Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
The Collection for the Saints16 Now concerning the collection for the saints: you should follow the directions I gave to the churches of Galatia. 2On the first day of every week, each of you is to put aside and save whatever extra you earn, so that collections need not be taken when I come. 3And when I arrive, I will send any whom you approve with letters to take your gift to Jerusalem. 4If it seems advisable that I should go also, they will accompany me. Plans for Travel5 I will visit you after passing through Macedonia—for I intend to pass through Macedonia— 6and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way, wherever I go. 7I do not want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord permits. 8But I will stay in Ephesus until Pentecost, 9for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. 10 If Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the work of the Lord just as I am; 11therefore let no one despise him. Send him on his way in peace, so that he may come to me; for I am expecting him with the brothers. 12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not at all willing to come now. He will come when he has the opportunity. Final Messages and Greetings13 Keep alert, stand firm in your faith, be courageous, be strong. 14Let all that you do be done in love. 15 Now, brothers and sisters, you know that members of the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints; 16I urge you to put yourselves at the service of such people, and of everyone who works and toils with them. 17I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence; 18for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such persons. 19 The churches of Asia send greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, greet you warmly in the Lord. 20All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 I, Paul, write this greeting with my own hand. 22Let anyone be accursed who has no love for the Lord. Our Lord, come! 23The grace of the Lord Jesus be with you. 24My love be with all of you in Christ Jesus. New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by
permission. All rights reserved.
|
5. When I shall pass through Macedonia The common opinion is, that this espistle was sent from Philippi. Persons coming thence to Corinth by land, required to pass through Macedonia; for that colony is situated in the farthest extremity, towards the Emathian mountains. Paul, it is true, might, instead of going by land, have gone thither by sea, but he was desirous to visit the Macedonian Churches, that he might confirm them in passing. So much for the common opinion. To me, however, it appears more probable, that the epistle was written at Ephesus; for he says a little afterwards, that he will remain there until Pentecost, (1 Corinthians 16:8) 156156 “St. Paul was now at Ephesus; for almost all allow, in opposition to the subscription at the end of this epistle, that states it to have been written from Philippi, that it was written from Ephesus; and this is supported by many strong arguments; and the 8th verse here seems to put it past all question: I will tarry at Ephesus; i.e., I am in Ephesus, and here I purpose to remain until Pentecost.” — Dr. Adam Clarke.nEd. ; and he salutes the Corinthians, not in the name of the Philippians, but of the Asiatics. (1 Corinthians 16:19.) 157157 “The Churches of Asia salute you, i.e., the Churches in Asia Minor. Ephesus was in this Asia, and it is clear from this that the Apostle was not at Philippi. Had he been at Philippi, as the subscription states, he would have said, The Churches of Macedonia, not the Churches of Asia, salute you.” — Dr. Adam Clarke. — Ed. Besides, in the second epistle he explicitly states, that, after he had sent away this epistle, he passed over into Macedonia. (2 Corinthians 2:13.) Now after passing through Macedonia, he would be at a distance from Ephesus, and in the neighborhood of Achaia. Hence I have no doubt that he was at Ephesus at that time: thence he could sail by a straight course to Achaia. For visiting Macedonia, a long circuit was needed, and a more disagreeable route. Accordingly he lets them know that he will not come to them by a direct course, as he required to go through Macedonia To the Corinthians, however, he promises something farther — that he would make a longer stay with them By this he shows his affection towards them. For what reason had he for delay, except that he was concerned as to their welfare? On the other hand, he lets them know how fully assured he is of their affection towards him in return, by taking it, as it were, for granted that he would be conducted forward by them in the way of kindness; for he says this from confidence in their friendship. 158158 “Ils le conduiront par tout ou il ira;” — “They will conduct him forward wherever he may go.” After saying everything, however, he subjoins this limitation — if the Lord permit With this reservation, saints ought to follow up all their plans and deliberations; for it is an instance of great rashness to undertake and determine many things for the future, while we have not even a moment in our power. The main thing indeed is, that, in the inward affection of the mind, we submit to God and his providence, whatever we resolve upon; 159159 “Tout ce que nous entreprenons et consultons;” — “Everything that we undertake and resolve upon.” but at the same time, it is becoming that we should accustom ourselves to such forms of expression, that whenever we have to do with what is future we may make everything depend on the divine will. 160160 “De remettre a la volonte de Dieu tout ce que nous entreprendrons pour le temps aduenir;” — “So as to give up to the will of God everything that we shall undertake for the time to come. |