Contents
« Prev | 315: Herr Gott, du bist ja für und für. | Next » |
Herr Gott, du bist ja für und für.--(Goed. 315.)
Based on Psalm XC. It appeared in Ebeling, 1667, 6, no. 68.
English Version:
1. | Lord God! Thou art forevermore Thy people's habitation, And Thou existence hadst before Was laid the earth's foundation! Ere yet the hills began to be Thou livedst in eternity, Of all things the beginning. |
Stanza 1 of a complete translation by J. Kelly, 1867, p. 312.
In this version the translator has lost much of the poetry and spirit not only of Gerhardt but of the ninetieth Psalm on which Gerhardt's poem is based. Witness the second and fourth lines above, where Kelly offers the feeble Latin derivatives for the virile "Die Zuflucht deiner Heerde" and "Grund."
« Prev | 315: Herr Gott, du bist ja für und für. | Next » |