and an irrevocable word. The word, אמר, amer, he says; that is, as they say, the word and the deed: for when we say, that words are given, we often understand that those who liberally promise are false men, and that we are only trifled with and disappointed when we place confidence in them. But the term, word, is sometimes taken in a good sense. “This is the word,” we often say, when we intend to remove every doubt. We now then perceive what the Prophet meant by adding אמר, amer, the word. “O Lord, thou hast not given mere words to a people; but what has proceeded from thy mouth has been found to be true and valid. Such, therefore, is and faithfulness in thy promises, that we ought not to entertain the least doubt as to the event. As soon as thou givest to us any hope, we ought to feel assured of its accomplishment, as though it were not a word but the exhibition of the thing itself.” In short, by this term the Prophet commends the faithfulness of God, lest we should harbour doubts as to his promises. 5858     This clause has been variously explained: the interpretation here given has been mostly adopted. In the Barberinean manuscript the whole of this prayer is given in many respects different from the present received text of the Septuagint, and this clause is thus found in it—ἐχορτασας βολιδας της φαρετρας ἀυτου. It is evident that this idea falls in more with the preceding clause than any other; and the Hebrew will admit of a sense bordering on this with less alteration than any other that has been offered. No version has been given without supposing something to be understood. Newcome says, that sixteen MSS. read [שבועת]; by leaving out the [ו], it may be a verb in Kal in the past tense, as rendered above, and writers might have easily put down [אמר] for [אזור]. Then the line in Hebrew would be,
   [שבעת מטות אזור]

   “Thou hast filled with arrows the girdle.”

   It is a description of one equipped for battle; his bow was made ready, and he had filled his girdle, that is, his military guide, with arrows; for this girdle the preceding Greek version introduced the quiver, in which arrows were commonly carried. The word [מטות], means rods or staves, that is, of arrows, as we may take it here. This is the most satisfactory solution of the difficulties connected with this line, of which there have been, as Henderson says, more than a hundred interpretations.

   The last clause of the verse is thus rendered by Newcome,—

   Thou didst cleave the streams of the land;

   and by Henderson,—

   Thou didst cleave the earth into rivers.

   The words will not admit the first version; the genitive case in Hebrew is always by juxtaposition; here “streams” and “earth” are separated by the verb. The other version contains hardly a meaning. The most literal rendering is that given by Calvin, and it affords the best sense. The words will admit of the following, which is materially the same,—

   By streams didst thou cleavest the earth.

   The allusion evidently to the streams of that water which miraculously issued from the smitten rock, and followed the Israelites in the wilderness.—Ed.

He then says, that by rivers had been cleft the earth. He refers, I doubt not, to the history we read in Numbers 14; for the Lord, when the people were nearly dead through thirst, drew forth water from the rock, and caused a river to flow wherever the people journeyed. As then he had cleft the earth to make a perpetual course for the stream, and thus supplied the people in dry places with abundance of water, the Prophet says here, that the earth had been cleft by rivers or streams. It was indeed but one river; but he amplifies, and justly so, that remarkable work of God. He afterwards adds—

Habakkuk proceeds with the history of the people’s redemption. We have said what his object was, even this that the people, though in an extreme state of calamity, might yet entertain hope of God’s favor; for he became not a Redeemer to the race of Abraham for one time, but that he might continue the same favor to them to the end.

He says that mountains had seen and grieved. Some explain this allegorically of kings, and say, that they grieved when envy preyed on them: but this view is too strained. The Prophet, I have no doubt, means simply, that the mountains obeyed God, so as to open a way for his people. At the same time, the verb חול, chul, signifies not only to grieve, but also to bring forth, and then to fall and to abide in the same place. We might then with no less propriety read thus—see thee did the mountains, and were still, or fell down; that is, they were subservient to thy command, and did not intercept the way of thy people. I think the real meaning of the Prophet to be, that God had formerly imprinted on all the elements evident marks of his paternal favor, so that the posterity of Abraham might ever confide in him as their deliverer in all their distresses: and even the context requires this meaning; for he subjoins -

The stream or the inundation of waters, etc.: and this second part cannot be explained allegorically. We then see, that the import of the words is—That God removed all obstacles, so that neither mountains, nor waters, nor sea, nor rivers, intercepted the passage of the people. He says now, that the inundation of waters had passed away. This applies both to Jordan and to the Red Sea; for God separated the Red Sea, so that the waters stood apart, contrary to the laws of nature, and the same thing happened to Jordan; for the flowing of the water was stayed, and a way was opened, so that the people passed over dryshod into the land of Canaan. Thus took place what is said by the Prophet, the stream of waters passed away. We indeed know that such is the abundance of waters in the sea and in the rivers, that they cannot be dried up: when therefore waters disappear, it is what is beyond the course of nature. The Prophet, therefore, records this miracle, that the faithful might know, that though the whole world were resisting, their salvation would still be certain; for the Lord can surmount whatever impediments there may be.

He then ascribes life to waters; for he says, that the abyss gave its voice, and also, that the deep lifted up its hands; or that the abyss with uplifted hands was ready to obey God. It is a striking personification; for though the abyss is void of intelligence, and it cannot speak, yet the Prophet says, that the abyss with its voice and uplifted hands testified its obedience, when God would have his people to pass through to the promised land. When anxious to testify our obedience, we do this both with our voice and in our gesture. When any one is willing to do what is commanded, he says, “Here I am,” or “I promise to do this.” As, then, servants respond to others, so the Prophet says, that a voice was uttered by the abyss. The abyss indeed uttered no voice; but the event itself surpassed all voices. Now when a whole people meet together, they raise their hands; for their consent cannot be understood except by the outstretching of the hands, and hence came the word hand-extending, χειροτονια. This similitude the Prophet now takes, and says, that the abyss raised up its hands; that is, shows its consent by this gesture. As when men declare by this sign that they will do what they are bidden; so also the abyss lifted up its hands. If we read, The deep raised up its hands, the sense will be the same. 5959     Most critics have overlooked the peculiar construction of this verse; but it presents a striking instant of the order in which the Prophets often arrange their ideas. There are two things referred to—the mountains and the waters—and the first verb regards both; the nominative case being anticipated, and the first of the two last lines refers to the waters, and the last to the mountains. This is the literal version,—
   They saw thee, in pain were the mountains,
The flood of waters passed away,
Utter did the deep its voice,
The height its hands lifted up.

   To construe [רום] adverbially, “on high,” does not so well comport with the characters of the Hebrew language; and it evidently here refers to the “mountains,” as the “deep” refers to the water.—Ed.
Let us proceed -

Here the Prophet refers to another history; for we know that when Joshua fought, and when the day was not long enough to slay the enemies, the day was prolonged according to his prayer, (Joshua 10:12.) He seems indeed to have authoritatively commanded the sun to stay its course: but there is no doubt, but that having been answered as to his prayer, when he expressed this, he commanded the sun, as he did, through the secret impulse of the Holy Spirit: and we know that the sun would not have stopped in its course, except the moon also was stayed. There must indeed have been the same action as to these two luminaries.

Hence Habakkuk says, that the sun and moon stood still in their habitation; that is, that the sun then rested as it were in its dwelling. When it was hastening in its course, it then stood still for the benefit of God’s people. The sun then and the moon stood,—How? At the light of thy arrows shall they walk. Some refer this to the pillar of fire, as though the Prophet had said, that the Israelites walked by that light, by which God guided them: but I doubt not but that this is said of the sun. The whole sentence is thus connected—that the sun and moon walked, not as from the beginning, but at the light of God’s arrows; that is, when instead of God’s command, which the sun had received from the beginning as its direction, the sun had God’s arrows, which guided it, retarded its course, or restrained the velocity which it had before. There is then an implied contrast between the progress of the sun which it had by nature to that day, and that new direction, when the sun was retained, that it might give place to the arrows of God, and to the sword and the spear; for by the arrows and the spear he means nothing else but the weapons of the elect people; for we know, that when that people fought under the protection of God, they were armed as it were from above. As then it is said of Gideon, “The sword of God and of Gideon;” so also in this place the Prophet calls whatever armor the people of Israel had, the arrows of God and his spear; for that people could not move—no, not a finger’s breadth—without the command of God. The sun then was wont before to regard the ordinary command, of which we read in Genesis; but it was then directed for another purpose: for it had regard to the arrows of God flying on the earth as lightning; and it had regard to the arrows, as though it stood astonished and dared not to advance. Why? because it behoved it to submit to God while he was carrying on war. 6060     There is much beauty and force in this explanation: and accordant with it is the version of Henderson. But that of Newcome is somewhat different—
   The sun and the moon stood still in their habitation:
By
their light thine arrows went abroad;
By
their brightness, the lightning of thy spear.

   To avoid the insertion of so many words in italics which are not in the original, I would render the verse thus—

   The sun! the moon! it stood she remained stationary,
For light to thine arrows
which went forth,
For brightness to the flashing of thy spear.

   The genitive case is often to be rendered as a dative, as in Jeremiah 31:35, [לאור לילה], “for the light of the night;” that is, “for light to the night.”

   There are twelve MSS. which have “and,” [ו], before “moon:” but it is not wanted, the verb “stood” being singular; and it is followed, as I conceive, by another verb in the singular number, and in the feminine gender, while “stood” is in the masculine, and refers to the moon, and the last refers to the sun; which is sometimes feminine, while moon is ever the masculine. The verb [זבל] is not properly to dwell, but to continue fixed, or to remain stationary. The order in our language would be this—

   The sun remained stationary, the moon stood.

   —Ed.
We now then perceive how much kindness is included in these words.

What, therefore, we have already referred to, ought to be borne in mind—that in this place there is no frigid narrative, but such things are brought before the faithful as avail to confirm their hope, that they may feel assured, that the power of God is sufficient for the purpose of delivering them; for it was for this end that he formerly wrought so many miracles. It follows—


VIEWNAME is study