Contents
« Prev | John Wesley's Translations from the German | Next » |
110I
APPENDICES
I
JOHN WESLEY'S TRANSLATIONS FROM THE GERMAN
- The following is a complete list of John Wesley's translations from the German:
- Extended on a cursed tree.
- Welt, sieh bier dein Leben (Gerhardt).
- Jesu, thy boundless love to me.
- Jesu Christ, mein schönstes Licht (Gerhardt).
- Commit thou all thy griefs.
- Beflehl du deine Wege (Gerhardt).
- To Thee with heart and mouth I sing.
- Ich singe dir mit Herz und Mund (Gerhardt). 2424This hymn Wesley never published.
- Thee will I love, my strength, my tower.
- Ich will dich lieben, meine Starke (Scheffler).
- O God, of good the unfathomed sea.
- Du unvergleichlich Gut (Scheffler).
- Thou, Jesu, art our King.
- Dich, Jesu, loben wir (Scheffler).
- Jesu, Thy soul renew my own.
- Die Seele Christi heil'ge mich (Scheffler).
- Thou hidden love of God, whose height.
- Verborgne Gottes Liebe du (Tersteegen).
- Lo! God is here! let us adore.
- Gott ist gegenwärtig (Tersteegen).
- 111O God Thou bottomless Abyss.
- O Gott, du tiefe sonder Grund (Ernst Lange).
- O God, what offering shall I give.
- O Jesu, süsses Licht (Joachim Lange).
- Jesu, whose glory's streaming rays.
- Mein Jesu, dem die Seraphinen (Dessler).
- Shall I, for fear of feeble man.
- Sollt' ich aus Furcht vor Menschenkindern (Winckler).
- Thou Lamb of God, thou Prince of peace.
- Stilles Lamm und Friedefürst (Richter).
- My soul before Thee prostrate lies.
- Hier legt mom Sinn sich vor dir nieder (Richter).
- O Jesu, source of calm repose.
- Wer ist wohl wie du (Freylinghausen).
- Monarch of all, with lowly fear.
- Monarch al icr Ding (Freylinghausen).
- Jesu, thy blood and righteousness.
- Christi Blut und Gerechtigkeit (Zinzendorf).
- O Thou to whose all-searching sight.
- Seelen-Bräutigam, O du Gottes Lamm (Zinzendorf).
- Jesu, to Thee my heart I bow.
- Reiner Bräut'gam meiner Seele (Zinzendorf).
- O God of God, in whom combine.
- Herz, der göttlichen Natur (Zinzendorf).
- Eternal depth of love divine.
- Du ewiger Abgrund der seligen Liebe (Zinzendorf).
- O Thou whom sinners love, whose care.
- Verliebter in der Sünderschaft (Zinzendorf)
- All glory to the Eternal Three.
- Schau von deinem Thron (Zinzendorf).
- I thirst, thou wounded Lamb of God. 2525This hymn is a cento from four German hymns, Zinzendorf's ‘Ach, mein verwundter Fürste’ (verses 1-2 of the English), J. Nitschmann's ‘Du blutiger Versühner’ (verses 3-6), Zinzendorf's ‘Der Gott von unserm Bunde’ (verse 7), and Anna Nitschmann's ‘Mein König! deine Liebe’ (verse 8). All these four hymns are in the same supplement (Anhang) of the Herrnhut Gesangbuch.
- 112Now I have found the ground wherein.
- Ich habe nun den Grund gefunden (Rothe).
- Holy Lamb, who thee receive.
- Du heiliges Kind (Dober).
- What shall we offer our good Lord.
- Der König ruht and schauet doch (Spangenberg).
- Regardless now of things below.
- Eins Christen Herz (Maria M. Böhmer).
- Meek, patient Lamb of God, to Thee,
- O stilles Gottes Lamm (Gottfried Arnold).
- O Thou who all things canst control.
- Ach, triebe aus meiner Seele (Sigismund Gmelin).
- High praise to Thee, all gracious God.
- Sei hochgelobt, barmherz'ger Gott (Gotter).
« Prev | John Wesley's Translations from the German | Next » |