The Ceremonial Supplements of
the First Commandment
The Institution of the Passover
EXODUS 12
Exodus 12:1-20 | |
1. And the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, | 1. Loquutus est Jehova ad Mosen et ad Abaton in terra Aegypti, dicendo. |
2. This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. | 2. Mensis iste principium vobis erit mensium, et primus idem vobis in mensibus anni. |
3. Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their' fathers, a lamb for an house. | 3. Loquimini ad totum coetum Israel, dicendo, Decima hujus mensis tollat sibi quisque agnum secundum domum patrum, agnum domatim. |
4. And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbor next unto his house take it, according to the number of the souls: every man, according to his eating, shall make your count for the lamb. | 4. Quod si minor fuerit familia quam pro agno, assumet ipse vicinum suum qui propinquior fuerit domus suae, pro numero animarum, singuli ad mensuram cibi sui numerabitis pro agno. |
5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats. | 5. Agnus erit vobis integer masculus anniculus, quem ex ovibus aut capris tolletis. |
6. And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. | 6. Et erit vobis in custodia usque ad decimam quartam diem hujus mensis: mactabitque eum omnis coetus Israel inter vesperas. |
7. And they shall take of the blood, and strike it on the two sideposts, and on the upper door-post of the houses wherein they shall eat it. | 7. Et tollent e sanguine, ponentque super duos postes, et in superliminari ad domus in quibus eum comedent. |
8. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. | 8. Et comedent carnem in ipsa nocte assam igni, et azymos panes cum amaritudinibus comedent. |
9. Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. | 9. Non comedetis ex co crudum, vel coctione coctum in aquis, sed assum igni: caput ejus cum cruribus ejus, et cum intestinis ejus. |
10. And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. | 10. Nec residuum facietis quicquam ex eo usque mane: quod autem reliquum fuerit ex eo usque mane, comburetis. |
11. And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand: and ye shall eat it in haste; it is the Lord's passover. | 11. Sic comedetis illum, lumbis vestris accincti, et calceamenta vestra in pedibus vestris, et baculus vester in manu vestra, et comedetis ipsum cum festinatione. Est Pesah Jehovae. |
12. For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast: and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord. | 12. Nam transibo per terram Aegypti nocte hac, et percutiam omnem primogenitum in terra Aegypti ab homine usque ad jumentum: et in cunctis diis Aegypti edam judicia: ego Jehova. |
13. And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. | 13. Et erit sanguis vobis in signum per domos in quibus vos fueritis: et videns sanguinem ipsum transiliam vos: nec erit in vobis plaga interitus quum percutiam terram Aegypti. |
14. And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the Lord throughout your generations: ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. | 14. Et erit vobis dies iste in memoriam: et celebrabitis eum festum Jehovae in generationes vestras, statuto aeterno celebrabitis eum. |
15. Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread, from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. | 15. Septem diebus infermentata comedetis: prima die cessare facietis fermentum e domibus vestris. |
16. And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. | 16. Et in die primo, convocatio sancta, die quoque septimo convocatio sancta erit vobis: omne opus non fiet in eis, veruntamen quod comedetur ab omni anima, illud tantummodo fiet a vobis. |
17. And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this self-same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. | 17. Observabitisque infermentata: quia hac ipsa die eduxi exercitus vestros e terra Aegypti: observabitis inquam diem istum in generationibus vestris statuto perpetuo. |
18. In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. | 18. In primo mense, decimo quarto die mensis, in vespera comedetis infermentata usque ad diem vicesimum primum mensis in vespera. |
19. Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. | 19. Septem diebus fermentum non invenietur in domibus vestris. |
20. Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. | 20. Omne fermentum non comedetis: in omnibus habitaculis vestris comedetis infermentata. |