Deuteronomy 20
Deuteronomy 20:10-18 | |
10. When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. | 10. Quum accesseris ad urbem ut expugnes illam, clamabis ad eam pacem. |
11. And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. | 11. Et erit, si pacem responderit tibi, et aperuit tibi, universus populus qui fuerit repertus in ea, erunt tibi tributarii, servientque tibi. |
12. And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: | 12. Si vero pacem non fecerit tecum, sed faciet tecum praelium, obsederisque eam; |
13. And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: | 13. Et dederit eam Jehova Deus tuus in manu tua: tunc percuties omnem masculum ejus acie gladii. |
14. But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself: and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the Lord thy God hath given thee. | 14. Tantum mulieres, et parvulos, et animalia, et quicquid fuerit in urbe, omnia spolia ejus praedaberis tibi: comedesque spolia inimicorum tuorum, quos dederit tibi Jehova Deus tuus. |
15. Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. | 15. Sic facies omnibus urbibus longinquis a te valde, quae non sunt de urbibus gentium istarum. |
16. But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee. for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth. | 16. Tantum de urbibus populorum istorum quos Jehova Deus tuus dat tibi in haereditatem, non vivificabis ullam animam: |
17. But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the Lord thy God hath commanded thee: | 17. Sed perdendo perdes eos, Hitthaeum, Amorrhaeum, Chananaeum et Perisaeum, Hivaeum, et Jebusaeum, quemadmodum praecepit tibi Jehova Deus tuus: |
18. That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the Lord your God. | 18. Ne doceant vos facere secundum abominationes suas quas faciunt diis suis: et peccetis in Jehovam Deum vestrum. |
10.
But if God would have his people mindful of humanity in the very midst of the din of arms, we may hence infer how greatly displeasing to Him is human bloodshed. Even those whom He has armed with his authority, He would still have disposed to clemency, and He represses their ardor, lest they should stain with blood the swords given them by His permission. How, then, shall it be lawful for a private person to assume the sword for the purpose of killing his brother? We now understand the object of the instructions here given, and how appropriately they are connected with the Sixth Commandment.
12.
15.
1 "Feciales." -- Lat. "Les herauts d'armes." -- Fr. "The Romans never carried on any war without solemnly proclaiming it. This was done by a set of priests called Feciales. When the Romans thought themselves injured by any nation, they sent one or more of these Feciales to demand redress, (ad res repetundas,) Liv. 4:30, 38:45. Varro, L.L. 4:15. Dionys. 2:72; and, if it was not immediately given, thirty-three days were granted to consider the matter, after which war might be justly declared. Then the. Feciaks again went to their confines, and having thrown a bloody spear into them, formally declared war against that nation, Liv. 1:32." -- Adam's Romans Antiq.
The references in the two following sentences are to Cicero, de Off. 1:12, and 11, and 13.
2 "Et cum iis, quos vi deviceris, consulendum est; tum 2, qui, armis positis, ad imperatorum fidem confugient, quamvis murum aries percusserit, recipiendi sunt." -- Cic, de Off. 1:11.
3 Addition in Fr., "et equite qui doit estre en tous enfans de Dieu;" and from the equity which ought to be in all God's children.
4 Addition in Fr., "et l'execution commise aux enfans d'Israel;" and its execution committed to the children of Israel.