Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
Israel Degraded19 As for you, raise up a lamentation for the princes of Israel, 2and say: What a lioness was your mother among lions! She lay down among young lions, rearing her cubs. 3 She raised up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured humans. 4 The nations sounded an alarm against him; he was caught in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt. 5 When she saw that she was thwarted, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion. 6 He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured people. 7 And he ravaged their strongholds, and laid waste their towns; the land was appalled, and all in it, at the sound of his roaring. 8 The nations set upon him from the provinces all around; they spread their net over him; he was caught in their pit. 9 With hooks they put him in a cage, and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, so that his voice should be heard no more on the mountains of Israel. 10 Your mother was like a vine in a vineyard transplanted by the water, fruitful and full of branches from abundant water. 11 Its strongest stem became a ruler’s scepter; it towered aloft among the thick boughs; it stood out in its height with its mass of branches. 12 But it was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried it up; its fruit was stripped off, its strong stem was withered; the fire consumed it. 13 Now it is transplanted into the wilderness, into a dry and thirsty land. 14 And fire has gone out from its stem, has consumed its branches and fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling.
This is a lamentation, and it is used as a lamentation. New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by
permission. All rights reserved.
|
We yesterday read over that sentence in which the Prophet says that Judea produced another lion after the former had been captured and led into Egypt. Now this ought to be referred to King Jehoiakim, who was appointed by King Nebuchadnezzar, when he had laid waste a part of Egypt, possessed the whole of Judea, and imposed laws by establishing a king, according to the rights of conquest. But since he also acted perfidiously, he was led away into captivity. The Prophet, therefore, means that the nation did not repent through this single chastisement; nor did it change its disposition, since its mother was a lioness: and not only did it bring forth young lions, but taught them to seize upon their prey till they became grown up. He says, therefore, that she saw what she had hoped, and her hope was futile. Some think that the noun “hope” is here repeated by the Prophet — she saw that her hope was lost; lost hope, I say. But the other reading is better — she saw that she had hoped; that is, she saw that her hope had not produced any fruit for some time, because the royal throne remained deserted; therefore she took another of her whelps, says he, and made him a lion. The Prophet again briefly teaches that the whole royal offspring was like young lions. Although, therefore, the lion alone is called king, yet he is said to be taken from a number of whelps; and hence it follows that this denotes the depraved and cruel nature of all. Thus we see that the Jews are indirectly reproved for not returning to soundness of mind, when God punished them severely, and King Jehoahaz was taken. Since, therefore, that punishment did not result in their correction, it follows that their dispositions were depraved; and the Prophet means this when he says, that she took one of her whelps, and again made it a lion. It follows — Ezekiel confirms what I have already briefly touched on, that this second lion was no less savage and cruel than the former, of which he had spoken. As to the phrase, he walked among lions, it means that his government was tyrannical, since there was then such foul barbarity in those regions, that, kings were scarcely human in their conduct. Since, therefore, kings were then everywhere like lions, the Prophet says that Jehoiakim was not different from them, but in every sense their ally. He walked, therefore, he says, in the midst of lions, since he imitated their ferocity, which at length he expresses more clearly, that he became a lion, and was taught to seize his prey, so as to devour not only animals, but men, thus marking his extreme cruelty. He afterwards adds — He again confirms what he said of the cruelty of King Jehoiakim: but the phrase is mixed, since he retains but a part of the simile, and then speaks without a figure of palaces and cities. Although interpreters incline to a different opinion, and translate — and took notice of his widows: and if the remaining words had suited, this reading would have been better; but I do not see how things so different can be united, as destroying cities and noticing widows. First, those who adopt this comment are obliged to adopt the notion that Jehoiakim destroyed the men and deflowered their widows, since he could not possess them in freedom till they were widows. Every one will admit that this is far-fetched. But the word “afflict” suits tolerably well. And truly the 53rd chapter of Isaiah, where Christ is said to be bruised for our grieves, cannot be better explained, (Isaiah 53:3.) Some translate, that he experienced sorrows, or knew them, or was acquainted with them, in the passive signification. But those who say that he saw sorrows, or experienced them, do not consider how it suits the passage; and those who say that he was cognizant of grieves, meaning his own, also distort the Prophet’s words. I doubt not, therefore, that in this passage it means to afflict. Respecting the noun, I suppose the letter, ל (l) taken for ר (r); and in Isaiah (Isaiah 13:22) this word is used for palaces: wild beasts shall howl, says the Prophet, באלמנותיו, bal-meno-thiv, that is, in her palaces. The word cannot here mean widows, and all are agreed to take it for palaces; and when the Prophet adds, that he destroyed cities, the subject shows us that in the former clause the palaces were afflicted, and then the cities destroyed: the Prophet asserts this simply, and without a figure, though he soon returns to the simile, that the land was reduced to a desert by the voice of roaring. Again, he compares King Jehoiakim to a lion; whence it follows, as I said, that the Prophet’s language is mixed. Elsewhere, also, the prophets reprove the pride of their king. (Jeremiah 22:15; Jeremiah 36:30.) For although he was contemptible, yet he raised himself above other kings; hence he is derided, since he was not content with the condition and moderation of his father, who ate and drank, — that is, lived like mankind, — but he desired to raise himself above the race of men. For this cause the Prophet now says, that cities were destroyed by him, and palaces afflicted by him. There is a change of number in the pronouns, because the singular number is put in the word “palaces,” and the plural in cities. But we know how frequently this change occurs in the Hebrew Language; while as to the sense there is no obscurity, for King Jehoiakim was like a fierce and cruel beast, because he destroyed cities and pulled down palaces. But afterwards he adds, the land was laid waste and made solitary by the voice of his roaring. Here the Prophet enlarges upon the atrocity of that king, since by his roaring alone he had reduced the land to a desert. He does not speak of claws or teeth, but says that they were all so frightened at the sound of his roaring that the land was waste and solitary. He adds, the fullness of the land, by which expression Scripture usually denotes the ornaments of a country. The word comprehends trees, and fruits, and animals, as well as inhabitants; for a land is empty and bare without that clothing; that is, if trees and fruits are taken away as well as men and animals, the face of the land is deserted and deformed, and its state displays its emptiness. It afterwards follow: — |