2 Corinthians 1:21-22 | |
21. Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; | 21. Qui autem confirmat nos vobiscum in Christo, et qui unxit nos, Deus est: |
22. Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. | 22. Qui et obsignavit nos, et dedit arrhabonem Spiritus in cordibus nostris. |
God, indeed, is always true and steadfast. in his promises, and has always his Amen, as often as he speaks. But as for us, such is our vanity, that we do not utter our Amen in return, except when he gives a sure testimony in our hearts by his word. This he does by his Spirit. That is what Paul means here. He had previously taught, that this is a befitting harmony -- when, on the one hand, the calling of God is without repentance, (Romans 11:29,) and we, in our turn, with an unwavering faith, accept of the blessing of adoption that is held out to us. That God remains steadfast to his promise is not surprising; but to keep pace with God in the steadfastness of our faith in return -- that truly is not in man's power. 1 He teaches us, also, that God cures our weakness or defect, (as they term it,) when, by correcting our belief, he confirms us by his Spirit. Thus it comes, that we glorify him by a firm steadfastness of faith. He associates himself, however, with the Corinthians, expressly for the purpose of conciliating their affections the better, with a view to the cultivation of unity. 2
21.
Here we must notice, in the first place, the relation 7 which Paul requires between the gospel of God and our faith; for as every thing that God says is more than merely certain, so he wishes that this should be established in our minds by a firm and sure assent. Secondly, we must observe that, as an assurance of this nature is a thing that is above the capacity of the human mind, it is the part of the Holy Spirit to confirm within us what God promises in his word. Hence it is that he has those titles of distinction -- the Anointing, the
1 "D'apporter de nostre costé vne correspondance mutuelle à la vocation de Dieu en perseuerant constamment en la foy;" -- "To maintain on our part a mutual correspondence to the call of God by persevering steadfastly in the faith."
2 "Expressement afin de les gaigner et attirer a vraye vnite;" -- "Expressly for the purpose of gaining them over and drawing to a true unity."
3 "Par les deux mots qui sont dits par metaphore et similitude;" -- "By these two words which are employed by way of metaphor and similitude."
4 "
5 "If God having once given this earnest, should not also give the rest of the inheritance, he should undergoe the losse of his earnest, as Chrysostome most elegantly and soundly argueth." -- Leigh's Annotations. -- Ed.
6 "A seal was used for different purposes: to mark a person's property, to secure his treasures, or to authenticate a deed. In the first sense, the Spirit distinguishes believers as the peculiar people of God; in the second, he guards them as his precious jewels; in the third, he confirms or ratifies their title to salvation . . . An earnest is a part given as a security for the future possession of the whole. The Holy Ghost is the earnest of the heavenly inheritance, because he begins that holiness in the soul which will be perfected in heaven, and imparts those joys which are foretastes of its blessedness." -- Dick's Theology, volume 3 -- Ed.
7 "La correspondance mutuelle;" -- "The mutual correspondence."