Colossians 4:14-18 | |
14. Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | 14. Salutat vos Lucas medicus dilectus, et Demas. |
15. Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. | 15. Salutate fratres qui sunt Laodiceae, et Nympham, et Ecclesiam quae est domi ipsius; |
16. And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. | 16. Et quum lecta fuerit apud vos epistola, facite ut etiam in Laodicensium Ecclesia legatur: et eam quae ex Laodicea est ut vos legatis. |
17. And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it. | 17. Et dicite Archippo: Vide ministerium quod accepisti in Domino, ut illud impleas. |
18. The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. | 18. Salutatio, mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. Amen. |
14.
When he speaks of the Church which was in the house of Nymphas, let us bear in mind, that, in the instance of one household, a rule is laid down as to what it becomes all Christian households to be -- that they be so many little Churches. 1 Let every one, therefore, know that this charge is laid upon him -- that he is to train up his house in the fear of the Lord, to keep it under a holy discipline, and, in fine, to form in it the likeness of a Church.
16.
17.
END OF THE COMMENTARY ON THE EPISTLE TO
THE COLOSSIANS.
1 See Calvin on the Corinthians, vol. 2:p. 78.
2 "Contrefaire et mettre en auant vne lettre comme escrite par sainct Paul aux Laodiciens, voire si sotte et badine;" -- "To forge and put forward a letter as if written by St. Paul to the Laodiceans, and that too so foolish and silly."
3 "Qu'eux -- mesmes aussi doyuent faire des remonstrances et inciter leur pasteur;" -- "That they must themselves employ remonstrances and stir up their pastor."
4 Paul had previously made mention of his bonds, in the 3d verse of the chapter. -- Ed.
5 "Que des lors on faisoit courir des epistres a faux titre, et sous le nom des seruiteurs de Dieu: a laquelle meschancete il leur estoit force de remedier par quelque moyen;" -- "That even then they put into circulation epistles under a false title, and in the name of the servants of God: to which wickedness he was under the necessity of employing a remedy by some means."