Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

Six Days of Creation and the Sabbath

 1

In the beginning when God created the heavens and the earth, 2the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind from God swept over the face of the waters. 3Then God said, “Let there be light”; and there was light. 4And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. 5God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.

6 And God said, “Let there be a dome in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.” 7So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so. 8God called the dome Sky. And there was evening and there was morning, the second day.

9 And God said, “Let the waters under the sky be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so. 10God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good. 11Then God said, “Let the earth put forth vegetation: plants yielding seed, and fruit trees of every kind on earth that bear fruit with the seed in it.” And it was so. 12The earth brought forth vegetation: plants yielding seed of every kind, and trees of every kind bearing fruit with the seed in it. And God saw that it was good. 13And there was evening and there was morning, the third day.

14 And God said, “Let there be lights in the dome of the sky to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years, 15and let them be lights in the dome of the sky to give light upon the earth.” And it was so. 16God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars. 17God set them in the dome of the sky to give light upon the earth, 18to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good. 19And there was evening and there was morning, the fourth day.

20 And God said, “Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the dome of the sky.” 21So God created the great sea monsters and every living creature that moves, of every kind, with which the waters swarm, and every winged bird of every kind. And God saw that it was good. 22God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23And there was evening and there was morning, the fifth day.

24 And God said, “Let the earth bring forth living creatures of every kind: cattle and creeping things and wild animals of the earth of every kind.” And it was so. 25God made the wild animals of the earth of every kind, and the cattle of every kind, and everything that creeps upon the ground of every kind. And God saw that it was good.

26 Then God said, “Let us make humankind in our image, according to our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the wild animals of the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth.”

27

So God created humankind in his image,

in the image of God he created them;

male and female he created them.

28 God blessed them, and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth.” 29God said, “See, I have given you every plant yielding seed that is upon the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food. 30And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so. 31God saw everything that he had made, and indeed, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.


6 Let there be a firmament5858     “Sit extensio.” In the next verse he changes the word to “expansio”. “Fecit expansionem.” — “He made an expanse.” The work of the second day is to provide an empty space around the circumference of the earth, that heaven and earth may not be mixed together. For since the proverb, ‘to mingle heaven and earth,’ denotes the extreme of disorder, this distinction ought to be regarded as of great importance. Moreover, the word רקיע (rakia) comprehends not only the whole region of the air, but whatever is open above us: as the word heaven is sometimes understood by the Latins. Thus the arrangement, as well of the heavens as of the lower atmosphere, is called רקיע(rakia) without discrimination between them, but sometimes the word signifies both together sometimes one part only, as will appear more plainly in our progress. I know not why the Greeks have chosen to render the word ςτερέωμα, which the Latins have imitated in the term, firmamentum;5959     See the Septuagint and Vulgate, which have both been followed by our English translators. Doubtless Calvin is correct in supposing the true meaning of the Hebrew word to be expanse; but the translators of the Septuagint, the Vulgate, and our own version, were not without reasons for the manner in which they rendered the word. The root, רקע, signifies, according to Gesenius, Lee, Cocceius, etc., to stamp with the foot, to beat or hammer out any malleable substance; and the derivative, רקיע, is the outspreading of the heavens, which, “according to ordinary observation, rests like the half of a hollow sphere over the earth.” To the Hebrews, as Gesenius observes, it presented a crystal or sapphire-like appearance. Hence it was thought to be something firm as well as expanded — a roof of crystal or of sapphire. The reader may also refer to the note of Johannes Clericus, in his commentary on Genesis, who retains the word firmament, and argues at length in vindication of the term. — Ed for literally it means expanse. And to this David alludes when he says that ‘the heavens are stretched out by God like a curtain,’ (Psalm 104:2.) If any one should inquire whether this vacuity did not previously exist, I answer, however true it may be that all parts of the earth were not overflowed by the waters; yet now, for the first time, a separation was ordained, whereas a confused admixture had previously existed. Moses describes the special use of this expanse, to divide the waters from the waters from which word arises a great difficulty. For it appears opposed to common sense, and quite incredible, that there should be waters above the heaven. Hence some resort to allegory, and philosophize concerning angels; but quite beside the purpose. For, to my mind, this is a certain principle, that nothing is here treated of but the visible form of the world. He who would learn astronomy,6060     Astrologia. This word includes, but is not necessarily confined to that empirical and presumptuous science, (falsely so-called,) which we now generally designate by the term astrology. As the word originally means nothing but the science of the stars, so it was among our own earlier writers applied in the same manner. Consequently, it comprehended the sublime and useful science of astronomy. From the double meaning of the word, Calvin sometimes speaks of it with approbation, and sometimes with censure. But attention to his reasoning will show, that what he commends is astronomy, and what he censures is astrology in the present acceptation of the word. — Ed. and other recondite arts, let him go elsewhere. Here the Spirit of God would teach all men without exception; and therefore what Gregory declares falsely and in vain respecting statues and pictures is truly applicable to the history of the creation, namely, that it is the book of the unlearned.6161     The following are the words of Pope Gregory I: “Idcirco enim pictura in ecclesiis adhibeter, ut hi qui literas nesciunt, saltem in parietibu videndo legant quae legere in codicibus non valent.” Epis. cix. ad Lerenum. The things, therefore, which he relates, serve as the garniture of that theater which he places before our eyes. Whence I conclude, that the waters here meant are such as the rude and unlearned may perceive. The assertion of some, that they embrace by faith what they have read concerning the waters above the heavens, notwithstanding their ignorance respecting them, is not in accordance with the design of Moses. And truly a longer inquiry into a matter open and manifest is superfluous. We see that the clouds suspended in the air, which threaten to fall upon our heads, yet leave us space to breathe.6262     “Capitibus nostris sic minari, ut spirandi locus nobis relinquant.” The French is more diffuse: “Nous menacent, comme si elles devoyent tomber sur nos testes; et toutesfois elle nous laissent ici lieu our respirer.” “They threaten us, as if they would fall upon our heads; and, nevertheless, they leave us here space to breathe.” They who deny that this is effected by the wonderful providence of God, are vainly inflated with the folly of their own minds. We know, indeed that the rain is naturally produced; but the deluge sufficiently shows how speedily we might be overwhelmed by the bursting of the clouds, unless the cataracts of heaven were closed by the hand of God. Nor does David rashly recount this among His miracles, that God layeth the beams of his chambers in the waters, (Psalm 104:3;) and he elsewhere calls upon the celestial waters to praise God, (Psalm 148:4.) Since, therefore, God has created the clouds, and assigned them a region above us, it ought not to be forgotten that they are restrained by the power of God, lest, gushing forth with sudden violence, they should swallow us up: and especially since no other barrier is opposed to them than the liquid and yielding, air, which would easily give way unless this word prevailed, ‘Let there be an expanse between the waters.’ Yet Moses has not affixed to the work of this day the note that God saw that it was good: perhaps because there was no advantage from it till the terrestrial waters were gathered into their proper place, which was done on the next day, and therefore it is there twice repeated.6363     The Septuagint here inserts the clause, “God saw that it was good;” but, as it is found neither in the Hebrew nor in any other ancient version, it must be abandoned. The Rabbis say that the clause was omitted, because the angels fell on that day; but this is to cut the knot rather than to untie it. There is more probability in the conjecture of Picherellus, who supposes that what follows in the ninth and tenth verses all belonged to the work of the second day, though mentioned after it; and, in the same way, he contends that the formation of the beasts, recorded in the 24th verse, belonged to the fifth day, though mentioned after it. Examples of this kind, of Hysteron proteron, are adduced in confirmation of this interpretation. See Poole’s Synopsis in loco. — Ed.

9. Let the waters... be gathered together This also is an illustrious miracle, that the waters by their departure have given a dwelling-place to men. For even philosophers allow that the natural position of the waters was to cover the whole earth, as Moses declares they did in the beginning; first, because being an element, it must be circular, and because this element is heavier than the air, and lighter than the earth, it ought cover the latter in its whole circumference.6464     This reasoning is to be explained by reference to the philosophical theories of the age. — Ed. But that the seas, being gathered together as on heaps, should give place for man, is seemingly preternatural; and therefore Scripture often extols the goodness of God in this particular. See Psalm 33:7,

‘He has gathered the waters together on a heap,
and has laid them up in his treasures.’

Also Psalm 78:13,

‘He has collected the waters as into a bottle.’6565     “Velut in utrem;” “from the Vulgate.” The English version is, “He made the waters to stand as an heap.”

Jeremiah 5:22,

‘Will ye not fear me? will ye not tremble at my presence,
who have placed the sand as the boundary of the sea?’

Job 38:8,

‘Who has shut up the sea with doors? Have not I surrounded it with gates and bars?
I have said,
Hitherto shalt thou proceed; here shall thy swelling waves be broken.’

Let us, therefore, know that we are dwelling on dry ground, because God, by his command, has removed the waters that they should not overflow the whole earth.

11. Let the earth bring forth grass Hitherto the earth was naked and barren, now the Lord fructifies it by his word. For though it was already destined to bring forth fruit, yet till new virtue proceeded from the mouth of God, it must remain dry and empty. For neither was it naturally fit to produce anything, nor had it a germinating principle from any other source, till the mouth of the Lord was opened. For what David declares concerning the heavens, ought also to be extended to the earth; that it was

‘made by the word of the Lord, and was adorned and furnished by the breath of his mouth,’ (Psalm 33:6.)

Moreover, it did not happen fortuitously, that herbs and trees were created before the sun and moon. We now see, indeed, that the earth is quickened by the sun to cause it to bring forth its fruits; nor was God ignorant of this law of nature, which he has since ordained: but in order that we might learn to refer all things to him he did not then make use of the sun or moon.6666     “Nullas tunc soli et lunae partes concessit.” — “Il ne s’est point servi en cest endroit du soleil ni de la lune.” — French Tr. He permits us to perceive the efficacy which he infuses into them, so far as he uses their instrumentality; but because we are wont to regard as part of their nature properties which they derive elsewhere, it was necessary that the vigor which they now seem to impart to the earth should be manifest before they were created. We acknowledge, it is true, in words, that the First Cause is self-sufficient, and that intermediate and secondary causes have only what they borrow from this First Cause; but, in reality, we picture God to ourselves as poor or imperfect, unless he is assisted by second causes. How few, indeed, are there who ascend higher than the sun when they treat of the fecundity of the earth? What therefore we declare God to have done designedly, was indispensably necessary; that we may learn from the order of the creation itself, that God acts through the creatures, not as if he needed external help, but because it was his pleasure. When he says, ‘Let the earth bring forth the herb which may produce seed, the tree whose seed is in itself,’ he signifies not only that herbs and trees were then created, but that, at the same time, both were endued with the power of propagation, in order that their several species might be perpetuated. Since, therefore, we daily see the earth pouring forth to us such riches from its lap, since we see the herbs producing seed, and this seed received and cherished in the bosom of the earth till it springs forth, and since we see trees shooting from other trees; all this flows from the same Word. If therefore we inquire, how it happens that the earth is fruitful, that the germ is produced from the seed, that fruits come to maturity, and their various kinds are annually reproduced; no other cause will be found, but that God has once spoken, that is, has issued his eternal decree; and that the earth, and all things proceeding from it, yield obedience to the command of God, which they always hear.

14. Let there be lights6767     “Luminaria” — “Luminaries.” Hebrew מארות. Instruments of light, from אור, light, in verse 3. “Lighters; that is lightsome bodies, or instruments that show light.” — Ainsworth Moses passes onwards to the fourth day, on which the stars were made. God had before created the light, but he now institutes a new order in nature, that the sun should be the dispenser of diurnal light, and the moon and stars should shine by night. And He assigns them this office, to teach us that all creatures are subject to his will, and execute what he enjoins upon them. For Moses relates nothing else than that God ordained certain instruments to diffuse through the earth, by reciprocal changes, that light which had been previously created. The only difference is this, that the light was before dispersed, but now proceeds from lucid bodies; which in serving this purpose, obey the command of God.

To divide the day from the night He means the artificial day, which begins at the rising of the sun and ends at its setting. For the natural day (which he mentions above) includes in itself the night. Hence infer, that the interchange of days and nights shall be continual: because the word of God, who determined that the days should be distinct from the nights, directs the course of the sun to this end.

Let them be for signs It must be remembered, that Moses does not speak with philosophical acuteness on occult mysteries, but relates those things which are everywhere observed, even by the uncultivated, and which are in common use. A twofold advantage is chiefly perceived from the course of the sun and moon; the one is natural, the other applies to civil institutions. 6868     “Altera ad ordinaem politicum spectat.” Under the term nature, I also comprise agriculture. For although sowing and reaping require human art and industry; this, nevertheless, is natural, that the sun, by its nearer approach, warms our earth, that he introduces the vernal season, that he is the cause of summer and autumn. But that, for the sake of assisting their memory, men number among themselves years and months; that of these, they form lustra and olympiads; that they keep stated days; this I say, is peculiar to civil polity. Of each of these mention is here made. I must, however, in a few words, state the reason why Moses calls them signs; because certain inquisitive persons abuse this passages to give color to their frivolous predictions: I call those men Chaldeans and fanatics, who divine everything from the aspects of the stars.6969     “Ex siderum praesagiis nihil non divinant.” Because Moses declares that the sun and moon were appointed for signs, they think themselves entitled to elicit from them anything they please. But confutation is easy: for they are called signs of certain things, not signs to denote whatever is according to our fancy. What indeed does Moses assert to be signified by them, except things belonging to the order of nature? For the same God who here ordains signs testifies by Isaiah that he ‘will dissipate the signs of the diviners,’ (Isaiah 44:25;) and forbids us to be ‘dismayed at the signs of heaven,’ (Jeremiah 10:2.) But since it is manifest that Moses does not depart from the ordinary custom of men, I desist from a longer discussion. The word מועדים (moadim,) which they translate ‘certain times’, is variously understood among the Hebrews: for it signifies both time and place, and also assemblies of persons. The Rabbis commonly explain the passage as referring to their festivals. But I extend it further to mean, in the first place, the opportunities of time, which in French are called saisons, (seasons;) and then all fairs and forensic assemblies.7070     See the Lexicons of Schindler, Lee, and Gesenius, and Dathe’s Commentary on the Pentateuch. The two latter writers explain the terms “signs and seasons” by the Figure Hendiadys, for “signs of seasons.” “Zu Zeichen der Zeiten.” The word stands — 1. For the year. 2. For an assembly. 3. For the place of assembling. 4. For a signal. — Ed Finally, Moses commemorates the unbounded goodness of God in causing the sun and moon not only to enlighten us, but to afford us various other advantages for the daily use of life. It remains that we, purely enjoying the multiplied bounties of God, should learn not to profane such excellent gifts by our preposterous abuse of them. In the meantime, let us admire this wonderful Artificer, who has so beautifully arranged all things above and beneath, that they may respond to each other in most harmonious concert.

15. Let them be for lights It is well again to repeat what I have said before, that it is not here philosophically discussed, how great the sun is in the heaven, and how great, or how little, is the moon; but how much light comes to us from them.7171     “Great lights;” that is, in our eyes, “to which the sun and moon are nearer than the fixed stars and the greater planets.” — Johannes Clericus in Genesin, p.10. — Ed. For Moses here addresses himself to our senses, that the knowledge of the gifts of God which we enjoy may not glide away. Therefore, in order to apprehend the meaning of Moses, it is to no purpose to soar above the heavens; let us only open our eyes to behold this light which God enkindles for us in the earth. By this method (as I have before observed) the dishonesty of those men is sufficiently rebuked, who censure Moses for not speaking with greater exactness. For as it became a theologian, he had respect to us rather than to the stars. Nor, in truth, was he ignorant of the fact, that the moon had not sufficient brightness to enlighten the earth, unless it borrowed from the sun; but he deemed it enough to declare what we all may plainly perceive, that the moon is a dispenser of light to us. That it is, as the astronomers assert, an opaque body, I allow to be true, while I deny it to be a dark body. For, first, since it is placed above the element of fire, it must of necessity be a fiery body. Hence it follows, that it is also luminous; but seeing that it has not light sufficient to penetrate to us, it borrows what is wanting from the sun. He calls it a lesser light by comparison; because the portion of light which it emits to us is small compared with the infinite splendor of the sun.7272     The reader will be in no danger of being misled by the defective natural philosophy of the age in which this was written.

16. The greater light I have said, that Moses does not here subtilely descant, as a philosopher, on the secrets of nature, as may be seen in these words. First, he assigns a place in the expanse of heaven to the planets and stars; but astronomers make a distinction of spheres, and, at the same time, teach that the fixed stars have their proper place in the firmament. Moses makes two great luminaries; but astronomers prove, by conclusive reasons that the star of Saturn, which on account of its great distance, appears the least of all, is greater than the moon. Here lies the difference; Moses wrote in a popular style things which without instruction, all ordinary persons, endued with common sense, are able to understand; but astronomers investigate with great labor whatever the sagacity of the human mind can comprehend. Nevertheless, this study is not to be reprobated, nor this science to be condemned, because some frantic persons are wont boldly to reject whatever is unknown to them. For astronomy is not only pleasant, but also very useful to be known: it cannot be denied that this art unfolds the admirable wisdom of God. Wherefore, as ingenious men are to be honored who have expended useful labor on this subject, so they who have leisure and capacity ought not to neglect this kind of exercise. Nor did Moses truly wish to withdraw us from this pursuit in omitting such things as are peculiar to the art; but because he was ordained a teacher as well of the unlearned and rude as of the learned, he could not otherwise fulfill his office than by descending to this grosser method of instruction. Had he spoken of things generally unknown, the uneducated might have pleaded in excuse that such subjects were beyond their capacity. Lastly since the Spirit of God here opens a common school for all, it is not surprising that he should chiefly choose those subjects which would be intelligible to all. If the astronomer inquires respecting the actual dimensions of the stars, he will find the moon to be less than Saturn; but this is something abstruse, for to the sight it appears differently. Moses, therefore, rather adapts his discourse to common usage. For since the Lord stretches forth, as it were, his hand to us in causing us to enjoy the brightness of the sun and moon, how great would be our ingratitude were we to close our eyes against our own experience? There is therefore no reason why janglers should deride the unskilfulness of Moses in making the moon the second luminary; for he does not call us up into heaven, he only proposes things which lie open before our eyes. Let the astronomers possess their more exalted knowledge; but, in the meantime, they who perceive by the moon the splendor of night, are convicted by its use of perverse ingratitude unless they acknowledge the beneficence of God.

To rule7373     “In dominum.” For dominion. He does not ascribe such dominion to the sun and moon as shall, in the least degree, diminish the power of God; but because the sun, in half the circuit of heaven, governs the day, and the moon the night, by turns; he therefore assigns to them a kind of government. Yet let us remember, that it is such a government as implies that the sun is still a servant, and the moon a handmaid. In the meantime, we dismiss the reverie of Plato who ascribes reason and intelligence to the stars. Let us be content with this simple exposition, that God governs the days and nights by the ministry of the sun and moon, because he has them as his charioteers to convey light suited to the season.


VIEWNAME is study