A fuller Explication of the same thing
Leviticus 8
Leviticus 8:4-36 | |
4. And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. | 4. Et fecit Moses quemadmodum praecperat ei Jehova. Et congregatus est coetus ad ostium tabernaculi conventionis. |
5. And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done. | 5. Tunc dixit Moses ad congregaionem, Hoc est verbum quod praecepit Jehova facere. |
6. And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. | 6. Et accedere fecit Moses Aharon et filios ejus, quos lavit aqua. |
7. And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. | 7. Postea induit eum tunica, et cinxit baltheo, et pallio induit eum, et superimposuit ephod, et cinxit eum cingulo ephod: cinxit inquam illo. |
8. And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. | 8. Et superimposuit ei pectorale, et reposuit in pectorali Urim et Thummim. |
9. And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his fore-front, did he put the golden plate, the holy crown; as the Lord commanded Moses. | 9. Deinde cidarim imposuit capiti ejus, ponens super cidarim ante faciem ejus laminam auream, coronam sanetam, sicut praceperat Jehova Mosi. |
10. And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that was therein, and sanctified them. | 10. Accepit quoque Moses oleum unctionis, et unxit tabernaculum, et quaecunque erant in eo: et consecravit ilia. |
11. And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar, and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. | 11. Et aspersit ex eo super altare septera vicibus, unxitque altare atque omnis vasa ejus, et concham et basim ejus, ut consecraret ea. |
12. And he poured of the anoint oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. | 12. Fudit etiam ex oleo unctionis super caput Aharon, unxitque eum ut consecraret eum. |
13. And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the Lord commanded Moses. | 13. Fecit praeterea Moses accedere filios Aharon, induitque filius tunicis, et cinxit filius baltheo, atque alligavit eis mitras, quemadmodum praeceperat Jehova ipsi Mosi. |
14. And he brought the bullock for the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin-offering. | 14. Adduxit quoque juvencum in hostium pro peccato, imposuitque Aharon et filii ejus manus suas super caput juvenci hostiae pro peccato. |
15. And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. | 15. Et mactavit, tulitque Moses sanguinem, posuitque super cornua altaris per circuitum digito suo, et expiavit altare: reliquum vero sanguinem fudit ad basim altaris, et sanctificavit illud ad expiandum illud. |
16. And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. | 16. Tulit praeterea totum adipem qui erat super intestina, et fibram jecoris et duos renes, adipemque eorum, adolevitque ea Moses super altare. |
17. But the bullock and his hide, his flesh and his dung, he burnt with fire without the camp; as the Lord commanded Moses. | 17. Juvencum vero et pellem ejus, et carnero ejus, et fimum ejus combussit igni extra castra, quemadmodum praeceperat Jehova ipsi Mosi. |
18. And he brought the ram for the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. | 18. Post haec adduxit arietem holocausti, et admoverunt Aharon et filii ejus marius suas super caput arietis. |
19. And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. | 19. Et mactavit, sparsitque Moses sanguinem super altare per circuitum. |
20. And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. | 20. Arietem quoque concidit in frusta sua, adolevitque Moses caput, et frusta et adipem. |
21. And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savor, and an offering made by fire unto the Lord; as the Lord commanded Moses. | 21. Intestina vero et crura lavit aqua, et adolevit Moses totum arietem super altare: holocaustum est in odorem quietis: oblatio est ignita Jehova, quemadmodum praeceperat Jehova Mosi. |
22. And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. | 22. Accedere fecit et arietem secundum, arietem consecrationum: posueruntque Ahaxon et filii ejus marius super caput arietis. |
23. And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. | 23. Et mactavit, tulitque Moses de sanguine ejus, et posuit super tenerum auris Aharon dextrae, et super pollicem manus ejus dextrae et super pollicem petits ejus dextri. |
24. And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. | 24. Adduxit et filius Aharon, posuitque Moses de sanguine super tenerum auris eorum dextrae, et super pollicem marius eorum dextrae, et super pollicem pedis eorum dextri: sparsitque Moses sanguinem super altare per circuitum. |
25. And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: | 25. Tulit deinde adipem, et caudam: totumque adipem qui erat super intestina, et fibram jecoris, duosque renes, et adipem eorum, et armum dextrum. |
26. And out of the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: | 26. De canistro quoque infermentatorum quae erant coram Jehova, tulit tortam infermentatam unam, et tortam panis oleati unam, et laganum unum, posuitque cum adipe et cum armo dextro. |
27. And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them. for a wave-offering before the Lord. | 27. Et posuit omnia haec in manibus Aharon, et in manibus filiorum ejus, et ea agitate fecit agitatione coram Jehova. |
28. And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were consecrations for a sweet savor; it is an offering made by fire unto the Lord. | 28. Dein accepit Moses ilia ex manibus eorum, adolevitque super altare in holocaustum, consecrationes enim sunt in odorem quietis, oblatio ignita est Jehovae. |
29. And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before the Lord:for of the ram of consecration it was Moses' part; as the Lord commanded Moses. | 29. Tulitque Moses pectus, et agitavit illud agitatione coram Jehova: et ex ariete consecrationum ipsi Most fuit in partera, quemadmodum praeceperat Jehova ipsi Most. |
30. And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | 30. Tulit etiam Moses ex oleo unctionis, et de sanguine qui erat super altare, aspersitque super Aharon, super vestes ejus, et super filios ejus, et super vestes filiorum ejus cum eo: consecravitque Aharonem, et vestes ejus, et filios ejus, et vestes filiorum ejus cum eo. |
31. And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation; and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. | 31. Et dixit Moses ad Aharon et ad filios ejus, Coquite carnes ad ostium tabernaculi conventionis, ibi deniqne comedite eam, et panem qui est in canistro consecrationum, quemadmodum praecepi, dicendo, Aharon et filii ejus comedent eam. |
32. And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. | 32. Quod vero superfuerit de carne et pane, igni comburetis. |
33. And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. | 33. Et ex ostio tabernaculi conventionis non egrediemini septem diebus, usque ad diem qua completi fuerint dies consecrationum vestrarum: septem enim diebus consecrabit manum vestram. |
34. As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you. | 34. quemadmodum fecit in die hac, praecepit Jehova facere ad expiandum vos. |
35. Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not: for so I am commanded. | 35. Et ad ostium tabernaculi conventionis manebitis die et nocte, septem diebus, observabitisque observationem eoram Jehova, et non moriemini: sic enim jussus sum. |
36. So Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of Moses. | 36. Fecit itaque Aharon et filii eius omnia verba quae praeceperat Jehova per manum Mosis. |
4.
10.
"Did I command anything respecting sacrifices, and not rather that your fathers should obey my voice?"5
(Jeremiah 7:22, 23.)
And hence Moses commenced the consecration at the ear, in order to devote the priest to God unto obedience. Paul shews how this was fulfilled in Christ, where he celebrates His obedience in the sacrifice of His death, in order to reconcile His Father to us. (Romans 5:19.) I have spoken elsewhere of the kind of wave-offering which they called tnupha.6
31.
1 "For the sin-offering." -- A. V.
2 "Et voyla pourquoy les bestes ont porte le nom d'offense;" and behold wherefore the beasts bore the name of offence. -- Fr. "Piaculum; sacrum piaculare, et quicquid ad piandum et purgandum pertinet. Metonymice, ipsa res, qum piaculi causa adhibetur; sic AEn. 6:153.
Duc nigos pecudes: ea prima piacula sunto." -- Facciolati.
3 See ante, vol. 2. p. 211.
4 A. V., "Mine ears hast thou opened." Margin, "Heb., digged." See C.'s translation and note. Cal. Soc. edit., vol. 2, p. 99.
5 This quotation is much abbreviated. C.'s exposition of the passage, (Cal. Soc. edit., vol. 1, p. 393,) and Mr. Owen's note, are worthy of consultation.
6 Heb.,
7 See ante, vol. 2. p. 133.