Contents
« Prev | Table of Contents | Next » |
vii
CONTENTS. | |
---|---|
PAGE | |
Of all the joys that are on earth Vor allen Freuden auf Erden--LUTHER. | 1 |
CHAPTER I. | |
THE EARLY DAWN OF GERMAN SACRED POETRY AND SONG. A.D. 800-900 | 3 |
Now warneth us the Wise Men's fare Manot unsih thisu fart--OTFRIED. | 17 |
CHAPTER II. | |
A LONG TWILIGHT. A.D. 900-1100 | 21 |
Our dear Lord of grace hath given Unsar trohtîn hât farsalt--IX. Century. | 28 |
Thou heavenly Lord of Light Du Himilisco trohtîn--X. Century. | 29 |
God, it is Thy property Got thir eigenhaf ist--IX. Century. | 29 |
CHAPTER III. | |
THE MORNING. A.D. 1100-1250 | 30 |
Christ the Lord is risen Christus ist erstanden--ANON. | 37 |
Now let us pray the Holy Ghost Nu biten wir den heiligen geist--ANON. | 38 |
All growth of the forest Wurze des waldes--SPERVOGEL. | 38 |
He is full of power and might Er ist gewaltic unde Starc--SPERVOGEL. | 39 |
viiiO Rose, of the flowers I ween thou art fairest Diu rose ist die schoeneste under alle--DER MEISSENAERE. | 41 |
My joy was ne'er unmixed with care Min fröede wart nie sorgelos--HARTMANN VON DER AUE. | 42 |
Now in the name of God we go In Gotes namen faren wir--ANON. | 43 |
E'er since this day the cross was mine Des tages do ich daz kriuze nam--REINMAR VON HAGENAU. | 44 |
Alas! for my sorrow O wê des smerzen--ANON. | 45 |
When the flowers out of the grass are springing So die bluomen uz dem grase dringent--WALTER VON DER VOGELWEIDE. | 46 |
Would ye see the lovely wonder Muget in schowen waz dem meien--W. V. D. VOGELWEIDE. | 47 |
Ye should raise the cry of welcome Ir sult sprechen willekomen--W. V. D. VOGELWEIDE. | 48 |
In safety may I rise to-day Mit saelden müeze ich hiute ûf steh--W. V. D. VOGELWEIDE. | 50 |
Lord God, if one without due fear Swer âne vorhte, herre Got--W. V. D. VOGELWEIDE. | 50 |
How seldom praise I Thee, to whom all lauds belong Vil wol gelobter Got wie selten ich dich prîse--W. V. D. VOGELWEIDE. | 51 |
Now at last is life worth living Nu alrest leb ich mir werde.--W. V. D. VOGELWEIDE. | 51 |
Sir Percival. Eight extracts Parzival, WOLFRAM VON ESCHENBACH--(übersetzt von San Marte.) | 60 |
CHAPTER IV. | |
DARK TIMES AND BRIGHT TIMES. A.D. 1253-1500 | 69 |
From outward creatures I must flee Ich müz die creaturen fliehen--TAULER. | 74 |
O Jesu Christ, most good, most fair O Jesu Christ, ein lieblichz gut--TAULER. | 75 |
My joy is wholly banished Min vreude ist gar zergangen--FRAUENLOB. | 78 |
Now will I nevermore despair of heaven Nu wil ich nimmer mer verzwifeln--FRAUENLOB. | 80 |
A ship comes sailing onwards Es komt ein schif geladen--TAULER. | 84 |
A spotless Rose is blowing Es ist ein Ros entsprungen--ANON. | 85 |
There went three damsels ere break of day Es giengen drî frewlîn also frü--ANON. | 85 |
ixRejoice, dear Christendom, to-day Nu frew dich liebe Christenheit--ANON. | 87 |
So holy is this day of days Also heilig ist der Tag--ANON. | 89 |
Fair Spring, thou dearest season of the year Du lenze gut, des jares teureste quarte--CONRAD VON QUEINFURT. | 88 |
O world, I must forsake thee O Welt, ich muz dich lassen--ANON. | 91 |
I would I were at last at home Ich wolt daz ich daheime wer--LOUFENBURG. | 92 |
Ah! Jesu Christ, my Lord most dear Ach, lieber herre Jesu Christ--LOUFENBURG. | 93 |
In dulci Jubilo, sing and shout, all below In dulci Jubilo, singet und seid froh--ANON. | 94 |
CHAPTER V. | |
LUTHER AND HIS FRIENDS. A.D. 1500-1580 | 98 |
I've ventured it of purpose free Ich hab's gewagt mit Sinnen--ULRICH VON HUTTEN. | 99 |
A sure stronghold our God is He Ein feste Burg ist unser Gott--LUTHER. | 110 |
Dear Christian people, now rejoice Nun freut euch liebes Christen gemein--LUTHER. | 112 |
In peace and joy I now depart Mit Fried und Freud ich fahr dahin--LUTHER. | 114 |
If God were not upon our side Wo Gott der Herr nicht zu uns hält--JUSTUS JONAS. | 117 |
I fall asleep in Jesu's arms In Jesu Wunden schlaf ich ein--PAUL EBER. | 121 |
CHAPTER VI. | |
HYMNS OF THE REFORMATION. A.D. 1520-1600 | 122 |
Salvation hath come down to us Es ist das Heil uns kommen her--SPERATUS. | 123 |
What pleaseth God, that pleaseth me Wie's Gott gefällt, gefällt's mir auch--BLAURER. | 124 |
Grant me, Eternal God, such grace Genad' mir Herr, Ewiger Gott--MARGRAVE OF BRANDENBURG. | 125 |
Awake, my heart's delight, awake Wach' auf meines Herzens Schöne--HANS SACHS. | 131 |
O Christ, true Son of God Most High Christe, wahrer Sohn Gottes frohn--HANS SACHS. | 134 |
xPraise, glory, thanks be ever paid Lob und Ehr mit stettem Danckopfer--BOHEMIAN BRETHREN. | 137 |
Lord, to Thy chosen ones appear Erscheine allen auserwählten--BOHEMIAN BRETHREN. | 139 |
Now God be with us, for the night is closing Die Nacht ist kommen drinn wir ruhen sollen--BOHEMIAN BRETHREN. | 139 |
When my last hour is close at hand Wenn mein Stündlein vorhanden ist--NICOLAS HERMANN. | 143 |
O Father, Son, and Holy Ghost O Vater, Sohn, und Heil'ger Geist--MATTHESIUS. | 144 |
CHAPTER VII. | |
AN INTERVAL. A.D. 1560-1616 | 146 |
Lord Jesu Christ, my Highest Good Herr Jesu Christ, mein höchstes Gut--RINGWALDT. | 149 |
Lord Jesu Christ, with us abide Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ--SELNECKER. | 152 |
Make me Thine own and keep me Thine Lass mich dein sein und bleiben--SELNECKER. | 152 |
From God shall nought divide me Von Gott will ich nicht lassen--HELMBOLDT. | 154 |
In God, my faithful God Auf meinen treuen Gott--WEINGARTNER. | 156 |
Thou burning Love, Thou holy Flame Brennende Liebe, du heilige Flamme--ANON. | 157 |
O Morning Star, how fair and bright! Wie schön leuecht't uns der Morgenstern--NICOLAI. | 160 |
CHAPTER VIII. | |
THE THIRTY YEARS' WAR. A.D. 1618-1650 | 165 |
O Light, who out of Light wast born O Licht geboren aus dem Lichte--OPITZ. | 173 |
Let nothing make thee sad or fretful Lass dich nur nichts nicht dauern--FLEMMING. | 175 |
Can it then be that hate should e'er be loved Ist's möglich, dass der Hass auch kann geliebet sein?--FLEMMING. | 175 |
All glories of this earth decay Die Herrlichkeit der Erden--GRYPHIUS. | 177 |
In life's fair spring In meiner ersten Blüt'--GRYPHIUS. | 179 |
Now thank we all our God Nun danket alle Gott--RINKART. | 181 |
xiO ye halls of heaven Schöner Himmelssaal--S. DACH. | 185 |
Worthy of praise the Master-hand Der Meister ist ja lobenswerth--ROBERTHIN. | 187 |
O darkest woe! ye tears forth flow O Traurigkeit, O Herzeleid--JOHANN VON RIST. | 191 |
Now God be praised, and God alone Gott sei gelobet der allein--J. VON RIST. | 192 |
Ah, Lord our God, let them not be confounded Herr unser Gott, lass nicht zu Schanden werden--J. HEERMANN. | 197 |
Zion mourns in fear and anguish Zion klagt mit Angst und Schmerzen--J. HEERMANN. | 198 |
Jesu, Saviour, since that Thou Jesu, der du bist, mein Heil--J. HEERMANN. | 200 |
Thou loving Jesu Christ Du süsser Jesu Christ--J. HEERMANN. | 200 |
Jesu, who didst stoop to prove Jesu der du tausend Schmerzen--J. HEERMANN. | 200 |
Jesu, Victor over sin Jesu, Tilger meiner Süden.--J. HEERMANN. | 201 |
That Death knocks at my door, too well Der Tod klopft an bei mir, dass--J. HEERMANN. | 201 |
CHAPTER IX. | |
PAUL GERHARDT AND HIS CONTEMPORARIES. A.D. 1620-1680. | 202 |
Hence, my heart, with such a thought Weg mein Herz mit dem Gedanken--PAUL GERHARDT. | 210 |
To God's all-gracious heart and mind Ich hab' ergeben Herz und Sinn--P. GERHARDT. | 213 |
Full of wonder, full of art Voller Wunder, voller kunst--P. GERHARDT. | 215 |
I will return unto the Lord Ich will von meiner Missethat--ELECTRESS LOUISA. | 221 |
Patience and humility Wer Geduld und Demuth liebet--ANTON ULRICH. | 225 |
Jesu, priceless treasure Jesu meine Freude--JOHANN FRANK. | 228 |
CHAPTER X. | |
THE NEW SCHOOL. A.D. 1635-1700 | 230 |
Aphorisms by FRIEDRICH VON LOGAU Sinn sprüche von SALOMON VON GOLAW. | 232 |
xiiReader, dost thou seek to know Leser, möchtest du erkennen--LOGAU. | 233 |
Generous Love, why art thou hidden so on earth Edele Lieb, wie bist du hier so gar verborgen--ANDREA. | 235 |
The gloomy winter now is o'er Der trübe Winter ist vorbei--SPEE. | 242 |
Thou Good beyond compare Du unvergleichlich Gut--ANGELUS. | 249 |
Morning-star in darksome night Morgenstern in finst'rer Nacht--ANGELUS. | 251 |
Aphorisms by ANGELUS Sinnsprüche von ANGELUS SILESIUS. | 252 |
Jesu, be ne'er forgot Jesu, gieb uns dein' Gnad--ANON. | 255 |
Why is it that life is no longer sad Woher denn kommt' es zu dieser Zeit--ANON. | 255 |
CHAPTER XI. | |
THE PIETISTS. A.D. 1660-1750 | 256 |
Thou art First and Best, Jesu, sweetest Rest Wer ist wohl wie du, Jesu süsse Ruh--FREYLINGHAUSEN. | 267 |
Shall I o'er the future fret Sollt' ich mich denn täglich kränken--SPENER. | 270 |
Jehovah, God of boundless strength and might Jehovah, hoher Gott, von Macht und Stärke--BOGATZKY. | 274 |
Courage, my heart, press cheerly on Frisch, frisch hindurch, mein Geist und Herz--DESSLER. | 277 |
Thou fathomless Abyss of Love Abgrund wesentlicher Liebe--P. F. HILLER. | 281 |
Bed of sickness! thou art sweet Angenehmes Alrankenbette--P. F. HILLER. | 283 |
O Thou true God alone Unbegreiflich Gut, wahrer Gott alleine--JOACHIM NEANDER. | 286 |
CHAPTER XII. | |
THE MYSTICS AND SEPARATISTS. A.D. 1690-1760 | 289 |
Anoint us with Thy blessed Love Salb' uns mit deiner Liebe--GOTTFRIED ARNOLD. | 293 |
Full many a way, full many a path Gar mancher Weg, gar manche Bahn--G. ARNOLD. | 295 |
I leave Him not, who came to save Ich lass Ihn nicht, der einst gekommen--G. ARNOLD. | 296 |
xiiiLost in darkness, girt with dangers--GERHARD TERSTEEGEN. Extract from Jesu, mein Erbarmer, höre. | 298 |
I lose me in the thought Wo find ich mich--G. TERSTEEGEN. | 302 |
Out! out, away! Aus, aus, hinaus--G. TERSTEEGEN. | 303 |
Within! within, O turn Hinein, hinein--G. TERSTEEGEN. | 303 |
Lovely, shadowy, soft, and still Lieblich, dunkel, sanft und stille--G. TERSTEEGEN. | 304 |
To praise the Cross while yet untried Das Kreuz zu rühmen weun es fern.--G. TERSTEEGEN. | 304 |
Nay! not sore the Cross's weight Nein, das Kreuz hat keine Last--G. TERSTEEGEN. | 304 |
Ah God! the world hath nought to please Ach, Gott, es taugt doch draussen nicht--G. TERSTEEGEN. | 304 |
Jesu, day by day Jesu, geh voran--ZINZENDORF. | 309 |
Such the King will stoop to and embrace Solche Leute will der König küssen--ZINZENDORF. | 310 |
Lamp within me! brightly burn and glow Brenne hell du Lampe meiner Seele--ALBERTINI. | 311 |
CHAPTER XIII. | |
MODERN TIMES. A.D. 1750-1850 | 313 |
When these brief trial-days are spent Nach einer Prüfung kurzer Tage--GELLERT. | 318 |
O ye, who from your earliest youth Die ihr, des Lebens edle zeit--CRAMER. | 321 |
Trembling I rejoice Zitternd freu' ich mich--KLOPSTOCK. | 329 |
Round their planet roll the moons Um Erden wandeln Monde--KLOPSTOCK. | 332 |
Rise again! yes, rise again wilt thou Aufterstehn, ja aufterstehn wirst du--KLOPSTOCK. | 333 |
At dead of night sleep took her flight Um Mitternacht bin ich erwacht--RÜCKERT. | 337 |
In Bethlehem the Lord was born Er ist in Bethlehem geboren--RÜCKERT. | 338 |
« Prev | Table of Contents | Next » |