Zechariah 9:8 | |
8. And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. | 8. Et castra metabor ad domum meam ab exercitu, a transeunte et redeunte; et non transibit super eos amplius exactor; quia nunc vidi oculis meis. |
He concludes what he had been speaking of, -- that God would be the guardian of his chosen people, so as to repel on every side the violent assaults of enemies. It is then the same as though he had said, "though the Church is not strongly fortified, it shall yet be impregnable, for God's protection is of more value than all human strength, than all aids and helps." God then compares himself here to a moat and a bulwark, and other kinds of fortresses,
He says,
By
At length he adds,
Prayer
Grant, Almighty God, that as the ungodly at this day take such delight in their own filth, that the weakness of our faith is somewhat disturbed by their pride and arrogance, -- O grant, that we may learn to lift up our eyes to thy judgments, and patiently wait for what is now concealed, until thou puttest forth the power of thine hand and destroyest all those who now cruelly rage and shed innocent blood, and persecute thy Church in every way they can: and may we so cast ourselves on thy care, so as not to doubt but that thou art sufficient for our safety, and that thou wilt at length make evident what thou hast testified, even that there is so much protection in thine hand, as that we may safely boast that we are safe and blessed, as long as thou art pleased to exercise care over us, until we shall at length reach that blessed rest, which has been prepared for us in heaven by Christ our Lord. -- Amen.
1 Perhaps this is too great a refinement. Marckius gives this meaning, that the "army" is a marshalled force, and that the passer through and the returner are individual enemies. But our version is very literal, only that passing through and returning may be applied to the army,--
And I will be a camp to mine house from an host,
From it when passing through and from it when returning.
Or literally,
From the passing through and from the returning (i.e. host.)
Newcome's version is,
And I will encamp about mine house with an army.
So that none shall pass through or return.
This is neither grammatically correct, nor consistent with posterior facts; for armies did pass through the land, though the house or temple of God was not invaded. Henderson's version is in substance the same with what I have given,
And I will encamp about my house because of the army,
Both when it passeth through and when it returneth.
The following line may be thus rendered--
And come upon them shall no more the oppressor.
The Septuagint give for oppressor [ejxelau>nwn], the driver away or banisher; the Targum has "tyrant," which Grotius adopts. "Oppressor" is the word used by Drusius, Newcome, and Henderson. It has been said that no foreign oppressor, like the Babylonians, had invaded the land from this time to the advent of Christ, though the Jews had suffered much both from the Eygptian and Syrian kings; but the language here is so strong, that the promise must be considered as conditional, as all those promises were which were connected with their national covenant. "No more" has no limit: hence the promise must be viewed as conditional.
"This promise," says Dr. M'Caul, "is of the same nature as most of the others made to Israel; that is, conditional upon their obedience. Moses has repeatedly laid down this as the general principle of God's dealings with the Jews, especially in reference to the possession of blessing and prosperity in the land. (Deuteronomy 30:15-18.)"--Ed.