(a) C. Wesley in Hymns and Sacred Poems, 1742, p. 124. (Cf. Job. XIX,25-27.) | Gerhardt (Goed. 331.)205205Cf. p. 81. |
Stanza 1. | line |
| I know that my Redeemer lives: | I. | Ich weisz, dasz mein Erlöser lebt: | 1 |
| He lives, and on the Earth shall stand, | Er lebt . . . | 3 |
| Er lebt fürwahr, der starke Held, | 5 |
| And tho' to Worms my Flesh he gives | Das Fleisch . . . | 30 |
| Wird . . . | 31 |
| zerbrochen . . . | 32 |
| My Dust lies numbered in His Hand. | von Maden . . . | 33 |
Stanza 2. |
| In This Reanimated Clay | So wird er mich doch aus der Erd | 17 |
| I surely shall behold Him near, | Hernachmals auferwecken; | 18 |
| Shall see Him at the Latter Day | Ich selber werd in seinem Licht | 50 |
| Ihn sehn und mich erquicken; | 51 |
| Mein Auge wird sein Angesicht | 52 |
| In all His Majesty appear. | Mit groszer Lust erblicken; | 53 |
Stanza 3. |
| I feel what then shall raise me up, | Er wird mich reiszen aus dem Grab | 19 |
| Th' Eternal Spirit lives in me, | Sein Geist wohnt mir im Herzen |
(no. 229, 49) |
| This is my Confidence of Hope | cf. above no. 331, 52, 53 |
| That God I Face to Face shall see. |
(b) C. Wesley in Hymns and Sacred Poems, p. 180. | (Goed. 331.) |
Stanza 1. |
| I know that my Redeemer lives | Ich weisz, dasz mein Erlöser lebt. |
| And ever prays for me |
Stanza 13. |
| With me, I know, Thy Spirit dwells, | Sein Geist wohnt mir im Herzen |
| (cf. Wesley, p. 124, stanza 3, line 2 above.) | (no. 229, 49) |
136Stanza 15. |
| Jesu, I hang upon Thy Word, | Das hab ich je und je gegläubt |
(no. 331, 43 ff.) |
| I stedfastly believe | Und fasz ein fest Vertrauen, |
| Thou wilt return, and claim me, Lord, | Ich werde den, der ewig bleibt |
| And to Thyself receive. | In meinem Fleische schauen; |
Cf. also stanza 23. |
| Lord, I believe, and rest secure |
| In Confidence Divine. . . . |
(c) C. Wesley, in Hymns and Sacred Poems, p. 217. | (Goed. 263.)206206Cf. p. 72. |
1. | Jesu, my Savior, Brother, Friend | 1. | Jesu, allerliebster Bruder, |
| On whom I cast my every Care, | | Ders am besten mit mir meint, |
| On whom for all things I depend, | | Du mein Anker, Mast und Ruder |
| Inspire, and then accept my Prayer, | | Und mein treuster Herzensfreund; |
|
13. | Here let my Soul's sure anchor be | | Du mein Anker, Mast und Ruder. |
| Here let me fix my wishful Eyes, | | Cf. line 3 above. |
(d) C. Wesley in Hymns and Sacred Poems, p. 146. | | (Goed. 229.)207207Cf. p. 126. |
Stanza 1. |
| Jesu, my Strength, my Hope, | | Ist Gott für mich, so trete | 1 |
| (Cf. lines 1, 2.) | | Gleich alles wider mich; | 2 |
| On Thee I cast my Care, | | Nun weisz und gläub ich feste | 9 |
| (Cf. lines 51, 52.) | | Dasz Gott, der Höchst und Beste | 11 |
| With humble Confidence look up | | Mir gänzlich günstig sei, | 12 |
| (Cf. line 9.) | | (Sein Geist) Vertreibet Sorg und Schmerzen | 51 |
| And know Thou hearst my Prayer. | | Nimmt allen Kummer hin | 52 |
(e) C. Wesley in Wesleyan Hymn Book, 1780, no. 367. | (Goed. 111.)208208Cf. p. 52. |
O come and dwell in me, | Zeuch ein zu deinen Thoren, |
Spirit of power within | Sei meines Herzens Gast, |
And bring thy glorious liberty | O hochgeliebter Geist. | 5 |
From sorrow, fear and sin!
|
The inward, deep disease | Zeuch ein, lasz mich empfinden | 9 ff. |
Spirit of health remove | Und schmecken deine Kraft, |
Spirit of perfect holiness | Die Kraft, die uns von Sünden |
Spirit of perfect love. | Hülf und Errettung schafft. |
| Entsündige meinen Sinn. . . .
|
137That blessed law of thine | Du bist ein Geist, der lehret | 33 |
Father, to me, impart; | Wie man recht beten soll. |
The Spirit's law of life divine,-- |
O write it in my heart.
|
Thy nature be my law | Erfülle die Gemüter | 105 |
Thy spotless sanctity
| Mit reiner Glaubenszier
|
| Gib Freudigkeit und Stärke |
And sweetly every moment draw
| zu stehen in dem Streit
|
| Richt unser ganzes Leben | 121 |
| Allzeit nach deinem Sinn.
|
| So hilf uns Frölich sterben | 126 |
My happy soul to Thee! | Und nach dem Tod ererben |
| Des ewgen Lebens Haus. |
(f) C. Wesley in Pilgrim Hymnal, no. 96. | (Goed. 111.) |
From our fears and sins release us | Entsündige meinen Sinn | 13 |
Israel's strength and consolation | Du bist ein Geist der Freuden | 41 ff. |
. . . Joy of every loving heart. | . . . Erleuchtest uns in Leiden |
| Mit deines Trostes Licht. |
Born to reign in us forever | Du, Herr, hast selbst in Händen | 56 ff. |
Now thy gracious kingdom bring. | Die ganze weite Welt, |
| . . . So gib doch deine Gnad; |