THE BROTHERS KARAMAZOV
Chapter 2 - The Injured Foot
THE first of these things was at the house of Madame Hohlakov, and
he hurried there to get it over as quickly as possible and not be
too late for Mitya. Madame Hohlakov had been slightly ailing for the
last three weeks: her foot had for some reason swollen up, and
though she was not in bed, she lay all day half-reclining on the couch
in her boudoir, in a fascinating but decorous deshabille. Alyosha
had once noted with innocent amusement that, in spite of her
illness, Madame Hohlakov had begun to be rather dressy- topknots,
ribbons, loose wrappers had made their appearance, and he had an
inkling of the reason, though he dismissed such ideas from his mind as
frivolous. During the last two months the young official, Perhotin,
had become a regular visitor at the house.
Alyosha had not called for four days and he was in haste to go
straight to Lise, as it was with her he had to speak, for Lise had
sent a maid to him the previous day specially asking him to come to
her "about something very important," a request which, for certain
reasons, had interest for Alyosha. But while the maid went to take his
name in to Lise, Madame Hohlakov heard of his arrival from someone,
and immediately sent to beg him to come to her "just for one
minute." Alyosha reflected that it was better to accede to the mamma's
request, or else she would be sending down to Lise's room every minute
that he was there. Madame Hohlakov was lying on a couch. She was
particularly smartly dressed and was evidently in a state of extreme
nervous excitement. She greeted Alyosha with cries of rapture.
"It's ages, ages, perfect ages since I've seen you! It's a whole
week- only think of it! Ah, but you were here only four days ago, on
Wednesday. You have come to see Lise. I'm sure you meant to slip
into her room on tiptoe, without my hearing you. My dear, dear
Alexey Fyodorovitch, if you only knew how worried I am about her!
But of that later, though that's the most important thing, of that
later. Dear Alexey Fyodorovitch, I trust you implicitly with my
Lise. Since the death of Father Zossima- God rest his soul!" (she
crossed herself)- "I look upon you as a monk, though you look charming
in your new suit. Where did you find such a tailor in these parts? No,
no, that's not the chief thing- of that later. Forgive me for
sometimes calling you Alyosha; an old woman like me may take
liberties," she smiled coquettishly; "but that will do later, too. The
important thing is that I shouldn't forget what is important. Please
remind me of it yourself. As soon as my tongue runs away with me,
you just say 'the important thing?' Ach! how do I know now what is
of most importance? Ever since Lise took back her promise- her
childish promise, Alexey Fyodorovitch- to marry you, you've
realised, of course, that it was only the playful fancy of a sick
child who had been so long confined to her chair- thank God, she can
walk now!... that-new doctor Katya sent for from Moscow for your
unhappy brother, who will to-morrow- but why speak of to-morrow? I
am ready to die at the very thought of to-morrow. Ready to die of
curiosity.... That doctor was with us yesterday and saw Lise.... I
paid him fifty roubles for the visit. But that's not the point, that's
not the point again. You see, I'm mixing everything up. I am in such a
hurry. Why am I in a hurry? I don't understand. It's awful how I
seem growing unable to understand anything. Everything seems mixed
up in a sort of tangle. I am afraid you are so bored you will jump
up and run away, and that will be all I shall see of you. Goodness!
Why are we sitting here and no coffee? Yulia, Glafira, coffee!"
Alyosha made haste to thank her, and said that he had only just
had coffee.
"Where?"
"At Agrfena Alexandrovna's."
"At... at that woman's? Ah, it's she has brought ruin on everyone.
I know nothing about it though. They say she has become a saint,
though it's rather late in the day. She had better have done it
before. What use is it now? Hush, hush, Alexey Fyodorovitch, for I
have so much to say to you that I am afraid I shall tell you
nothing. This awful trial... I shall certainly go, I am making
arrangements. I shall be carried there in my chair; besides I can
sit up. I shall have people with me. And, you know, I am a witness.
How shall I speak, how shall I speak? I don't know what I shall say.
One has to take an oath, hasn't one?"
"Yes; but I don't think you will be able to go."
"I can sit up. Ah, you put me out! Ah! this trial, this savage
act, and then they are all going to Siberia, some are getting married,
and all this so quickly, so quickly, everything's changing, and at
last- nothing. All grow old and have death to look forward to. Well,
so be it! I am weary. This Katya, cette charmante personne, has
disappointed all my hopes. Now she is going to follow one of your
brothers to Siberia, and your other brother is going to follow her,
and will live in the nearest town, and they will all torment one
another. It drives me out of my mind. Worst of all- the publicity. The
story has been told a million times over in all the papers in Moscow
and Petersburg. Ah! yes, would you believe it, there's a paragraph
that I was 'a dear friend' of your brother's- , I can't repeat the
horrid word. just fancy, just fancy!"
"Impossible! Where was the paragraph? What did it say?"
"I'll show you directly. I got the paper and read it yesterday.
Here, in the Petersburg paper Gossip. The paper began coming out
this year. I am awfully fond of gossip, and I take it in, and now it
pays me out- this is what gossip comes to! Here it is, here, this
passage. Read it."
And she handed Alyosha a sheet of newspaper which had been under
her pillow.
It was not exactly that she was upset, she seemed overwhelmed
and perhaps everything really was mixed up in a tangle in her head.
The paragraph was very typical, and must have been a great shock to
her, but, fortunately perhaps, she was unable to keep her mind fixed
on any one subject at that moment, and so might race off in a minute
to something else and quite forget the newspaper.
Alyosha was well aware that the story of the terrible case had
spread all over Russia. And, good heavens! what wild rumours about his
brother, about the Karamazovs, and about himself he had read in the
course of those two months, among other equally credible items! One
paper had even stated that he had gone into a monastery and become a
monk, in horror at his brother's crime. Another contradicted this, and
stated that he and his elder, Father Zossima, had broken into the
monastery chest and "made tracks from the monastery." The present
paragraph in the paper Gossip was under the heading, "The Karamazov
Case at Skotoprigonyevsk." (That, alas! was the name of our little
town. I had hitherto kept it concealed.) It was brief, and Madame
Hohlakov was not directly mentioned in it. No names appeared, in fact.
It was merely stated that the criminal, whose approaching trial was
making such a sensation- retired army captain, an idle swaggerer,
and reactionary bully- was continually involved in amorous
intrigues, and particularly popular with certain ladies "who were
pining in solitude." One such lady, a pining widow, who tried to
seem young though she had a grown-up daughter, was so fascinated by
him that only two hours before the crime she offered him three
thousand roubles, on condition that he would elope with her to the
gold mines. But the criminal, counting on escaping punishment, had
preferred to murder his father to get the three thousand rather than
go off to Siberia with the middle-aged charms of his pining lady. This
playful paragraph finished, of course, with an outburst of generous
indignation at the wickedness of parricide and at the lately abolished
institution of serfdom. Reading it with curiosity, Alyosha folded up
the paper and handed it back to Madame Hohlakov.
"Well, that must be me," she hurried on again. "Of course I am
meant. Scarcely more than an hour before, I suggested gold mines to
him, and here they talk of 'middle-aged charms' as though that were my
motive! He writes that out of spite! God Almighty forgive him for
the middle-aged charms, as I forgive him! You know it's -Do you know
who it is? It's your friend Rakitin."
"Perhaps," said Alyosha, "though I've heard nothing about it."
"It's he, it's he! No 'perhaps' about it. You know I turned him
out of the house.... You know all that story, don't you?"
"I know that you asked him not to visit you for the future, but
why it was, I haven't heard... from you, at least."
"Ah, then you've heard it from him! He abuses me, I suppose,
abuses me dreadfully?"
"Yes, he does; but then he abuses everyone. But why you've given
him up I, haven't heard from him either. I meet him very seldom now,
indeed. We are not friends."
"Well, then, I'll tell you all about it. There's no help for it,
I'll confess, for there is one point in which I was perhaps to
blame. Only a little, little point, so little that perhaps it
doesn't count. You see, my dear boy"- Madame Hohlakov suddenly
looked arch and a charming, though enigmatic, smile played about her
lips- "you see, I suspect... You must forgive me, Alyosha. I am like a
mother to you... No, no; quite the contrary. I speak to you now as
though you were my father- mother's quite out of place. Well, it's
as though I were confessing to Father Zossima, that's just it. I
called you a monk just now. Well, that poor young man, your friend,
Rakitin (Mercy on us! I can't be angry with him. I feel cross, but not
very), that frivolous young man, would you believe it, seems to have
taken it into his head to fall in love with me. I only noticed it
later. At first- a month ago- he only began to come oftener to see me,
almost every day; though, of course, we were acquainted before. I knew
nothing about it... and suddenly it dawned upon me, and I began to
notice things with surprise. You know, two months ago, that modest,
charming, excellent young man, Ilyitch Perhotin, who's in the
service here, began to be a regular visitor at the house. You met
him here ever so many times yourself. And he is an excellent,
earnest young man, isn't he? He comes once every three days, not every
day (though I should be glad to see him every day), and always so well
dressed. Altogether, I love young people, Alyosha, talented, modest,
like you, and he has almost the mind of a statesman, he talks so
charmingly, and I shall certainly, certainly try and get promotion for
him. He is a future diplomat. On that awful day he almost saved me
from death by coming in the night. And your friend Rakitin comes in
such boots, and always stretches them out on the carpet.... He began
hinting at his feelings, in fact, and one day, as he was going, he
squeezed my hand terribly hard. My foot began to swell directly
after he pressed my hand like that. He had met Pyotr Ilyitch here
before, and would you believe it, he is always gibing at him, growling
at him, for some reason. I simply looked at the way they went on
together and laughed inwardly. So I was sitting here alone- no, I
was laid up then. Well, I was lying here alone and suddenly Rakitin
comes in, and only fancy! brought me some verses of his own
composition- a short poem, on my bad foot: that is, he described my
foot in a poem. Wait a minute- how did it go?
A captivating little foot.
It began somehow like that. I can never remember poetry. I've
got it here. I'll show it to you later. But it's a charming thing-
charming; and, you know, it's not only about the foot, it had a good
moral, too, a charming idea, only I've forgotten it; in fact, it was
just the thing for an album. So, of course, I thanked him, and he
was evidently flattered. I'd hardly had time to thank him when in
comes Pyotr Ilyitch, and Rakitin suddenly looked as black as night.
I could see that Pyotr Ilyitch was in the way, for Rakitin certainly
wanted to say something after giving me the verses. I had a
presentiment of it; but Pyotr Ilyitch came in. I showed Pyotr
Ilyitch the verses and didn't say who was the author. But I am
convinced that he guessed, though he won't own it to this day, and
declares he had no idea. But he says that on purpose. Pyotr Ilyitch
began to laugh at once, and fell to criticising it. 'Wretched
doggerel,' he said they were, 'some divinity student must have written
them,' and with such vehemence, such vehemence! Then, instead of
laughing, your friend flew into a rage. 'Good gracious!' I thought,
'they'll fly at each other.' 'It was I who wrote them,' said he. 'I
wrote them as a joke,' he said, 'for I think it degrading to write
verses.... But they are good poetry. They want to put a monument to
your Pushkin for writing about women's feet, while I wrote with a
moral purpose, and you,' said he, 'are an advocate of serfdom.
You've no humane ideas,' said he. 'You have no modern enlightened
feelings, you are uninfluenced by progress, you are a mere
official,' he said, 'and you take bribes.' Then I began screaming
and imploring them. And, you know, Pyotr Ilyitch is anything but a
coward. He at once took up the most gentlemanly tone, looked at him
sarcastically, listened, and apologised. 'I'd no idea,' said he. 'I
shouldn't have said it, if I had known. I should have praised it.
Poets are all so irritable,' he said. In short, he laughed at him
under cover of the most gentlemanly tone. He explained to me
afterwards that it was all sarcastic. I thought he was in earnest.
Only as I lay there, just as before you now, I thought, 'Would it,
or would it not, be the proper thing for me to turn Rakitin out for
shouting so rudely at a visitor in my house?' And, would you believe
it, I lay here, shut my eyes, and wondered, would it be the proper
thing or not. I kept worrying and worrying, and my heart began to
beat, and I couldn't make up my mind whether to make an outcry or not.
One voice seemed to be telling me, 'Speak,' and the other 'No, don't
speak.' And no sooner had the second voice said that than I cried out,
and fainted. Of course, there was a fuss. I got up suddenly and said
to Rakitin, 'It's painful for me to say it, but I don't wish to see
you in my house again.' So I turned him out. Ah! Alexey
Fyodorovitch, I know myself I did wrong. I was putting it on. I wasn't
angry with him at all, really; but I suddenly fancied- that was what
did it- that it would be such a fine scene.... And yet, believe me, it
was quite natural, for I really shed tears and cried for several
days afterwards, and then suddenly, one afternoon, I forgot all
about it. So it's a fortnight since he's been here, and I kept
wondering whether he would come again. I wondered even yesterday, then
suddenly last night came this Gossip. I read it and gasped. Who
could have written it? He must have written it. He went home, sat
down, wrote it on the spot, sent it, and they put it in. It was a
fortnight ago, you see. But, Alyosha, it's awful how I keep talking
and don't say what I want to say. the words come of themselves!"
"It's very important for me to be in time to see my brother
to-day," Alyosha faltered.
"To be sure, to be sure! You bring it all back to me. Listen, what
is an aberration?"
"What aberration?" asked Alyosha, wondering.
"In the legal sense. An aberration in which everything is
pardonable. Whatever you do, you will be acquitted at once."
"What do you mean?"
"I'll tell you. This Katya... Ah! she is a charming, charming
creature, only I never can make out who it is she is in love with. She
was with me some time ago and I couldn't get anything out of her.
Especially as she won't talk to me except on the surface now. She is
always talking about my health and nothing else, and she takes up such
a tone with me, too. I simply said to myself, 'Well so be it. I
don't care'...Oh, yes. I was talking of aberration. This doctor has
come. You know a doctor has come? Of course, you know it- the one
who discovers madmen. You wrote for him. No, it wasn't you, but Katya.
It's all Katya's doing. Well, you see, a man may be sitting
perfectly sane and suddenly have an aberration. He may be conscious
and know what he is doing and yet be in a state of aberration. And
there's no doubt that Dmitri Fyodorovitch was suffering from
aberration. They found out about aberration as soon as the law
courts were reformed. It's all the good effect of the reformed law
courts. The doctor has been here and questioned me about that evening,
about the gold mines. 'How did he seem then?' he asked me. He must
have been in a state of aberration. He came in shouting, 'Money,
money, three thousand! Give me three thousand!' and then went away and
immediately did the murder. 'I don't want to murder him,' he said, and
he suddenly went and murdered him. That's why they'll acquit him,
because he struggled against it and yet he murdered him."
"But he didn't murder him," Alyosha interrupted rather sharply. He
felt more and more sick with anxiety and impatience.
"Yes, I know it was that old man Grigory murdered him."
"Grigory?" cried Alyosha.
"Yes, yes; it was Grigory. He lay as Dmitri Fyodorovitch struck
him down, and then got up, saw the door open, went in and killed
Fyodor Pavlovitch."
"But why, why?"
"Suffering from aberration. When he recovered from the blow Dmitri
Fyodorovitch gave him on the head, he was suffering from aberration:
he went and committed the murder. As for his saying he didn't, he very
likely doesn't remember. Only, you know, it'll be better, ever so much
better, if Dmitri Fyodorovitch murdered him. And that's how it must
have been, though I say it was Grigory. It certainly was Dmitri
Fyodorovitch, and that's better, ever so much better! Oh! not better
that a son should have killed his father, I don't defend that.
Children ought to honour their parents, and yet it would be better
if it were he, as you'd have nothing to cry over then, for he did it
when he was unconscious or rather when he was conscious, but did not
know what he was doing. Let them acquit him- that's so humane, and
would show what a blessing reformed law courts are. I knew nothing
about it, but they say they have been so a long time. And when I heard
it yesterday, I was so struck by it that I wanted to send for you at
once. And if he is acquitted, make him come straight from the law
courts to dinner with me, and I'll have a party of friends, and
we'll drink to the reformed law courts. I don't believe he'd be
dangerous; besides, I'll invite a great many friends, so that he could
always be led out if he did anything. And then he might be made a
justice of the peace or something in another town, for those who
have been in trouble themselves make the best judges. And, besides,
who isn't suffering from aberration nowadays?- you, I, all of us,
are in a state of aberration, and there are ever so many examples of
it: a man sits singing a song, suddenly something annoys him, he takes
a pistol and shoots the first person he comes across, and no one
blames him for it. I read that lately, and all the doctors confirm it.
The doctors are always confirming; they confirm,- anything. Why, my
Lise is in a state of aberration. She made me cry again yesterday, and
the day before, too, and to-day I suddenly realised that it's all
due to aberration. Oh, Lise grieves me so! I believe she's quite
mad. Why did she send for you? Did she send for you or did you come of
yourself?"
"Yes, she sent for me, and I am just going to her." Alyosha got up
resolutely.
"Oh, my dear, dear Alexey Fyodorovitch, perhaps that's what's most
important," Madame Hohlakov cried, suddenly bursting into tears.
"God knows I trust Lise to you with all my heart, and it's no matter
her sending for you on the sly, without telling her mother. But
forgive me, I can't trust my daughter so easily to your brother Ivan
Fyodorovitch, though I still consider him the most chivalrous young
man. But only fancy, he's been to see Lise and I knew nothing about
it!"
"How? What? When?" Alyosha was exceedingly surprised. He had not
sat down again and listened standing.
"I will tell you; that's perhaps why I asked you to come, for I
don't know now why I did ask you to come. Well, Ivan Fyodorovitch
has been to see me twice, since he came back from Moscow. First time
he came as a friend to call on me, and the second time Katya was
here and he came because he heard she was here. I didn't, of course,
expect him to come often, knowing what a lot he has to do as it is,
vous comprenez, cette affaire et la mort terrible de votre papa.
(You know, this affair and your father's terrible death.) But I
suddenly heard he'd been here again, not to see me but to see Lise.
That's six days ago now. He came, stayed five minutes, and went
away. And I didn't hear of it till three days afterwards, from
Glafira, so it was a great shock to me. I sent for Lise directly.
She laughed. 'He thought you were asleep,' she said, 'and came in to
me to ask after your health.' Of course, that's how it happened. But
Lise, Lise, mercy on us, how she distresses me! Would you believe
it, one night, four days ago, just after you saw her last time, and
had gone away, she suddenly had a fit, screaming, shrieking,
hysterics! Why is it I never have hysterics? Then, next day another
fit, and the same thing on the third, and yesterday too, and then
yesterday that aberration. She suddenly screamed out, 'I hate Ivan
Fyodorovitch. I insist on your never letting him come to the house
again.' I was struck dumb at these amazing words, and answered, 'On
what grounds could I refuse to see such an excellent young man, a
young man of such learning too, and so unfortunate?'- for all this
business is a misfortune, isn't it?' She suddenly burst out laughing
at my words, and so rudely, you know. Well, I was pleased; I thought I
had amused her and the fits would pass off, especially as I wanted
to refuse to see Ivan Fyodorovitch anyway on account of his strange
visits without my knowledge, and meant to ask him for an
explanation. But early this morning Lise waked up and flew into a
passion with Yulia and, would you believe it, slapped her in the face.
That's monstrous; I am always polite to my servants. And an hour later
she was hugging Yulia's feet and kissing them. She sent a message to
me that she wasn't coming to me at all, and would never come and see
me again, and when I dragged myself down to her, she rushed to kiss
me, crying, and as she kissed me, she pushed me out of the room
without saying a word, so I couldn't find out what was the matter.
Now, dear Alexey Fyodorovitch, I rest all my hopes on you, and, of
course, my whole life is in your hands. I simply beg you to go to Lise
and find out everything from her, as you alone can, and come back
and tell me- me, her mother, for you understand it will be the death
of me, simply the death of me, if this goes on, or else I shall run
away. I can stand no more. I have patience; but I may lose patience,
and then... then something awful will happen. Ah, dear me! At last,
Pyotr Ilyitch!" cried Madame Hohlakov, beaming all over as she saw
Perhotin enter the room. "You are late, you are late! Well, sit
down, speak, put us out of suspense. What does the counsel say.
Where are you off to, Alexey Fyodorovitch?"
"To Lise."
"Oh, yes. You won't forget, you won't forget what I asked you?
It's a question of life and death!
"Of course, I won't forget, if I can... but I am so late,"
muttered Alyosha, beating a hasty retreat.
"No, be sure, be sure to come in; don't say 'If you can.' I
shall die if you don't," Madame Hohlakov called after him, but Alyosha
had already left the room.