Contents
« Prev | 17: Nun ist der Regen hin. | Next » |
Nun ist der Regen hin.--(Goed. 17.)
First published in Crü.--Runge, 1653, no. 315.
This simple nature poem expressing to the Almighty thanks for gracious sunshine after a storm has appeared but once in English verse, the version of J. Kelly, 1867, p. 298. The many poetic allusions and references to nature he has imitated very acceptably, at times even surpassing the thought of the original. In the first stanza the rhymes "gekehret" and "erhöret" have been especially aptly rendered by the accented ed in "turnéd" and spurnéd."
Stanza 1. | Now gone is all the rain, Rejoice my heart again, 38 Sing after times of sadness To God thy Lord with gladness! Our God His heart hath turned Our pray'r He hath not spurned |
How successfully Kelly has caught the spirit of Gerhardt's nature description is evident in stanza 9:
Die Bäume werden schön In ihrer Fülle stehen, Die Berge werden flieszen, Und Wein und Oele gieszen, Das Bienlein wird wol tragen Bei guten warmen Tagen. | The trees so very fair Fruit-laden will stand there; From hill-sides like a river Will wine and oil flow ever In warm and quiet weather Will bees their honey gather. |
« Prev | 17: Nun ist der Regen hin. | Next » |