Contents
« Prev | 2 Corinthians 3:12-18 | Next » |
12. Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: | 12. Habentes igitur hanc spem, multa fiducia (vel, libertate) utimur. |
13. And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: | 13. Et non quemadmodum Moses (Exodus 34:33-35) ponebat velamen ante faciem suam, ut non intuerentur filii Israel in finem eius quod aboletur. 395395 “Ne regardassent à la fin de ce qui deuoit prendre fin;” ou, “ne veissent de bout de ce,” etc.; ou, “ne veissent iusqu’au fons de ce qui,” etc.; — “Could not look to the end of what required to be abolished;” or, “could not see to the close of what,” etc.; or, “could not see to the bottom of what,” etc. |
14. But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. | 14. Sed excœcati sunt 396396 “Aueuglez ou endurcis;” — “Blinded or hardened.” sensus eorum: nam usque in hune diem velamen illud in lectione Veteris Testamenti 397397 The Apostle says, (2 Corinthians 3:14,) speaking of his countrymen — ‘Until this day remaineth the veil untaken away in the reading of the Old Testament.’ (ἐπὶ τὣ῎῝8217; ἀναγνώσει τὢς παλαιᾶς διαθήκη”.) The word in this application is always rendered in our language Testament. We have in this followed the Vulgate, as most modern translators also have done. In the Geneva French, the word is rendered both ways in the title, that the one may serve in explaining the other. ‘Le Nouveau Testament, c’est à dire, La Nouvelle Alliance;’ — (‘The New Testament, that is to say, The New Covenant,’) in which they copied Beza, who says — ‘Testamentum Novum, sive Fœdus Novum;’ — (‘The New Testament, or the New Covenant.’) That the second rendering of the word is the better version, is unquestionable; but the title appropriated by custom to a particular book is on the same footing with a proper name, which is hardly considered as a subject for criticism. Thus we call Caesar’s Diary Caesar’s Commentaries, from their Latin name, though very different in meaning from the English word.” — Campbell on the Gospels, Dissertation 5, p. 3 section 3. — Ed. manet: nec tollitur, eo quod aboletur per Christum. 398398 “Pource qu’elle est abolie, ou, laquelle est;” — “Because it is abolished, or, which is.” |
15. But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. | 15. Sed usque in hodiernum diem, quum legitur Moses, velamen eorum cordibus impositum est. |
16. Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. | 16. At ubi conversus fuerit ad Dominum, auferetur velamen. |
17. Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. | 17. Dominus Spiritus est: ubi autem Spiritus Domini, illic libertas. |
18. But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. | 18. Nos autem omnes retecta facie gloriam Domini in speculo conspicientes, in eandem imaginem transformamur a gloria in gloriam, tanquam a Domini Spiritu. |
12. Having therefore this hope. Here he advances still farther, for he does not treat merely of the nature of the law, or of that enduring quality of which we have spoken, but also of its abuse. True, indeed, this also belonged to its nature, that, being covered with a veil, it was not so manifest to the eye, and that by its brightness it inspired terror, and accordingly Paul says elsewhere, what amounts to the same thing — that the people of Israel had received from it the spirit of bondage unto fear. (Romans 8:15.) Here, however, he speaks rather of an abuse that was foreign and adventitious. 399399 “D’vn abus accidental, et qui estoit venu d’ailleurs;” — “Of an abuse that was accidental, and that had come from another quarter.” There was at that time in all quarters a grievous stumbling-block arising from the wantonness of the Jews, inasmuch as they obstinately rejected Christ. 400400 “De ce qu’ils reiettoyent Iesus Christ d’vne malice endurcie;” — “Inasmuch as they rejected Christ with a hardened malice.” In consequence of this, weak consciences were shaken, being in doubt, whether they should embrace Christ, inasmuch as he was not acknowledged by the chosen people. 401401 “Veu que le peuple esleu ne le recognoissoit point pour Sauueur;” — “Inasmuch as the chosen people did not acknowledge him as a Savior.” This kind of scruple the Apostle removes, by instructing them, that their blindness had been prefigured even from the beginning, inasmuch as they could not behold the face of Moses, except through the medium of a veil. As, therefore, he had stated previously, that the law was rendered glorious by the lustre of Moses’ countenance, so now he teaches, that the veil was an emblem of the blindness that was to come upon the people of Israel, for the person of Moses represents the law. The Jews, therefore, acknowledged by this, that they had not eyes to behold the law, except when veiled.
This veil, he adds, is not taken away, except by Christ. From this he concludes, that none are susceptible of a right apprehension, but those who direct their minds to Christ. 402402 “Ceux qui appliquent leur entendement à cognoistre Christ;” — “Those who apply their understandings to the knowledge of Christ.” In the first place, he draws this distinction between the law and the Gospel — that the brightness of the former rather dazzled men’s eyes, than enlightened them, while in the latter, Christ’s glorious face is clearly beheld. He now triumphantly exults, on the ground that the majesty of the Gospel is not terrific, but amiable 403403 “Aimable, et attrayante;” — “Amiable, and attractive.” — is not hid, but is manifested familiarly to all. The term παῤῥησία confidence, he employs here, either as meaning an elevated magnanimity of spirit, with which all ministers of the Gospel ought to be endowed, or as denoting an open and full manifestation of Christ; and this second view is the more probable, for he contrasts this confidence with the obscurity of the law. 404404 “We speak not only with all confidence, but with all imaginable plainness; keeping back nothing; disguising nothing; concealing nothing; and here we differ greatly from Jewish doctors, and from the Gentile philosophers, who affect obscurity, and endeavor, by figures, metaphors, and allegories, to hide everything from the vulgar. But we wish that all may hear; and we speak so that all may understand.” — Dr. Adam Clarke. — Ed.
13. Not as Moses Paul is not reasoning as to the intention of Moses. For as it was his office, to publish the law to his people, so, there can be no doubt that he was desirous, that its true meaning should be apprehended by all, and that he did not intentionally involve his doctrine in obscurity, but that the fault was on the part of the people. As, therefore, he could not renew the minds of the hearers, he was contented with faithfully discharging the duty assigned to him. Nay more, the Lord having commanded him to put a veil between his face and the eyes of the beholders, he obeyed. Nothing, therefore, is said here to the dishonor of Moses, for he was not required to do more than the commission, that was assigned to him, called for. In addition to this, that bluntness, or that weak and obtuse vision, of which Paul is now speaking, is confined to unbelievers exclusively, because the law though wrapt up in figures, 405405 “Figures et ombres;” — “Figures and shadows.” did nevertheless impart wisdom to babes, Psalm 19:7 406406 “The clause rendered in our authorized version — making wise the simple, is rendered by Calvin, instructing the babe in wisdom. In Tyndale’s Bible the reading is, ‘And giveth wisdom even unto babes.’ Babes is the word used in most of the versions.” — Calvin on the Psalms, vol. 1, p. 317, n. 2. — Ed.
14. Their understandings were blinded. He lays the whole blame upon them, inasmuch as it was owing to their blindness, that they did not make any proficiency in the doctrine of the law. He afterwards adds, That veil remaineth even until this day. By this he means, that that dulness of vision was not for a single hour merely, but prefigured what the condition of the nation would be in time to come. “That veil with which Moses covered his face, when publishing the law, was the emblem of a stupidity, that would come upon that people, and would continue upon them for a long period. Thus at this day, when the law is preached to them, in
hearing they hear not, and in seeing they see not.
(Matthew 13:13.)
There is no reason, however, why we should be troubled,
as though some new thing had happened. (1 Peter 4:12.)
God has shown long ago under the type of the veil, that it would be so. Lest, however, any blame should attach to the law, he again repeats it, that their hearts were covered with a veil
And it is not removed, because it is done away through Christ. He assigns a reason, why they are so long in blindness in the midst of light. For the law is in itself bright, but it is only when Christ. appears to us in it, that we enjoy its splendor. The Jews turn away their eyes as much as they can from Christ. It is not therefore to be wondered, if they see nothing, refusing as they do to behold the sun. This blindness on the part of the chosen people, especially as it is so long continued, admonishes us not to be lifted up with pride, relying on the benefits that God has conferred upon us. This point is treated of in Romans 11:20. Let, however, the reason of this blindness deter us from contempt of Christ, which God so grievously punishes. In the mean time, let us learn, that without Christ, the Sun of righteousness, (Malachi 4:2,) there is no light even in the law, or in the whole word of God.
16. But when he shall have turned to the Lord. This passage has hitherto been badly rendered, for both Greek and Latin writers have thought that the word Israel was to be understood, whereas Paul is speaking of Moses. He had said, that a veil is upon the hearts of the Jews, when Moses is read. He immediately adds, As soon as he will have turned to the Lord, the veil will be taken away. Who does not see, that this is said of Moses, that is, of the law? For as Christ is the end 407407 “La fin et l’accomplissement d’icelle;” — “The end and accomplishment of it.” of it, (Romans 10:4,) to which it ought to be referred, it was turned away in another direction, when the Jews shut out Christ from it. Hence, as in the law 408408 “En lisant la Loy;” — “In reading the Law.” they wander into by-paths, so the law, too, becomes to them involved like a labyrinth, until it is brought to refer to its end, that is, Christ. If, accordingly, the Jews seek Christ in the law, the truth of God will be distinctly seen by them, 409409 “Ils y trouuerout clairement la pure verité de Dieu;” — “They will clearly discover in it the pure truth of God.” but so long as they think to be wise without Christ, they will wander in darkness, and will never arrive at a right understanding of the law. Now what is said of the law applies to all Scripture — that where it is not taken as referring to Christ as its one aim, it is mistakingly twisted and perverted. 410410 “C’est la destourner hops de son droit sens et du tout la peruertir;” — “This is to turn it away from its right meaning, and altogether to pervert it.”
17. The Lord is the Spirit. This passage, also, has been misinterpreted, as if Paul had meant to say, that Christ is of a spiritual essence, for they connect it with that statement in John 4:24, God is a Spirit. The statement before us, however, has nothing to do with Christ’s essence, but simply points out his office, for it is connected with what goes before, where we found it stated, that the doctrine of the law is literal, and not merely dead, but even an occasion of death. He now, on the other hand, calls Christ its spirit, 411411 “L’esprit de la Loy;” — “The spirit of the law.” meaning by this, that it will be living and life-giving, only if it is breathed into by Christ. Let the soul be connected with the body, and then there is a living man, endowed with intelligence and perception, fit for all vital functions. 412412 “Tous mouuemens et operations de la vie;” — “All the movements and operations of life.” Let the soul be removed from the body, and there will remain nothing but a useless carcase, totally devoid of feeling.
The passage is deserving of particular notice, 413413 “Voici vn beau passage, et bien digne d’estre noté;” — “Here is a beautiful passage, and well deserving to be carefully noticed.” as teaching us, in what way we are to reconcile those encomiums which David pronounces upon the law — (Psalm 19:7,8) — “the law of the Lord converteth souls, enlighteneth the eyes, imparteth wisdom to babes,” and passages of a like nature, with those statements of Paul, which at first view are at variance with them — that it is the ministry of sin and death — the letter that does nothing but kill. (2 Corinthians 3:6,7.) For when it is animated by Christ, 414414 “Quand l’ame luy est inspiree par Christ;” — “When a soul is breathed into by Christ.” those things that David makes mention of are justly applicable to it. If Christ is taken away, it is altogether such as Paul describes. Hence Christ is the life of the law. 415415 “La vie et l’esprit de la Loy;” — “The life and spirit of the Law.”
Where the Spirit of the Lord. He now describes the manner, in which Christ gives life to the law — by giving us his Spirit. The term Spirit here has a different signification from what it had in the preceding verse. There, it denoted the soul, and was ascribed metaphorically to Christ. Here, on the other hand, it means the Holy Spirit, that Christ himself confers upon his people. Christ, however, by regenerating us, gives life to the law, and shows himself to be the fountain of life, as all vital functions proceed from man’s soul. Christ, then, is to all (so to speak) the universal soul, not in respect of essence, but in respect of grace. Or, if you prefer it, Christ is the Spirit, because he quickens us by the life-giving influence of his Spirit. 416416 “Par l’efficace et viue vertu de son Sainct Esprit;” — “By the efficacy and living influence of his Holy Spirit.”
He makes mention, also, of the blessing that we obtain from that source. “There,” says he, “is liberty.” By the term liberty I do not understand merely emancipation from the servitude of sin, and of the flesh, but also that confidence, which we acquire from His bearing witness as to our adoption. For it is in accordance with that statement —
We have not again received the spirit of bondage, to fear, etc. (Romans 8:15.)
In that passage, the Apostle makes mention of two things — bondage, and fear. The opposites of these are liberty and confidence. Thus I acknowledge, that the inference drawn from this passage by Augustine is correct — that we are by nature the slaves of sin, and are made free by the grace of regeneration. For, where there is nothing but the bare letter of the law, there will be only the dominion of sin, but the term Liberty, as I have said, I take in a more extensive sense. The grace of the Spirit might, also, be restricted more particularly to ministers, so as to make this statement correspond with the commencement of the chapter, for ministers require to have another grace of the Spirit, and another liberty from what others have. The former signification, however, pleases me better, though at the same time I have no objection, that this should be applied to every one according to the measure of his gift. It is enough, if we observe, that Paul here points out the efficacy of the Spirit, which we experience for our salvation — as many of us, as have been regenerated by his grace.
18. But we all, with unveiled face. I know not how it had come into the mind of Erasmus, to apply to ministers exclusively, what is evidently common to all believers. The word κατοπτριζεσθαι, it is true, has a double signification among the Greeks, for it sometimes means to hold out a mirror to be looked into, and at other times to look into a mirror when presented. 417417 “It is made use of in the former sense by Plutarch, (2. 894. D.) It is more frequently employed in the latter signification. Thus Plato says, Τοις μεθυουσι συνεβουλευε κατοπτριζεσθαι — “He advised drunken persons to look at themselves in a mirror.” So also Diogenes Laert. (in Socrate) Ηξιου δε τους νεους συνεχως κατοπτριζεσθαι. He thought that young men should frequently look at themselves in a mirror. — Ed. The old interpreter, however, has correctly judged, that the second of these is the more suitable to the passage before us. I have accordingly followed his rendering. 418418 Wiclif (1380) following, as he is wont to do, the Vulgate, renders as follows: “And alle we that with open face seen the glorie of the Lord.” Calvin’s rendering, it will be observed, is — “In speculo conspicientes;” — “beholding in a mirror.” — Ed. Nor is it without good reason, that Paul has added a term of universality — “We all,” says he; for he takes in the whole body of the Church. It is a conclusion that suits well with the doctrine stated previously — that we have in the gospel a clear revelation from God. As to this, we shall see something farther in the fourth chapter.
He points out, however, at the same time, both the strength of the revelation, and our daily progress. 419419 “Le proufit ou auancement que nous sentons en cela tous les iours;” — “The profit or advancement, which we experience in it every day.” For he has employed such a similitude to denote three things: first, That we have no occasion to fear obscurity, when we approach the gospel, for God there clearly discovers to us His face; 420420 “Car là Dieu se descouure à nous face à face;” — “For God there discovers Himself to us face to face.” secondly, That it is not befitting, that it should be a dead contemplation, but that we should be transformed by means of it into the image of God; and, thirdly, that the one and the other are not accomplished in us in one moment, but we must be constantly making progress both in the knowledge of God, and in conformity to His image, for this is the meaning of the expression — from glory to glory
When he adds, — as by the Spirit of the Lord, he again reminds of what he had said — that the whole excellence of the gospel depends on this, that it is made life-giving to us by the grace of the Holy Spirit. For the particle of comparison — as, is not employed to convey the idea of something not strictly applicable, but to point out the manner. Observe, that the design of the gospel is this — that the image of God, which had been effaced by sin, may be stamped anew upon us, and that the advancement of this restoration may be continually going forward in us during our whole life, because God makes his glory shine forth in us by little and little.
There is one question that may be proposed here. “Paul says, that we behold God’s face with an unveiled face, 421421 Granville Penn renders the verse as follows: “And we all, looking, as in a glass, at the glory of the Lord with his face unveiled,” and adds the following note: “St. Paul contrasts the condition of the Jews, when they could not fix their eyes on the glory of the unveiled face of Moses, with the privilege of Christians, who are empowered to look, as in a mirror, on the open and unveiled face of Christ; and in that gazing, to be transformed into the same glorious image: The ‘unveiled face,’ therefore, is that of our Lord, not that of the beholder.” — Ed. while in the former Epistle we find it stated, that we do not, for the present, know God otherwise than through a mirror, and in an obscure manner.” In these statements there is an appearance of contrariety. They are, however, by no means at variance. The knowledge that we have of God for the present is obscure and slender, in comparison with the glorious view that we shall have on occasion of Christ’s last coming. At the same time, He presents Himself to us at present, so as to be seen by us, and openly beheld, in so far as is for our advantage, and in so far as our capacity admits of. 422422 “Tis not a change only into the image of God with slight colors, an image drawn as with charcoal; but a glorious image even in the rough draught, which grows up into greater beauty by the addition of brighter colors: Changed (saith the Apostle, 2 Corinthians 3:18) into the same image from glory to glory: glory in the first lineaments as well as glory in the last lines.” — Charnock’s Works, volume 2, p. 209. — Ed. Hence Paul makes mention of progress being made, inasmuch as there will then only be perfection.
« Prev | 2 Corinthians 3:12-18 | Next » |