<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ThML PUBLIC "-//CCEL/DTD Theological Markup Language//EN" "http://www.ccel.org/dtd/ThML10.dtd">
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
  <?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
  <!--
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
-->
<!-- Copyright Christian Classics Ethereal Library -->
<ThML>
<ThML.head>

<generalInfo>
 <description>The late 19th century marked a turning point in biblical criticism. B. F. Westcott and
 F. J. A. Hort compiled some of the oldest manuscripts of the New Testament. Their
 compilation has served as the template for almost every modern translation of the
 Bible. Because of this, people often forget that Westcott and Hort’s critical text faced
 considerable controversy. John Burgon was perhaps the fiercest enemy of the movement
 Westcott and Hort had begun. Among other “modifications,” Westcott and Hort had
 deleted the last twelve verses of Mark’s Gospel from their text because they did not
 appear in certain Greek originals. Burgon responded with this treatise, in which he
 seeks to reestablish the legitimacy of the verses. Today, many associate Burgon and his
 arguments with biblical inerrancy.

 <br /><br />Kathleen O’Bannon<br />CCEL Staff
 </description>
 <pubHistory />
 <comments />
</generalInfo>

<printSourceInfo>
 <published>Oxford and London: James Parker and Co., 1871</published>
</printSourceInfo>

<electronicEdInfo>
 <publisherID>ccel</publisherID>
 <authorID>burgon</authorID>
 <bookID>mark</bookID>
 <workID>mark</workID>
 <bkgID>last_twelve_verses_of_the_gospel_according_to_s_mark_vindicated_against_recent_critical_objectors_and_established_(burgon)</bkgID>
 <version />
 <series />

<DC>
<DC.Title>The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark Vindicated Against Recent Critical Objectors and Established</DC.Title> 
 <DC.Title sub="short">The Last Twelve</DC.Title>
 <DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">John William Burgon</DC.Creator> 
 <DC.Creator sub="Author" scheme="file-as">Burgon, John William (1813-1888)</DC.Creator> 
 <DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher> 
 <DC.Subject scheme="LCCN">BS2585.2 .B78</DC.Subject> 
 <DC.Subject scheme="lcsh1">The Bible</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh3">Special parts of the New Testament</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="ccel">All; Bible</DC.Subject> 
 <DC.Contributor sub="Digitizer" /> 
 <DC.Date sub="Created">2005-11-21</DC.Date> 
 <DC.Type>Text.Monograph</DC.Type> 
 <DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format> 
 <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/burgon/mark.html</DC.Identifier> 
 <DC.Identifier scheme="ISBN" /> 
 <DC.Source /> 
 <DC.Source scheme="URL" /> 
 <DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language> 
 <DC.Rights>Public Domain</DC.Rights> 
</DC> 
</electronicEdInfo>




<style type="text/css">
p.normal	{ text-indent:.25in; margin-top:9pt; text-align:justify }
p.continue	{ text-indent:0in; margin-top:9pt; text-align:justify }
p.center	{ text-indent:0in; margin-top:9pt; text-align:center }
p.right	{ text-indent:0in; margin-top:9pt; text-align:right }
p.hang1	{ margin-left:.75in; text-indent:-.75in; margin-top:9pt; text-align:justify }
p.hang2	{ margin-left:.25in; text-indent:-.25in; margin-top:9pt; text-align:justify }
</style>

<style type="text/xcss">
<selector element="p" class="normal">
  <property name="text-indent" value=".25in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
<selector element="p" class="continue">
  <property name="text-indent" value="0in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
<selector element="p" class="center">
  <property name="text-indent" value="0in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="right">
  <property name="text-indent" value="0in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="right" />
</selector>
<selector element="p" class="hang1">
  <property name="margin-left" value=".75in" />
  <property name="text-indent" value="-.75in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
<selector element="p" class="hang2">
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="justify" />
</selector>
</style>


</ThML.head>


	<ThML.body>

    <div1 title="Supplemental Information" progress="0.14%" id="i" prev="toc" next="ii">
<pb n="i" id="i-Page_i" href="/ccel/burgon/mark/Page_i.html" />

<h1 id="i-p0.1">THE LAST TWELVE VERSES</h1>
<h3 id="i-p0.2">OF THE GOSPEL ACCORDING TO</h3>
<h2 id="i-p0.3">S. MARK</h2>

<pb n="ii" id="i-Page_ii" href="/ccel/burgon/mark/Page_ii.html" />
<p class="normal" id="i-p1">ON the next page is exhibited 
an <i>exact Fac-simile, </i>obtained by Photography, of fol. 28 <i>b </i>of the 
<span class="sc" id="i-p1.1">Codex Sinaiticus</span> at S. Petersburg, 
(Tischendorf’s <span lang="HE" class="Hebrew" id="i-p1.2">א</span>): 
shewing the abrupt termination of S. Mark’s Gospel at the words <span lang="EL" class="Greek" id="i-p1.3">ΕΦΟΒΟΥΝΤΟ 
ΓΑΡ</span> (<scripRef passage="Mark 16:8" id="i-p1.4" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">chap. xvi. 8</scripRef>), as explained at p. 70, and pp. 86-8. The original 
Photograph, which is here reproduced on a diminished scale, measures in height full 
fourteen inches and one-eighth; in breadth, full thirteen inches. It was procured 
for me through the friendly and zealous offices of the English Chaplain at S. Petersburg, 
the Rev. A. S. Thompson, B.D.; by favour of the Keeper of the Imperial Library, 
who has my hearty thanks for his liberality and consideration.</p>

<p class="normal" id="i-p2">It will be perceived that the text begins at S. <scripRef passage="Mark xvi. 2" id="i-p2.1" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">Mark xvi. 2</scripRef>, 
and ends with the first words of S. <scripRef passage="Luke i. 18" id="i-p2.2" parsed="|Luke|1|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.18">Luke i. 18</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="i-p3">Up to this hour, every endeavour to obtain a Photograph of the 
corresponding page of the <span class="sc" id="i-p3.1">Codex Vaticanus</span>, B, (Nº. 1209, in the Vatican,) 
has proved unavailing. If the present Vindication of the genuineness of Twelve Verses 
of the everlasting Gospel should have the good fortune to approve itself to his 
Holiness, <span class="sc" id="i-p3.2">Pope Pius</span> 
IX., let me be permitted in this unadorned and unusual manner,—(to which I would fain 
add some circumstance of respectful ceremony if I knew how,)—very 
humbly to entreat his Holiness to allow me
to possess a Photograph, corresponding 
in size with the original, of the page of <span class="sc" id="i-p3.3">Codex</span> B (it is numbered fol. 1303,) which exhibits the abrupt 
termination of the Gospel according to S. 
Mark.</p>
<p class="right" id="i-p4">J. W. B.</p>
<p class="continue" id="i-p5"><span class="sc" id="i-p5.1">Oriel College, Oxford</span>,</p>

<p class="normal" id="i-p6"><i>June</i> 14, 1871.</p>



<pb n="iia" id="i-Page_iia" href="/ccel/burgon/mark/Page_iia.html" />
<p style="text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt" id="i-p7"><img alt="" src="/ccel/burgon/mark/files/0003=iia.png" id="i-p7.1" /></p>



<pb n="iib" id="i-Page_iib" href="/ccel/burgon/mark/Page_iib.html" />
<p style="text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt" id="i-p8"><img alt="" src="/ccel/burgon/mark/files/0004=iib.png" id="i-p8.1" /></p>



<pb n="iii" id="i-Page_iii" href="/ccel/burgon/mark/Page_iii.html" />
</div1>

    <div1 title="Title Page" progress="0.35%" id="ii" prev="i" next="iii">
<div style="line-height:200%" id="ii-p0.1">
<h3 id="ii-p0.2">THE</h3>
<h1 id="ii-p0.3">LAST TWELVE VERSES</h1>
<h3 id="ii-p0.4">OF THE GOSPEL ACCORDING TO</h3>
<h1 id="ii-p0.5">S. MARK</h1>
</div>


<h3 id="ii-p0.6">VINDICATED AGAINST RECENT CRITICAL OBJECTORS <br />
AND ESTABLISHED</h3>

<div style="margin-top:48pt; margin-bottom:48pt" id="ii-p0.8">
<h4 id="ii-p0.9">BY</h4>
<h2 id="ii-p0.10">JOHN W. BURGON B.D.</h2>
<h4 id="ii-p0.11">VICAR OF S. MARY-THE-VIRGIN’S, FELLOW OF ORIEL COLLEGE, <br />
AND GRESHAM LECTURER IN DIVINITY.</h4>
</div>

<h3 id="ii-p0.13"><i>WITH FACSIMILES OF CODEX </i><span lang="HE" class="Hebrew" id="ii-p0.14">א </span><i>AND CODEX L.</i></h3>

<div style="margin-top:48pt; margin-bottom:48pt" id="ii-p0.15">
<p class="normal" style="font-size:medium" id="ii-p1">“‘Advice to you,’ sir, ‘in studying Divinity?’ Did you say that you ‘wished I would give you a few words 
of advice,’ sir? . . . Then let me recommend to you the practice of always <i>verifying your references</i>, sir!”</p>
<p class="right" style="font-size:medium" id="ii-p2"><i>Conversation of the late </i><span class="sc" id="ii-p2.1">President Routh</span>.</p>
</div>


<p class="center" style="line-height:200%" id="ii-p3"><b>Oxford and London:</b> <br />
JAMES PARKER AND CO.<br />
1871.</p>

<pb n="iv" id="ii-Page_iv" href="/ccel/burgon/mark/Page_iv.html" />
</div1>

    <div1 title="Prefatory Material" progress="0.43%" id="iii" prev="ii" next="iii.i">
<h2 id="iii-p0.1">Prefatory Material</h2>

      <div2 title="Greek Quotation." progress="0.43%" id="iii.i" prev="iii" next="iii.ii">
<div style="line-height:200%" id="iii.i-p0.1">
<p class="center" id="iii.i-p1"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p1.1">ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, <br />
ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, <br />
ἰῶτα ἓν ἢ μὶα κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, <br />
ἕως ἂν πάντα γένηται.</span></p>

<p class="center" id="iii.i-p2"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p2.1">εὐκοπώτερον δέ ἐστι <br />
τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, <br />
ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.</span></p>

<p class="center" id="iii.i-p3"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p3.1">ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, <br />
οἰ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.</span></p>


<p class="center" id="iii.i-p4"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.i-p4.1">καὶ ἐάν τις ἀφαιρῇ <br />
ἀπὸ τῶν λόγων βίβλου τῆς προφητείας ταύτης, <br />
ἀφαιρήσει ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ <br />
ἀπὸ βίβλου τῆς ξωῆς, <br />
καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, <br />
καὶ τῶν γεγραμμένων ἐν βιβλίῳ τούτῳ.</span></p>

</div>



<pb n="v" id="iii.i-Page_v" href="/ccel/burgon/mark/Page_v.html" />
</div2>

      <div2 title="Dedication." progress="0.49%" id="iii.ii" prev="iii.i" next="iii.iii">
<h3 id="iii.ii-p0.1">TO</h3>
<h2 id="iii.ii-p0.2">SIR ROUNDELL PALMER, Q.C., M.P.,</h2>
<h3 id="iii.ii-p0.3">&amp;c., &amp;c., &amp;c</h3>

<p class="normal" id="iii.ii-p1"><i><span class="sc" id="iii.ii-p1.1">Dear Sir Roundell</span></i>,</p>

<p class="normal" id="iii.ii-p2"><i>I do myself the honour of inscribing this 
volume to you. Permit me to explain the reason why</i>.</p>

<p class="normal" id="iii.ii-p3"><i>It is not merely that I may give expression to a sentiment 
of 
private friendship which dates back from the pleasant time when I was Curate to 
your Father,—whose memory I never recal without love and veneration;—nor even in 
order to afford myself the opportunity of testifying how much I honour you for the 
noble example of conscientious uprightness and integrity which you set us on a recent 
public occasion. It is for no such reason that I dedicate to you this vindication of the 
last Twelve Verses of the Gospel according to S. Mark</i>.</p>

<p class="normal" id="iii.ii-p4"><i>It is because I desire supremely to 
submit the argument contained in the ensuing pages to a practised judicial intellect 
of the loftiest stamp. Recent Editors of the New Testament insist that these</i> 
“<i>last 
Twelve Verses</i>” <i>are not genuine. The Critics, almost to a man, avow themselves of 
the same opinion. Popular Prejudice has been for a long time past warmly enlisted 
on the same side. I am as convinced as I am of my life, that the reverse is the 
truth. It is not even with me as it is with certain learned friends of mine, who, 
admitting the adversary’s premium, content themselves with denying the validity 
of his inference. However true it may be,—and it is true,—that from those 
premium the proposed conclusion does not follow, I yet venture to deny the 
correctness of those premisses altogether. I insist, on the contrary, </i>
<pb n="vi" id="iii.ii-Page_vi" href="/ccel/burgon/mark/Page_vi.html" />
<i>that the Evidence relied on is untrustworthy,—untrustworthy in every particular</i>.</p>

<p class="normal" id="iii.ii-p5"><i>How, in the meantime, can such an one as I am hope to persuade 
the world that it is as I say, while the most illustrious Biblical Critics at home 
and abroad are agreed, and against me Clearly, the first thing to be done is to 
secure for myself a full and patient hearing. With this view, I have written a book. 
But next, instead of waiting for the slow verdict of Public Opinion</i>, (<i>which yet, 
I know, must come after many days</i>,) <i>I desiderate for the Evidence I have collected, 
a competent and an impartial Judge. And that is why 
I dedicate my book to you. If I can but get this case fairly tried, I have 
no doubt whatever about the result</i>.</p>

<p class="normal" id="iii.ii-p6"><i>Whether you are able to find time to read these pages, or not, 
it shall content me to have shewn in this manner the confidence with which I advocate 
my cause; the kind of test to which I propose to bring my reasonings. If I may 
be allowed to say so</i>,—S. Mark’s last Twelve Verses <i>shall no longer remain 
a subject of dispute among men. I am able to prove that this portion of the 
Gospel has been declared to be spurious on wholly mistaken grounds: and this ought 
in fairness to close the discussion. But I claim to have done more. I claim to have 
shewn, from considerations which have been hitherto overlooked, that its genuineness 
must needs be reckoned among the things that are absolutely certain</i>.</p>
<p style="text-indent:20%; margin-top:9pt" id="iii.ii-p7"><i>I am, with sincere regard and respect</i>,</p>
<p style="text-indent:25%; margin-top:9pt" id="iii.ii-p8"><i>Dear Sir Rounden</i>,</p>
<p style="text-indent:30%; margin-top:9pt" id="iii.ii-p9"><i>Very faithfully yours</i>,</p>
<p style="text-indent:35%; margin-top:9pt" id="iii.ii-p10"><i>JOHN W. BURGON</i>.</p>
<p style="text-indent:10%; margin-top:24pt" id="iii.ii-p11"><i><span class="sc" id="iii.ii-p11.1">Oriel</span></i>,</p>
<p style="text-indent:5%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="iii.ii-p12"><i>July</i>, 1871.</p>



<pb n="vii" id="iii.ii-Page_vii" href="/ccel/burgon/mark/Page_vii.html" />
</div2>

      <div2 title="Preface." progress="0.90%" id="iii.iii" prev="iii.ii" next="iii.iv">
<h2 id="iii.iii-p0.1">PREFACE.</h2>

<p class="normal" id="iii.iii-p1">THIS volume is my contribution towards the 
better understanding of a subject which is destined, when it shall have 
grown into a Science, to vindicate for itself a mighty province, and to enjoy paramount 
attention. I allude to the Textual Criticism of the New Testament Scriptures.</p>

<p class="normal" id="iii.iii-p2">That this Study is still in its infancy, all may see. The very 
principles on which it is based are as yet only imperfectly understood. The reason 
is obvious. It is because the very foundations have not yet been laid, (except to 
a wholly inadequate extent,) on which the future superstructure is to rise. A careful 
collation of every extant Codex, (executed after the manner of the Rev. F. H. Scrivener’s 
labours in this department,) is the first indispensable preliminary to any real 
progress. Another, is a revised Text, not to say a more exact knowledge, of the 
oldest Versions. Scarcely of inferior importance would be critically correct editions 
of the Fathers of the Church and these must by all means be furnished with far completer 
Indices of Texts than have ever yet been attempted.—There is not a single Father 
to be named whose Works have been hitherto furnished with even a tolerably complete 
Index of the places in which he 
<pb n="viii" id="iii.iii-Page_viii" href="/ccel/burgon/mark/Page_viii.html" />either quotes, or else clearly refers to, the Text of the New 
Testament: while scarcely a tithe of the known MSS. of the Gospels have as yet 
been satisfactorily collated. Strange to relate, we are to this hour without so 
much as a satisfactory Catalogue of the Copies which are known to be extant.</p>

<p class="normal" id="iii.iii-p3">But when all this has been done,—(and the Science deserves, and 
requires, a little more public encouragement than has hitherto been bestowed on 
the arduous and—let me not be ashamed to add the word—<i>unremunerative</i> labour of Textual Criticism,)—it will be discovered that the popular 
and the prevailing Theory is a mistaken one. The plausible hypothesis on which recent 
recensions of the Text have been for the most part conducted, will be seen to be 
no longer tenable. The latest decisions will in consequence be generally reversed.</p>

<p class="normal" id="iii.iii-p4">I am not of course losing sight of what has been already achieved 
in this department of Sacred Learning. While our knowledge of the uncial MSS. has 
been rendered tolerably exact and complete, an excellent beginning has been made, 
(chiefly by the Rev. F. H. Scrivener, the most judicious living Master of Textual 
Criticism,) in acquainting us with the contents of about seventy of the cursive 
MSS. of the New Testament. And though it is impossible to deny that the published 
Texts of Doctors Tischendorf and Tregelles as <i>Texts</i> are
wholly inadmissible, yet is it equally certain that by the conscientious 
diligence with which those distinguished Scholars have respectively 
<pb n="ix" id="iii.iii-Page_ix" href="/ccel/burgon/mark/Page_ix.html" />laboured, they have erected monuments of their learning 
and ability which will endure for ever. Their Editions of the New Testament will 
not be superseded by any new discoveries, by any future advances in the Science 
of Textual Criticism. The MSS. which they have edited will remain among the most 
precious materials for future study. All honour to them! If in the warmth of controversy 
I shall appear to have spoken of them sometimes without becoming deference, let 
me here once for all confess that I am to blame, and express my regret. When they 
have publicly begged S. Mark’s pardon for the grievous wrong they have done <i>him, </i>I will very humbly beg their pardon also.</p>

<p class="normal" id="iii.iii-p5">In conclusion, I desire to offer my thanks to the Rev. John Wordsworth, 
late Fellow of Brasenose College, for his patient perusal of these sheets as they 
have passed through the press, and for favouring me with several judicious suggestions. 
To him may be applied the saying of President Routh on receiving a visit from Bishop 
Wordsworth at his lodgings,—“I see the learned son of a learned Father, sir!”—Let me be permitted to add that my friend inherits the Bishop’s fine taste and accurate 
judgment also.</p>

<p class="normal" id="iii.iii-p6">And now I dismiss this Work, at which I have conscientiously 
laboured for many days and many nights; beginning 
it in joy and ending it in sorrow. The College in which I have for the most part 
written it is designated in the preamble of its Charter and in its Foundation Statutes, 
(which are already much 
<pb n="x" id="iii.iii-Page_x" href="/ccel/burgon/mark/Page_x.html" />more than half a thousand years old,) as <i>
<span lang="LA" id="iii.iii-p6.1">Collegium 
Scholarium in Sacrâ Theologiâ studentium,—perpetuis temporibus duraturum</span></i>.
Indebted, under <span class="sc" id="iii.iii-p6.2">God</span>, to the 
pious munificence of the Founder of Oriel for my opportunities of study, I venture, 
in what I must needs call evil days, to hope that I have to some extent “employed 
my advantages,”—(the expression occurs in a prayer used by this Society on its 
three solemn anniversaries,) as our Founder and Benefactors “would approve if 
they were now upon earth to witness what we do.”</p>
<p class="right" id="iii.iii-p7">J. W. B.</p>


<p style="text-indent:10%; margin-top:24pt" id="iii.iii-p8"><i><span class="sc" id="iii.iii-p8.1">Oriel</span></i>,</p>
<p style="text-indent:5%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="iii.iii-p9"><i>July</i>, 1871.</p>


<pb n="xi" id="iii.iii-Page_xi" href="/ccel/burgon/mark/Page_xi.html" />
</div2>

      <div2 title="Contents" progress="1.53%" id="iii.iv" prev="iii.iii" next="iv">
<h2 id="iii.iv-p0.1">CONTENTS.</h2>


<table style="border:0; width:90%; margin-left:5%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="iii.iv-p0.2">
<colgroup id="iii.iv-p0.3"><col style="width:80%; vertical-align:top" id="iii.iv-p0.4" /><col style="width:20%; vertical-align:bottom; text-align:right" id="iii.iv-p0.5" /></colgroup>

<tr id="iii.iv-p0.6">
<td id="iii.iv-p0.7">DEDICATION</td>
<td id="iii.iv-p0.8">p. iii</td>
</tr><tr id="iii.iv-p0.9">
<td id="iii.iv-p0.10">PREFACE</td>
<td id="iii.iv-p0.11">p. v</td>
</tr><tr id="iii.iv-p0.12">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p0.13">CHAPTER I.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p0.14">
<td colspan="2" id="iii.iv-p0.15"><p class="center" id="iii.iv-p1">THE CASE OF THE LAST TWELVE VERSES OF S. MARK’S GOSPEL, STATED.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p1.1">
<td id="iii.iv-p1.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p2"><i>These Verses generally suspected at the present time. The popularity of this 
opinion accounted for</i></p></td>
<td id="iii.iv-p2.1">p. 1</td>
</tr><tr id="iii.iv-p2.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p2.3">CHAPTER II.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p2.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p2.5"><p class="center" id="iii.iv-p3">THE HOSTILE VERDICT OF BIBLICAL CRITICS SHEWN TO BE QUITE OF RECENT DATE.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p3.1">
<td id="iii.iv-p3.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p4"><i>Griesbach the first to deny the genuineness of these Verses</i> (p. 6).—<i>Lachmann’s fatal principle</i> (p. 8) 
<i>the clue to the unfavourable 
verdict of Tischendorf</i> (p. 9), <i>of Tregelles</i> 
(p. 10), <i>of Alford</i> (p. 12);
<i>which has. been generally adopted by subsequent Scholars and Divines</i> (p. 13).—<i>The nature of the present inquiry explained</i> (p. 15).</p></td>
<td id="iii.iv-p4.1">p. 5</td>
</tr><tr id="iii.iv-p4.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p4.3">CHAPTER III.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p4.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p4.5"><p class="center" id="iii.iv-p5">THE EARLY FATHERS APPEALED TO, AND OBSERVED TO BEAR FAVOURABLE WITNESS TO THESE VERSES.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p5.1">
<td id="iii.iv-p5.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p6"><i>Patristic evidence sometimes the most important of any</i> (p.
20).—<i>The importance of such evidence explained</i> (p. 21).—<i>Nineteen Patristic witnesses to these Verses, produced</i> (p. 23).—<i>Summary</i> (p. 30)</p></td>
<td id="iii.iv-p6.1">p. 19</td>
</tr><tr id="iii.iv-p6.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p6.3">CHAPTER IV.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p6.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p6.5"><p class="center" id="iii.iv-p7">THE EARLY VERSIONS EXAMINED, AND FOUND TO YIELD UNFALTERING 
TESTIMONY TO THE GENUINENESS OF THESE VERSES.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p7.1">
<td id="iii.iv-p7.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p8"><i>The Peshito</i>,—<i>the Curetonian Syriac</i>,—<i>and the Recension
of Thomas of Hharke</i>l (p. 33).—<i>The Vulgate</i> (p. 34)—<i>and the Vetus Itala</i>
(p. 35),—<i>the Gothic</i> (p. 35)—<i>and the Egyptian Versions</i> (p. 35).—<i>Review of the Evidence up to this point</i> (p. 36).</p></td>
<td id="iii.iv-p8.1">p. 32</td>
</tr><tr id="iii.iv-p8.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p8.3">
<pb n="xii" id="iii.iv-Page_xii" href="/ccel/burgon/mark/Page_xii.html" />CHAPTER V.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p8.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p8.5"><p class="center" id="iii.iv-p9">THE ALLEGED HOSTILE WITNESS OF CERTAIN OF THE EARLY FATHERS 
PROVED TO BE AN IMAGINATION OF THE CRITICS.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p9.1">
<td id="iii.iv-p9.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p10"><i>The mistake concerning Gregory of Nyssa</i> (p.39).—<i>The misconception concerning Eusebius</i> (p.41).—<i>The 
oversight concerning Jerome</i> (p. 51); 
<i>also concerning Hesychius of Jerusalem</i>, (<i>or else Severus of Antioch</i>) (p. 57);—<i>and the mis-statement concerning Victor of Antioch</i> (p. 59).</p></td>
<td id="iii.iv-p10.1">p. 38</td>
</tr><tr id="iii.iv-p10.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p10.3">CHAPTER VI.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p10.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p10.5"><p class="center" id="iii.iv-p11">MANUSCRIPT TESTIMONY SHEWN TO BE OVERWHELMINGLY IN FAVOUR OF THESE VERSES.—PART I.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p11.1">
<td id="iii.iv-p11.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p12"><i>S. </i><scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iii.iv-p12.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20"><i>Mark</i> xvi. 9-20</scripRef>, 
<i>contained in every MS. in the world except two,—Irrational 
claim to Infallibility set up on behalf of Cod</i>. B (p. 73) <i>and Cod</i>. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iii.iv-p12.2">א</span> (p.76).—<i>These two Codices shewn to be full of 
gross Omissions</i> (p.78),—<i>Interpolations</i> (p. 80),—<i>Corruptions of the Text</i> (p.81),—<i>and Perversions 
of the Truth</i> (p. 83).—<i>The testimony of Cod</i>. B <i>to S. </i><scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iii.iv-p12.3" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20"><i>Mark</i> xvi. 9-20</scripRef>, 
<i>shewn to be favourable, notwithstanding</i> (p. 86).</p></td>
<td id="iii.iv-p12.4">p. 70</td>
</tr><tr id="iii.iv-p12.5">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p12.6">CHAPTER VII.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p12.7">
<td colspan="2" id="iii.iv-p12.8"><p class="center" id="iii.iv-p13">MANUSCRIPT TESTIMONY SHEWN TO BE OVERWHELMINGLY IN FAVOUR OF THESE VERSES.—PART II.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p13.1">
<td id="iii.iv-p13.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p14"><i>The other chief peculiarity of Codices</i> B <i>and </i>א (<i>viz. 
the omission of the words </i> <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p14.1">ἐν Ἐφέσῳ </span><i>from 
</i><scripRef passage="Ephes 1:1" id="iii.iv-p14.2" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1"><i>Ephes</i>. i. 1</scripRef>) <i>considered.—Antiquity 
unfavourable to the omission of those words</i> (p. 93).—<i>The Moderns infelicitous
in their attempts to account for their omission</i>
(p. 100).—<i>Marcion probably the author 
of this corruption of the Text of Scripture</i> (p. 106).—<i>Other peculiarities of Codex
</i>א <i>disposed of, and shewn to be errors</i> (p. 109).</p></td>
<td id="iii.iv-p14.3">p. 91</td>
</tr><tr id="iii.iv-p14.4">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p14.5">CHAPTER VIII.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p14.6">
<td colspan="2" id="iii.iv-p14.7"><p class="center" id="iii.iv-p15">THE PURPORT OF ANCIENT SCHOLIA AND NOTES IN MSS. ON THE SUBJECT 
OF THESE VERSES, SHEWN TO BE THE REVERSE OF WHAT IS COMMONLY SUPPOSED.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p15.1">
<td id="iii.iv-p15.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p16"><i>Later Editors of the New Testament the victims of their predecessors’
inaccuracies.—Birch’s unfortunate 
mistake</i> (p. 117).—<i>Scholz’ serious 
blunders</i> (p. 119 and pp. 120-1).—<i>Griesbach’s 
sweeping misstatement</i> (pp. 121-2).—<i>The grave misapprehension which has resulted from 
all this inaccuracy of detail</i> (pp. 122-3).</p></td>
<td rowspan="2" id="iii.iv-p16.1">p. 114</td>
</tr><tr id="iii.iv-p16.2">
<td id="iii.iv-p16.3"><p class="hang1" id="iii.iv-p17">
<pb n="xiii" id="iii.iv-Page_xiii" href="/ccel/burgon/mark/Page_xiii.html" /><i>Codex</i> L (p. 123).—<i>Ammonius not the author of the so-called</i> 
“<i>Ammonian</i>” <i>Sections</i> (p.125).—<i>Epiphanius</i> (p. 132).—“<i>Caesarius</i>,” 
<i>a misnomer</i>.—“<i>The Catenae</i>” <i>misrepresented</i> (p. 133).</p></td>

</tr><tr id="iii.iv-p17.1">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p17.2">CHAPTER IX.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p17.3">
<td colspan="2" id="iii.iv-p17.4"><p class="center" id="iii.iv-p18">INTERNAL EVIDENCE DEMONSTRATED TO BE THE VERY REVERSE OF UNFAVOURABLE TO THESE VERSES.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p18.1">
<td id="iii.iv-p18.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p19"><i>The</i> “<i>Style</i>” <i>and</i> “<i>Phraseology</i>”
<i>of these Verses declared by Critics to be not S. 
Mark’s.—Insecurity of such Criticism</i> (p.140).—<i>The</i> “<i>Style</i>” 
<i>of </i> <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iii.iv-p19.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20"><i>chap</i>. xvi. 9-20 </scripRef> 
<i>shewn to be the same as the style of </i> <scripRef passage="Mark 1:9-20" id="iii.iv-p19.2" parsed="|Mark|1|9|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.20"><i>chap</i>. i. 9-20 </scripRef>(p.142).—<i>The</i> 
“<i>Phraseology</i>”
<i>examined 
in twenty-seven particulars, and shewn to be suspicious in none</i> (p.145),—<i>but in 
twenty-seven particulars shewn to be the reverse</i> (p.170).—<i>Such remarks fallacious</i> (p. 173).—<i>Judged of by a truer, a 
more delicate and philosophical Test, these Verses proved to be most probably genuine</i> (p. 175)</p></td>
<td id="iii.iv-p19.3">p. 136</td>
</tr><tr id="iii.iv-p19.4">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p19.5">CHAPTER X.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p19.6">
<td colspan="2" id="iii.iv-p19.7"><p class="center" id="iii.iv-p20">THE TESTIMONY OF THE LECTIONARIES SHEWN TO BE ABSOLUTELY DECISIVE AS TO THE GENUINENESS OF THESE VERSES.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p20.1">
<td id="iii.iv-p20.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p21"><i>The Lectionary of the 
East shewn to be a work of extraordinary antiquity</i> (p.195).—<i>Proved to be older than 
any extant MS. of the Gospels, by an appeal to the Fathers</i> (p.198).—<i>In 
this Lectionary</i>, (<i>and also in the Lectionary of the West</i>,) 
<i>the last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel 
have, from the first, occupied a most conspicuous, as well as most honourable place</i> 
(p.204).—<i>Now, this becomes the testimony of ante-Nicene Christendom in their favour, and is therefore decisive</i> (p. 209).</p></td>
<td id="iii.iv-p21.1">p. 191</td>
</tr><tr id="iii.iv-p21.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p21.3">CHAPTER XI.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p21.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p21.5"><p class="center" id="iii.iv-p22">THE OMISSION OF THESE TWELVE VERSES IN CERTAIN ANCIENT COPIES OF THE GOSPELS, EXPLAINED AND ACCOUNTED FOR.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p22.1">
<td id="iii.iv-p22.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p23"><i>The Text of our five oldest Uncials proved, by an induction of 
instances, to have suffered depravation throughout by the operation of the ancient 
Lectionary system of the Church</i> (p. 217).—<i>The omission of S. Mark’s</i> 
“<i>last Twelve 
Verses</i>,” (<i>constituting an integral Ecclesiastical Lection</i>,) <i>shewn by an appeal to 
ancient MSS. to be probably only one more example of the same depraving influence</i> (p. 224).</p>

<p class="hang1" id="iii.iv-p24"><i>This solution of the problem corroborated by the language of Eusebius 
and of Hesychius</i> (p. 232);
<i>as well as favoured by the</i> “<i>Western</i>” <i>order of the Gospels</i> (p. 239).</p></td>
<td id="iii.iv-p24.1">p.212</td>
</tr><tr id="iii.iv-p24.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p24.3">
<pb n="xiv" id="iii.iv-Page_xiv" href="/ccel/burgon/mark/Page_xiv.html" />CHAPTER XII.</th>
</tr><tr id="iii.iv-p24.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p24.5"><p class="center" id="iii.iv-p25">GENERAL REVIEW OF THE QUESTIONS SUMMARY OF THE EVIDENCE; AND CONCLUSION OF THE WHOLE SUBJECT:</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p25.1">
<td id="iii.iv-p25.2"><p class="hang1" id="iii.iv-p26"><i>This discussion narrowed to a single issue</i> (p. 244).—<i>That S. Mark’s Gospel was imperfect from the very first, a thing altogether 
incredible</i> (p. 246).—<i>But that at some very remote period Copies have suffered 
mutilation, a supposition probable in the highest degree</i> (p. 248).—<i>Consequences 
of this admission</i> (p.252).—<i>Parting words</i> (p. 254).</p></td>
<td id="iii.iv-p26.1">p. 243</td>
</tr><tr id="iii.iv-p26.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p26.3">APPENDIX (A).</th>
</tr><tr id="iii.iv-p26.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p26.5"><p class="center" id="iii.iv-p27"><i>On the Importance of attending to Patristic 
Citations of Scripture.—The correct Text of S</i>. <scripRef passage="Luke 2:14" id="iii.iv-p27.1" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14"><span class="sc" id="iii.iv-p27.2">Luke</span> ii. 14</scripRef>, 
<i>established</i> (p. 257).</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p27.3">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p27.4">APPENDIX (B).</th>
</tr><tr id="iii.iv-p27.5">
<td colspan="2" id="iii.iv-p27.6"><p class="center" id="iii.iv-p28"><span class="sc" id="iii.iv-p28.1">Eusebius</span> “ad Marinum” <i>concerning the reconcilement of 
S</i>. <scripRef passage="Mark 16:9" id="iii.iv-p28.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9"><span class="sc" id="iii.iv-p28.3">Mark</span> xvi. 9 </scripRef><i>with S</i>. <scripRef passage="Matt 28:1" id="iii.iv-p28.4" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1"><span class="sc" id="iii.iv-p28.5">Matthew</span> xxviii. 1</scripRef> (p. 265).</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p28.6">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p28.7">APPENDIX (C).</th>
</tr><tr id="iii.iv-p28.8">
<td colspan="2" id="iii.iv-p28.9"><p class="center" id="iii.iv-p29"><i>Proof that </i><span class="sc" id="iii.iv-p29.1">Hesychius </span> <i>is a Copyist only in what he says concerning the 
end of S. Mark’s Gospel </i>(p. 267).</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p29.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p29.3">APPENDIX (D).</th>
</tr><tr id="iii.iv-p29.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p29.5"><p class="center" id="iii.iv-p30"><i>Some account of </i><span class="sc" id="iii.iv-p30.1">Victor of Antioch’s </span>
<i>Commentary on S. Mark’s Gospel; together 
with a descriptive enumeration of MSS. which contain Victor’s Work </i> (p. 269).</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p30.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p30.3">APPENDIX (E).</th>
</tr><tr id="iii.iv-p30.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p30.5"><p class="center" id="iii.iv-p31"><i>Text of the concluding Scholion of </i>
<span class="sc" id="iii.iv-p31.1">Victor of Antioch’s </span><i>Commentary on S. Mark’s Gospel</i>;
<i>in which Victor bears emphatic Testimony to the Genuineness 
of </i>“t<i>he last Twelve Verses</i>” (p.288).</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p31.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p31.3">APPENDIX (F).</th>
</tr><tr id="iii.iv-p31.4">
<td colspan="2" id="iii.iv-p31.5"><p class="center" id="iii.iv-p32"><i>On the relative antiquity of the </i>
<span class="sc" id="iii.iv-p32.1">Codex Vaticanus</span> (B), and the <span class="sc" id="iii.iv-p32.2">Codex 
Sinaiticus</span> (א) (p. 291).</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p32.3">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p32.4">
<pb n="xv" id="iii.iv-Page_xv" href="/ccel/burgon/mark/Page_xv.html" />APPENDIX (G).</th>
</tr><tr id="iii.iv-p32.5">
<td colspan="2" id="iii.iv-p32.6"><p class="center" id="iii.iv-p33"><i>On the </i>(<i>so-called</i>) “<span class="sc" id="iii.iv-p33.1">Ammonian</span>”
<span class="sc" id="iii.iv-p33.2">Sections</span> <i>and on the </i>
<span class="sc" id="iii.iv-p33.3">Eusebian Canons</span>: <i>a Dissertation. With some account of the Tables of Reference occasionally 
found in Greek and Syriac MSS</i>. (p. 295).</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p33.4">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p33.5">APPENDIX (H).</th>
</tr><tr id="iii.iv-p33.6">
<td colspan="2" id="iii.iv-p33.7"><p class="center" id="iii.iv-p34"><i>On the Interpolation of the Text of</i> Codex B <i>and </i>Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="iii.iv-p34.1">א</span>, <i>at </i>
S. <scripRef passage="Matt 27:48,49" id="iii.iv-p34.2" parsed="|Matt|27|48|27|49" osisRef="Bible:Matt.27.48-Matt.27.49">Matthew xxvii. 48 <i>or </i>49</scripRef> (p. 313).</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p34.3">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p34.4">POSTSCRIPT (p. 319).</th>
</tr><tr id="iii.iv-p34.5">
<td colspan="2" id="iii.iv-p34.6"><p class="center" id="iii.iv-p35"><span class="sc" id="iii.iv-p35.1">L’Envoy</span>.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p35.2">
<th colspan="2" style="line-height:24pt; vertical-align:center" id="iii.iv-p35.3">GENERAL INDEX.</th></tr></table>

<p class="normal" id="iii.iv-p36">The Facsimile of <span class="sc" id="iii.iv-p36.1">Codex </span>א comes immediately before the Title, and faces the page describing it.</p>

<p class="normal" id="iii.iv-p37">The Facsimile of <span class="sc" id="iii.iv-p37.1">Codex</span> L, with its page of description, comes immediately after page 125.</p>


<pb n="xvi" id="iii.iv-Page_xvi" href="/ccel/burgon/mark/Page_xvi.html" />
<p class="center" id="iii.iv-p38"><i>Subjoined, for convenience, are “</i>the Last Twelve 
Verses.”</p>


<table border="0" cellpadding="10" style="width:90%; margin-left:5%; margin-top:12pt; font-size:medium" id="iii.iv-p38.1">
<colgroup id="iii.iv-p38.2"><col style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p38.3" /><col style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p38.4" /></colgroup>
<tr id="iii.iv-p38.5">
<td id="iii.iv-p38.6"><p class="normal" id="iii.iv-p39"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p39.1">Ἀναστὰς δὲ πρωῒ 
πρώτῃ σαββάτου 
ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ 
Μαγδαληνῇ, ἀφ᾽ ἧς 
ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. 
ἐκείνη πορευθεῖσα 
ἀπήγγειλε τοῖς μετʼ αὐτοῦ 
γενομένοις, πενθοῦσι καὶ 
κλαίουσι. κἀκεῖνοι 
ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ 
ἐθεάθη ὑπʼ αὐτῃς 
ἠπίστησαν.</span></p></td>
<td id="iii.iv-p39.2"><p class="normal" id="iii.iv-p40">(9) Now when <span class="sc" id="iii.iv-p40.1">Jesus</span> was risen early the first day of the week, He appeared first to Mary 
Magdalene, out of whom He had cast seven devils. (10) And she went and told them 
that had been with Him, as they mourned and wept. (11) And they, when they had heard 
that He was alive, and had been seen of her, believed not.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p40.2">
<td id="iii.iv-p40.3"><p class="normal" id="iii.iv-p41"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p41.1">Μετὰ δὲ ταῦτα 
δυσὶν ἐξ 
αὐτῶν περιπατοῦσιν 
ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, 
πορευομένοις εἰς ἀγρόν. 
κἀκεῖνοι ἀπελθόντες 
ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· 
οὐδὲ ἐκείνοις 
ἐπίστευσαν.</span></p></td>
<td id="iii.iv-p41.2"><p class="normal" id="iii.iv-p42">(12) After that He appeared in another form unto two of them, 
as they walked, and went into the country. (13) And they went and told it unto the 
residue: neither believed they them.</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p42.1">
<td id="iii.iv-p42.2"><p class="normal" id="iii.iv-p43"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p43.1">Ὕστερον, ἀνακειμένοις 
αὐτοῖς 
τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, 
καὶ ὠνείδισε τὴν ἀπιστίαν 
αῦτῶν καὶ 
σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς 
θεασαμένοις αὐτὸν 
ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν. 
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, “Πορευθέντες 
εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, 
κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον 
πάσῃ τῇ κτίσει. 
 ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς, 
 σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας, 
 κατακριθήσεται. 
 σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι 
 ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ 
 ὀνόματί μου δαιμόνια 
 ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις 
 λαλήσουσι καιναῖς· 
 ὄφεις ἀροῦσι· κἂν 
 θανάσιμόν τι πίωσιν, οὐ μὴ 
 αὐτοὺς βλάψει· ἐπὶ 
 ἀρρώστους χεῖρας 
 ἐπιθήσουσι, καὶ καλῶς 
 ἕξουσιν.” </span></p></td>
 <td id="iii.iv-p43.2"><p class="normal" id="iii.iv-p44">(14) Afterward He appeared unto the eleven as they sat at meat, 
and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed 
not them which had seen Him after He was risen. (15) And He said unto them, “Go 
	ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. (16) He that 
	believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be 
	damned. (17) And these signs shall follow them that believe; In My Name 
	shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; (18) they 
	shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not 
	hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.”</p></td>
</tr><tr id="iii.iv-p44.1">
<td id="iii.iv-p44.2"><p class="normal" id="iii.iv-p45"><span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p45.1">Ὁ μὲν οὖν Κύριος, 
μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς, 
ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανὸν, 
καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν 
τοῦ Θεοῦ· 
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες 
ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ 
Κυρίου συνεργοῦντος, 
καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος 
διὰ τῶν 
ἐπακολουθούντων σημείων. 
Ἀμήν.</span></p></td>

<td id="iii.iv-p45.2"><p class="normal" id="iii.iv-p46">(19) So then after the Loan had spoken unto them, He was received 
up into Heaven, and sat on the Right Hand of <span class="sc" id="iii.iv-p46.1">God</span>. (20) And 
they went forth, and preached every where, the LORD working 
with them, and confirming the word with signs following. Amen.</p></td>
</tr></table>



<pb n="1" id="iii.iv-Page_1" href="/ccel/burgon/mark/Page_1.html" />
</div2></div1>

    <div1 title="The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark." progress="2.87%" id="iv" prev="iii.iv" next="iv.i">
<h1 id="iv-p0.1">THE LAST TWELVE VERSES OF THE <br />
GOSPEL ACCORDING TO S. MARK.</h1>

      <div2 title="Chapter I. The Case of the Last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel, Stated." progress="2.88%" id="iv.i" prev="iv" next="iv.ii">
<h2 id="iv.i-p0.1">CHAPTER I.</h2>
<h3 id="iv.i-p0.2">THE CASE OF THE LAST TWELVE VERSES OF S. MARK’S GOSPEL, STATED.</h3>
<p class="hang1" id="iv.i-p1"><i>These Verses generally suspected at the present time. The popularity 
of this opinion accounted for.</i></p>

<p class="normal" id="iv.i-p2">IT has lately become the fashion to speak of the last Twelve Verses 
of the Gospel according to S. Mark, as if it were an ascertained fact that those 
verses constitute no integral part of the Gospel. It seems to be generally supposed, 
(1) That the evidence of MSS. is altogether fatal to their claims; (2) That “the 
early Fathers” witness plainly against their genuineness; (3) That, from considerations 
of “internal evidence” they must certainly be given up. It shall be my endeavour 
in the ensuing pages to show, on the contrary, That manuscript evidence is so overwhelmingly 
in their favour that no room is left for doubt or suspicion:—That there is not 
so much as <i>one</i> of the Fathers, early or late, who gives it as his opinion that these 
verses are spurious:—and, That the argument derived from internal considerations 
proves on inquiry to be baseless and unsubstantial as a dream.</p>

<p class="normal" id="iv.i-p3">But I hope that I shall succeed 
in doing more. It shall be my endeavour to show not only that there really is no 
reason whatever for calling in question the genuineness of this portion of Holy Writ, but also that 
there exist sufficient reasons for feeling confident that it must needs be genuine. 
This is clearly as much as it is possible for me 
<pb n="2" id="iv.i-Page_2" href="/ccel/burgon/mark/Page_2.html" />to achieve. But when this has been done, I venture to hope that 
the verses in dispute will for the future be allowed to retain their place in the 
second Gospel unmolested.</p>

<p class="normal" id="iv.i-p4">It will of course be asked,—And yet, if all this be so, how does it 
happen that both in very ancient, and also in very modern times, this proposal to 
suppress twelve verses of the Gospel has enjoyed a certain amount of popularity? At the two different periods, (I answer,) for widely different reasons.</p>

<p class="normal" id="iv.i-p5">(1.) In the ancient days, when it was the universal belief of Christendom that 
the Word of <span class="sc" id="iv.i-p5.1">God</span> 
must needs be consistent with itself in every part, and prove in every part 
(like its Divine Author) perfectly “faithful and true,” the difficulty (which 
was deemed all but insuperable) of bringing certain statements in S. Mark’s 
last Twelve Verses into harmony with certain statements of the other Evangelists, 
is discovered to have troubled Divines exceedingly. “In fact,” (says Mr. Scrivener,) 
“it brought suspicion upon these verses, and caused their omission in some 
copies seen by Eusebius.” That the maiming process is indeed attributable to 
this cause and came about in this particular way, I am unable to persuade myself; 
but, if the desire to provide an escape from a serious critical difficulty did 
not actually <i>occasion </i>that copies of S. Mark’s Gospel were mutilated, 
it certainly was the reason why, in very early times, such mutilated copies 
were viewed without displeasure by some, and appealed to with complacency by 
others.</p>

<p class="normal" id="iv.i-p6">(2.) But times are changed. We have recently been assured on high authority that 
the Church has reversed her ancient convictions in this respect: that <i>now, </i>
“most sound theologians have no dread whatever
of acknowledging minute points of 
disagreement” (i.e. minute <i>errors</i>) “in the fourfold narrative even of the life of the 
Redeemer<note n="1" id="iv.i-p6.1"><p class="normal" id="iv.i-p7">Abp. Tait’s <i>Harmony of Revelation 
and the Sciences, </i>(1864,) p. 21.</p></note>.” There has arisen in these last days a singular impatience 
of Dogmatic Truth, (especially Dogma of an unpalatable kind,) which has even 
rendered popular the pretext afforded by these same mutilated copies for the 
grave resuscitation of doubts, never as it would seem seriously entertained 
by any 
<pb n="3" id="iv.i-Page_3" href="/ccel/burgon/mark/Page_3.html" />of the ancients; and which, at all events for 1300 years and 
upwards, have deservedly sunk into oblivion.</p>

<p class="normal" id="iv.i-p8">Whilst I write, <i>that </i>“most divine explication of the chiefest articles 
of our Christian belief,” the Athanasian Creed<note n="2" id="iv.i-p8.1"><p class="normal" id="iv.i-p9">See by all means Hooker, E. P., v. xlii. 11-13.</p></note>, is made the object of incessant assaults<note n="3" id="iv.i-p9.1"><p class="normal" id="iv.i-p10">Abp. Tait is of opinion that it 
“should not retain its place in the public 
Service of the Church:” and Dean Stanley gives sixteen reasons for the 
same opinion,—the fifteenth of which is that “many excellent laymen, including 
King George III., have declined to take part in the recitation.” (<i>Final</i>) 
<i>Report of the Ritual Commission</i>, 1870, p. viii. and p. xvii.</p></note>. But then it is remembered 
that statements quite as “uncharitable” as any which this Creed contains are found 
in the 16th verse of S. Mark’s concluding chapter; are in fact the words of Him 
whose very Name is Love. The precious <i>warning clause,
</i>I say, (miscalled “damnatory<note n="4" id="iv.i-p10.1"><p class="normal" id="iv.i-p11">In the words of a thoughtful friend, (Rev. C. P. Eden),—“<i>Condemnatory
</i>is just what these clauses are <i>not. </i>I understand myself, in uttering 
these words, not to condemn a fellow creature, but to acknowledge a truth of 
Scripture, <span class="sc" id="iv.i-p11.1">God’s</span> judgment namely on the sin of unbelief. The further question,—In 
whom the sin of unbelief is found; <i>that </i>awful question I leave entirely 
in His hands who is the alone Judge of hearts; who made us, and knows our 
infirmities, and whose tender mercies are over all His works.”</p></note>,”) which an impertinent officiousness 
is for glossing with a rubric and weakening with an apology, proceeded from Divine 
lips,—at least if these concluding verses be genuine. How shall this inconvenient 
circumstance be more effectually dealt with than by accepting the suggestion of 
the most recent editors, that S. Mark’s concluding verses are an unauthorised addition 
to his Gospel? “If it be acknowledged that the passage has a harsh sound,” (remarks 
Dean Stanley,) “unlike the usual utterances of Him who came not to condemn but 
to save, the 
discoveries of later times have shown, almost beyond doubt, that it is 
<i>not a part of S. Mark’s Gospel, but an addition by another hand; </i>of which the weakness 
in the external evidence coincides with the internal evidence in proving its later 
origin<note n="5" id="iv.i-p11.2"><p class="normal" id="iv.i-p12">“The Athanasian Creed,” by the Dean of Westminster (<i>Contemporary Review</i>, 
Aug., 1870, pp. 158, 159).</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.i-p13">Modern prejudice, then,—added to a singularly exaggerated estimate 
of the critical importance of the testimony 
<pb n="4" id="iv.i-Page_4" href="/ccel/burgon/mark/Page_4.html" />of our two oldest Codices, (another of the 
“discoveries of later 
times,” concerning which I shall have more to say by-and-by,)—must explain why 
the opinion is even popular that the last twelve verses of S. Mark are a spurious 
appendix to his Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.i-p14">Not that Biblical Critics would have us believe that the Evangelist 
left off at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.i-p14.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">verse 8</scripRef>, intending that the words,—“neither said they anything to any 
man, for they were afraid,” should be the conclusion of his Gospel. “No one can 
imagine,” (writes Griesbach,) “that Mark cut short the thread of his narrative 
at that place<note n="6" id="iv.i-p14.2"><p class="normal" id="iv.i-p15"><i>Commentarius Criticus</i>, ii. 197.</p></note>.” It is on all hands eagerly admitted, that so abrupt a termination 
must be held to mark an incomplete or else an uncompleted work. How, then, in the 
original autograph of the Evangelist, is it supposed that the narrative proceeded? This is what no one has even ventured so much as to conjecture. It is assumed, 
however, that the original termination of the Gospel, whatever it may have been, 
has perished. We appeal, of course, to its actual termination: and,—Of what nature 
then, (we ask,) is the supposed necessity for regarding the last twelve verses of S. Mark’s Gospel us a
spurious substitute for what the Evangelist 
originally wrote? What, in other words, has been the history of these modern 
doubts; and by what steps have they established themselves in books, and won the 
public ear?</p>

<p class="normal" id="iv.i-p16">To explain this, shall be the object of the next ensuing chapters.</p>

<pb n="5" id="iv.i-Page_5" href="/ccel/burgon/mark/Page_5.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter II. The Hostile Verdict of Biblical Critics Shewn to Be Quite of Recent Date." progress="3.87%" id="iv.ii" prev="iv.i" next="iv.iii">
<h2 id="iv.ii-p0.1">CHAPTER II.</h2>
<h3 id="iv.ii-p0.2">THE HOSTILE VERDICT OF BIBLICAL CRITICS SHEWN TO BE QUITE OF RECENT DATE.</h3>

<p class="hang1" id="iv.ii-p1"><i>Griesbach the first to deny the genuineness 
of these Verses </i>(p. 6.)—<i>Lachmann’s fatal principle </i>(p. 8) <i>the clue to the 
unfavourable verdict of Tischendorf </i>(p. 9), <i>of Tregelles
</i>(p. 10), <i>of Alford </i>(p. 12); <i>which has been generally adopted by subsequent Scholars 
and Divines</i> (p. 13).—<i>The nature of the present inquiry explained</i> (p. 15.)</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p2">IT is only since the appearance 
of Griesbach’s second edition [1796-1806] that Critics of the New Testament have 
permitted themselves to handle the last twelve verses of S. Mark’s Gospel with disrespect. Previous critical 
editions of the New Testament are free from this reproach. “There is no reason 
for doubting the genuineness of this portion of Scripture,” wrote Mill in 1707, 
after a review of the 
evidence (as far as lie was acquainted with it) for and against. Twenty-seven years 
later, appeared Bengel’s edition of the New Testament (1734); and Wetstein, at the 
end of another seventeen years (1751-2), followed in the same field. Both editors, 
after rehearsing the adverse testimony <i><span lang="LA" id="iv.ii-p2.1">in extenso</span></i>, left the passage in undisputed possession of 
its place. Alter in 1786-7, and Birch in 1788<note n="7" id="iv.ii-p2.2"><p class="normal" id="iv.ii-p3"><i>Quatuor Evangelia Graece cum variantibus 
a textu lectionibus 
Codd. MSS. Bibliothecae Vaticanae, etc. Jussu et sumtibus regiis edidit Andreas Birch, Havniae, </i>1788. A copy of this very rare and 
sumptuous folio may be seen in the
King’s Library (Brit. Mus.)</p></note>, (suspicious as the latter evidently 
was of its genuineness,) followed their predecessors’ example. But Matthaei, (who 
also brought his labours to a close in the year 1788,) was not content to give 
a silent suffrage. He had been for upwards of fourteen years a laborious collator 
of Greek MSS. of the New Testament, and was so convinced of the insufficiency of 
the arguments which had been brought against these twelve verses of S. Mark, 

<pb n="6" id="iv.ii-Page_6" href="/ccel/burgon/mark/Page_6.html" />that with no ordinary warmth, no common acuteness, he insisted on their genuineness.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p4">“With Griesbach,” (remarks Dr. Tregelles<note n="8" id="iv.ii-p4.1"><p class="normal" id="iv.ii-p5"><i>Account of the Printed Text</i>, p. 83.</p></note>,) 
“Texts which 
may be called really critical begin;” and Griesbach is the first to insist that 
the concluding verses of S. Mark are spurious. That he did not suppose the second 
Gospel to have always ended at 
<scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.ii-p5.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">verse 8</scripRef>, we have seen already<note n="9" id="iv.ii-p5.2"><p class="normal" id="iv.ii-p6">See above, p. 3.</p></note>. 
He was of opinion, 
however, that “at some very remote period, the original ending of the Gospel perished,—disappeared perhaps 
<i>from the Evangelist’s own copy</i>,—and that
the present ending was by some one substituted 
in its place.” Griesbach further invented the following elaborate and extraordinary 
hypothesis to account for the existence of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.ii-p6.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p7">He invites his readers to believe that when, (before the end 
of the second century,) the four Evangelical narratives were collected into a volume 
and dignified with the title of “The Gospel,”—S. Mark’s narrative was furnished 
by some unknown individual with its actual termination in order to remedy its manifest 
incompleteness; and that this volume became the standard of the Alexandrine recension 
of the text: in other words, became the fontal source of a mighty family of MSS. 
by Griesbach designated as “Alexandrine.” But there will have been here and there 
in existence isolated copies of one or more of the Gospels; and in all of these, 
S. Mark’s Gospel, (by the hypothesis,) will have ended abruptly at the eighth verse. 
These copies of single Gospels, when collected together, are presumed by Griesbach 
to have constituted “the Western recension.” If, in codices of this family also, 
the self-same termination is now all but universally found, the fact is to be accounted 
for, (Griesbach says,) by the natural desire which possessors of the Gospels will 
have experienced to supplement their imperfect copies as best they might. “Let 
this conjecture be accepted,” proceeds the learned veteran,—(unconscious apparently 
that he has been demanding acceptance for at least half-a-dozen wholly unsupported 
as well as entirely gratuitous conjectures,)—“and every difficulty disappears; 
and 
<pb n="7" id="iv.ii-Page_7" href="/ccel/burgon/mark/Page_7.html" />it becomes perfectly 
intelligible how there has crept into almost every codex which has been written, 
from the second century downwards, a section quite different from the original and 
genuine ending of S. Mark, which disappeared before the four Gospels were collected 
into a single volume.”—In other words, if men will but be so accommodating as to 
assume that the conclusion of S. Mark’s Gospel disappeared before any one had the 
opportunity of transcribing the Evangelist’s inspired autograph, they will have 
no difficulty in understanding that the present conclusion of S. Mark’s Gospel was 
not really written by S. Mark.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p8">It should perhaps be stated in passing, that Griesbach was driven 
into this curious maze of unsupported conjecture by the exigencies of his “Recension 
Theory;” which, inasmuch as it has been long since exploded, need not now occupy 
us. But it is worth observing that the argument already exhibited, (such as it is,) 
breaks down under the weight of the very first fact which its learned author is 
obliged to lay upon it. Codex B.,—the solitary manuscript witness for <i>omitting </i>the clause 
in question, (for Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.ii-p8.1">א</span> had not yet been discovered,)—had been already claimed 
by Griesbach as a chief exponent of his so-called “Alexandrine Recension.” But then, 
on the Critic’s own hypothesis, (as we have seen already,) Codex B. ought, on the 
contrary, to have <i>contained </i>it. How was that inconvenient fact to be got 
over? Griesbach quietly remarks in a foot-note that Codex B. “<i>has affinity</i> with the Eastern family 
of MSS.”—The misfortune of being saddled with a worthless theory was surely never 
more apparent. By the time we have reached this point in the investigation, we are 
reminded of nothing so much as of the weary traveller who, having patiently pursued 
an <i><span lang="LA" id="iv.ii-p8.2">ignis fatuus</span></i> through half the night, beholds it at last vanish; 
but not until it has conducted him up to his chin in the mire.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p9">Neither Hug, nor Scholz his pupil,—who in 1808 and 1830 respectively 
followed Griesbach with modifications of his recension-theory,—concurred in the 
unfavourable sentence which their illustrious predecessor had passed on the concluding 
portion of S. Mark’s Gospel. The latter even 

<pb n="8" id="iv.ii-Page_8" href="/ccel/burgon/mark/Page_8.html" />eagerly vindicated its genuinenesss<note n="10" id="iv.ii-p9.1"><p class="normal" id="iv.ii-p10">“<span lang="LA" id="iv.ii-p10.1">Eam 
esse authenticam rationes internae et externae probant gravissimae.</span>””</p></note>. But with Lachmann,—whose 
unsatisfactory text of the Gospels appeared in 1842,—originated a new principle of Textual Revision; the principle, 
namely, of paying exclusive and absolute deference to the testimony of a few arbitrarily 
selected ancient documents; no regard being paid to others of the same or of yet 
higher antiquity. This is not the right place for discussing this plausible and 
certainly most convenient scheme of textual revision. That it leads to conclusions 
little short of irrational, is certain. I notice it only because it supplies the 
clue to the result which, as far as S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.ii-p10.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> is concerned, has been since 
arrived at by Dr. Tischendorf, Dr. Tregelles, and Dean Alford<note n="11" id="iv.ii-p10.3"><p class="normal" id="iv.ii-p11">I find it difficult to say what distress the sudden removal of 
this amiable and accomplished Scholar occasions me, just as I am finishing my task. 
I consign these pages to the press with a sense of downright reluctance,—(constrained 
however by the importance of the subject,)—seeing that <i>
he </i>is no longer among us either to accept 
or to dispute a single proposition. All I can do is to erase every 
word which might have occasioned him the least annoyance; and indeed, as seldom 
as possible to introduce his respected name. An open grave reminds one of the nothingness 
of earthly controversy; as nothing else does, or indeed can do.</p></note>—the three latest critics who have formally undertaken 
to reconstruct the sacred Text.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p12">They agree in assuring their readers that the genuine Gospel 
of S. Mark extends no further than <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.ii-p12.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ch. xvi. ver. 8</scripRef>: in other words, that all that 
follows the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ii-p12.2">ἐφοβοῦντο γάρ</span>
is an unauthorized addition by some 
later hand; “a fragment,”—distinguishable from the rest 
of the Gospel not less by internal evidence than by external testimony. This verdict 
becomes the more important because it proceeds from men of undoubted earnestness 
and high ability; who cannot be suspected of being either unacquainted with the 
evidence on which the point in dispute rests, nor inexperienced in the art of weighing 
such evidence. Moreover, their verdict has been independently reached; is unanimous; 
is unhesitating; has been eagerly proclaimed by all three on many different occasions 
as well as in many different places<note n="12" id="iv.ii-p12.3"><p class="normal" id="iv.ii-p13">Tischendorf; besides eight editions of his laborious critical 
revision of the Greek Text, has edited our English “Authorized Version” (Tauchnitz, 
1869,) with an “Introduction” addressed to unlearned readers, and the 
various readings of Codd. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.ii-p13.1">א</span>, B and A, set down in English at the foot of every page.—Tregelles, besides his edition of the Text of the N. T., is very full on 
the subject of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.ii-p13.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>, in his “Account of the 
Printed Text,” and in his “Introduction to the Textual Criticism of the N. T.” 
(vol. iv. of Horne’s
<i>Introd</i>.)—Dean
Alford, besides six editions of his Greek Testament, and an abridgment “for 
the upper forms of Schools and for passmen at the Universities,” put forth 
two editions of a “N. T. for English Readers,” and three editions of “the Authorized 
Version newly compared with the original Greek and revised;”—in every one of which 
it is stated that these twelve verses are “probably an addition, placed here in 
very early times.”</p></note>; and 
<pb n="9" id="iv.ii-Page_9" href="/ccel/burgon/mark/Page_9.html" />may be said to be at present in all but undisputed possession 
of the field<note n="13" id="iv.ii-p13.3"><p class="normal" id="iv.ii-p14">The Rev. P. H. Scrivener, Bp. Ellicott, and Bp. Wordsworth, 
are honourable exceptions to this remark. the last-named excellent Divine reluctantly 
admitting that “this portion may not have been penned by S. Mark himself;” and Bishop 
Ellicott (<i>Historical Lectures</i>, pp. 26-7) asking “Why may not this portion 
have been written by S. Mark at a later period?;”—both alike resolutely insist 
on its genuineness and canonicity. To the honour of the best living master of Textual 
Criticism, the Rev. F. H. Scrivener, (of whom I desire to be understood to speak 
as a disciple of his master,) he it stated that he has never at any time 
given the least sanction to the popular outcry against this portion of the Gospel. 
“Without the slightest misgiving” he has uniformly maintained the genuineness of 
S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.ii-p14.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>. (<i>Introduction</i>, pp.
7 and 429-32.)</p></note>. The first-named Editor enjoys a vast reputation, and has been generously 
styled by Mr. Scrivener, “the first Biblical Critic in Europe.” The other two have 
produced text-books which are deservedly held in high esteem, and are in the hands 
of every student. The views of such men will undoubtedly colour the convictions 
of the next generation of English Churchmen. It becomes absolutely necessary, therefore, 
to examine with the utmost care the grounds of their verdict, the direct result 
of which is to present us with a mutilated Gospel. If they are right, there is no 
help for it but that the convictions of eighteen centuries in this respect must 
be surrendered. But if Tischendorf and Tregelles are wrong in this particular, it 
follows of necessity that doubt is thrown over the whole of their critical method. 
The case is a crucial one. Every page of theirs incurs suspicion, if their deliberate 
verdict in <i>this instance </i> shall prove to be mistaken.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p15">1. Tischendorf disposes of the whole question in a single sentence. 
“That these verses were not written by Mark,” 
<pb n="10" id="iv.ii-Page_10" href="/ccel/burgon/mark/Page_10.html" />(he says,) “admits of satisfactory proof.” He then recites in 
detail the adverse external testimony which his predecessors had accumulated; remarking, 
that it is abundantly confirmed by internal evidence. Of this he supplies a solitary 
sample; but declares that the whole passage is “abhorrent” to S. Mark’s manner. 
“The facts of the case being such,” (and with this he dismisses the subject,) “a healthy piety reclaims against the endeavours of those who are for palming off 
as Mark’s what the Evangelist is so plainly shewn to have known nothing at all about<note n="14" id="iv.ii-p15.1"><p class="normal" id="iv.ii-p16">“<span lang="LA" id="iv.ii-p16.1">Haec non a Marco scripta esse argumentis 
probatur idoneis</span>,” (p. 320.) “<span lang="LA" id="iv.ii-p16.2">Quae testimonia aliis corroborantur argumentis, ut 
quod conlatis prioribus versu 9. parum apte adduntur verba <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ii-p16.3">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβ.</span> 
item quod singula multifariam a Marci ratione abhorrent.</span>” 
(p. 322)—I quote from the 7th Leipsic ed.; but in Tischendorf’s 8th ed. (1866, pp. 
403, 406,) the same verdict is repeated, with the following addition:—“<span lang="LA" id="iv.ii-p16.4">Quae 
quum ita sint, sanae erga sacrum textum pietati adversari videntur qui pro 
apostolicis venditare pergunt quae a Marco aliena esse tam luculenter docemur.</span>” (p. 407.)</p></note>.” A mass of laborious annotation which comes surging in at the close of verse 
8, and fills two of Tischendorf’s pages, has the effect of entirely divorcing the 
twelve verses in question from the inspired text of the Evangelist. On the other 
hand, the evidence <i>in favour </i>of the place is despatched in less than twelve lines. 
What can be the reason that an Editor of the New Testament parades elaborately every 
particular of the evidence, (such as it is,) <i>against</i> the genuineness of a 
considerable portion of the Gospel; and yet makes summary work with the evidence 
in its favour? That Tischendorf has at least entirely made up his mind on the 
matter in hand is plain. Elsewhere, he speaks of the Author of these verses as “<i>Pseudo Marcus</i><note n="15" id="iv.ii-p16.5"><p class="normal" id="iv.ii-p17"><i>Evangelia Apocrypha, </i>1853, 
Prolog. p. lvi.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p18">2. Dr. Tregelles has expressed himself most fully on this subject 
in his “Account of the Printed Text of the Greek New Testament” (1854). The respected 
author undertakes to show “that the early testimony that S. Mark did not write 
these verses is confirmed by existing monuments.” Accordingly, he announces as the 
result of the propositions which he thinks he has established, “that the <i>book of Mark himself </i>extends no further than 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ii-p18.1">ἐφοβοῦντο γάρ</span>.” He is the 
<pb n="11" id="iv.ii-Page_11" href="/ccel/burgon/mark/Page_11.html" />only critic I have met with to whom it does not seem incredible 
that S. Mark did actually conclude his Gospel in this abrupt way: observing that 
“perhaps we do not know enough of the circumstances of S. Mark when he wrote his 
Gospel to say whether he did or did not leave it with a complete termination.” In 
this modest suggestion at least Dr. Tregelles is unassailable, since we know absolutely 
nothing whatever about “the circumstances of S. Mark,” (or of any other Evangelist,) 
“when he wrote his Gospel:” neither indeed are we quite sure <i>who </i>S. Mark
<i>was. </i>But when he goes on to declare, notwithstanding, “that the remaining 
twelve verses, by whomsoever written, have a full claim to be received as an authentic 
part of the second Gospel;” and complains that “there is in some minds a kind of 
timidity with regard to Holy Scripture, as if all our notions of its authority depended 
on our knowing who was the writer of each particular portion; instead of simply 
seeing and owning that it was given forth from <span class="sc" id="iv.ii-p18.2">God</span>, and that it is as much His as were the Commandments of the Law written 
by His own finger on the tables of stone<note n="16" id="iv.ii-p18.3"><p class="normal" id="iv.ii-p19">pp. 253, 7-9.</p></note>;”—the learned writer betrays a misapprehension 
of the question at issue, which we are least of all prepared to encounter in such a quarter. We admire his piety but it is at the expense of his critical sagacity. 
For the question is not at all one of <i>authorship, </i>but only one of <i>genuineness.
</i>Have the codices been <i>mutilated </i>which do <i>not </i>contain these verses? If they have, then must these verses be held to be <i>genuine. </i>But on the 
contrary, Have the codices been <i>supplemented </i>which contain them? Then are 
these verses certainly <i>spurious. </i>There is no help for it but they must either 
be held to be an integral part of the Gospel, and therefore, in default of any proof 
to the contrary, as certainly by S. Mark as any other twelve verses which can be 
named; or else an unauthorized addition to it. If they belong to the post-apostolic 
age it is idle to insist on their Inspiration, and to claim that this “authentic 
anonymous addition to what Mark himself wrote down” is as much the work of
<span class="sc" id="iv.ii-p19.1">God</span> “as were 
the Ten Commandments written by His own 
<pb n="12" id="iv.ii-Page_12" href="/ccel/burgon/mark/Page_12.html" />finger on the tables of stone.” On the other hand, if they 
“ought as much to be received as part of our second Gospel as the last chapter of 
Deuteronomy (unknown as the writer is) is received as the right and proper conclusion 
of the book of Moses,”—it is difficult to understand why the learned editor should 
think himself at liberty to sever them from their context, and introduce the subscription <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ii-p19.2">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ</span> 
after <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.ii-p19.3" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>. In short, “How persons who believe 
that these verses did not form a part of the original Gospel of Mark, but were added afterwards, 
can say that they have a good claim to be received as an authentic or genuine part 
of the second Gospel, that is, a portion of canonical Scripture, passes comprehension.” 
It passes even Dr. Davidson’s comprehension; (for the foregoing words are his;) 
and Dr. Davidson, as some of us are aware, is not a man to stick at trifles<note n="17" id="iv.ii-p19.4"><p class="normal" id="iv.ii-p20">In his first edition (1848, vol. i. p.163) Dr. Davidson pronounced 
it “manifestly untenable” that S. Mark’s Gospel was the last written; and assigned
A.D. 64 as “its most probable” date. In his second (1868, vol. ii. p. 117), lie says:—“When we consider that <i>the Gospel was 
not written till the second century, </i>internal evidence loses much of its force 
against the authenticity of these verses.”—<i>Introduction to N. T</i>.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p21">3. Dean Alford went a little further than any of his predecessors. 
He says that this passage “was placed as a completion of the Gospel soon after 
the Apostolic period,—the Gospel itself having been, for some reason unknown to 
us, left incomplete. The most probable supposition” (he adds) “is, that <i>the 
last leaf of the original Gospel was torn away</i>.”
The italics in this conjecture (which was 
originally Griesbach’s) are not mine. The internal evidence (declares the same learned 
writer) “preponderates vastly against the authorship of Mark;” or (as he elsewhere 
expresses it) against “its genuineness as a work of the Evangelist.” Accordingly, in 
his Prolegomena, (p. 38) he describes it as “<i>the remarkable fragment</i> at the end 
of the Gospel.” After this, we 
are the less astonished to find that he <i>closes the second 
Gospel at ver</i>. 8; introduces the Subscription 
there; and encloses the twelve verses which follow within heavy brackets. Thus, 
whereas from the days of our illustrious countryman 
<pb n="13" id="iv.ii-Page_13" href="/ccel/burgon/mark/Page_13.html" />Mill (1707), the editors of the N. T. have either been silent 
on the subject, or else have whispered only that this section of the Gospel is to 
be received with less of confidence than the rest,—it has been reserved for the 
present century to convert the ancient suspicions into actual charges. The latest 
to enter the field have been the first to execute Griesbach’s adverse sentence pronounced 
fifty years ago, and to load the blessed Evangelist with bonds.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p22">It might have been foreseen that when Critics so conspicuous 
permit themselves thus to handle the precious deposit, others would take courage 
to hurl their thunderbolts in the same direction with the less concern. “It is 
probable,” (says Abp. Thomson in the <i>Bible Dictionary</i>,) “that this 
section is from a different hand, and was annexed to the Gospels soon after the 
times of the Apostles<note n="18" id="iv.ii-p22.1"><p class="normal" id="iv.ii-p23">Vol. ii. p. 239.</p></note>.”—The 
Rev. T. S. Green<note n="19" id="iv.ii-p23.1"><p class="normal" id="iv.ii-p24">“<i>Developed Criticism, </i>
[1857], p. 53.</p></note>, (an able scholar, never to be mentioned without respect,) considers 
that “the hypothesis of very early interpolation satisfies the body of facts in 
evidence,”—which “point unmistakably in the direction of a spurious origin.”—“In respect of Mark’s Gospel,” (writes Professor Norton in a recent work on the
<i>Genuineness of the Gospels</i>,) “there is ground for believing that the last twelve 
verses were not written by the Evangelist, but were added by some other writer to 
supply a short conclusion to the work, which some cause had prevented the author 
from completing<note n="20" id="iv.ii-p24.1"><p class="normal" id="iv.ii-p25">Ed. 1847, i. p.17. Ho recommends this view to his reader’s acceptance in five 
pages,—pp. 216 to 221.</p></note>.”—Professor Westcott—who, jointly with the Rev. F. J. A. Hort, 
announces a revised Text—assures us that “the original text, from whatever cause 
it may have happened, terminated abruptly after the account of the Angelic vision.” 
The rest “was added at another time, and probably by another hand.” “It is in 
vain to speculate on the causes of this abrupt close.” “The remaining verses 
cannot be regarded as part of the original narrative of S. Mark<note n="21" id="iv.ii-p25.1"><p class="normal" id="iv.ii-p26"><i>Introduction to the Study of 
the Gospels</i>, p.311.</p></note>.”—Meyer 
insists that this is an “apocryphal fragment,” and reproduces all the arguments, 
external and internal, which have ever been 
<pb n="14" id="iv.ii-Page_14" href="/ccel/burgon/mark/Page_14.html" />arrayed against it, without a particle of misgiving. The 
“note” with which he takes leave of the subject is even insolent<note n="22" id="iv.ii-p26.1"><p class="normal" id="iv.ii-p27"><i>Critical and Exegetical Commentary, </i>1865, 8vo. pp. 182, 186-92..</p></note>. A comparison (he says) 
of these “fragments” (<scripRef passage="Mark 16:9-18,19" id="iv.ii-p27.1" parsed="|Mark|16|9|16|18;|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.18 Bible:Mark.16.19">ver. 9-18 and 19</scripRef>) with the parallel places in the other Gospels 
and in the Acts, shews how vacillating and various were the Apostolical traditions 
concerning the appearances of our <span class="sc" id="iv.ii-p27.2">Lord</span> after His Resurrection, and concerning His Ascension. 
(“Hast thou killed, and also taken possession?”)</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p28">Such, then, is the hostile verdict concerning these last twelve 
verses which I venture to dispute, and which I trust I shall live to see reversed. 
The writers above cited will be found to rely (1.) on the external evidence of certain 
ancient MSS.; and (2.) on Scholia which state “that the more ancient and accurate 
copies terminated the Gospel at ver. 8.” (3.) They assure us that this is confirmed 
by a formidable 
array of Patristic authorities. (4.) Internal proof is declared not to be wanting. 
Certain incoherences and inaccuracies are pointed out. In fine, “the phraseology 
and style of the section” are declared to be “unfavourable to its authenticity;” not a few of the words and expressions being 
“foreign to the diction of Mark.”—I 
propose to shew that all these confident and imposing statements are to a great 
extent either mistakes or exaggerations, and that the slender residuum of fact is 
about as powerless to achieve the purpose of the critics as were the seven green withs of the Philistines to bind Samson.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p29">In order to exhibit successfully what I have to offer on this 
subject, I find it necessary to begin (in the next chapter) at the very beginning. 
I think it right, however, in this place to premise a few plain considerations which 
will be of use to us throughout all our subsequent inquiry; and which indeed we 
shall never be able to afford to lose sight of for long.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p30">The question at issue being simply this,—Whether it is reasonable 
to suspect that the last twelve verses of S. Mark are a spurious accretion and unauthorized 
supplement to his Gospel, or not?—the whole of our business clearly resolves itself 
into an examination of what has been urged in proof 
<pb n="15" id="iv.ii-Page_15" href="/ccel/burgon/mark/Page_15.html" />that the former alternative is the correct one. Our opponents 
maintain that these verses did not form part of the original autograph of the Evangelist. 
But it is a known rule in the Law of Evidence that <i>the 
burthen of proof lies on the party who asserts the affirmative of the issue</i><note n="23" id="iv.ii-p30.1"><p class="normal" id="iv.ii-p31">In the Roman law 
this principle is thus expressed,—“<span lang="LA" id="iv.ii-p31.1">Ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat.</span>” 
<i>Taylor on
the Law of Evidence</i>, 1868, p. 369.</p></note>. We have therefore to ascertain in the present 
instance what the supposed proof is exactly worth; remembering always that in this 
subject-matter a <i>high degree of probability </i>is the only kind of proof which is attainable. When, 
for example, it is contended that the famous words in S. John’s first Epistle (<scripRef passage="1John 5:7,8" id="iv.ii-p31.2" parsed="|1John|5|7|5|8" osisRef="Bible:1John.5.7-1John.5.8">1 
S. John v. 7, 8</scripRef>,) are not to be regarded as genuine, the fact that they are away from almost 
every known Codex is accepted as a proof that they were also away from the autograph 
of the Evangelist. On far less weighty evidence, in fact, we are at all times prepared 
to yield the hearty assent of our understanding in this department of sacred science.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p32">And yet, it will be found that evidence of overwhelming weight, 
if not of an entirely different kind, is required in the present instance: as I 
proceed to explain.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p33">1. When it is contended that our <span class="sc" id="iv.ii-p33.1">Lord’s</span> reply to the young ruler (S. <scripRef passage="Matt 19:17" id="iv.ii-p33.2" parsed="|Matt|19|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.17">Matt.
xix. 17</scripRef>) <i>was not </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ii-p33.3">Τί με λέγεις 
ἀγαθον; οὐδεὶς 
ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός</span>,—it 
is at the same time insisted that <i>it was </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ii-p33.4">Τί με ἐρωτᾷς 
περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; 
εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός</span>. 
It is proposed to omit the former 
words <i>only </i>because an alternative clause is at hand, which 
it is proposed to substitute in its room.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p34">2. Again. When it is claimed that some given passage of the Textus 
Receptus,—S. <scripRef passage="Mark xv. 28" id="iv.ii-p34.1" parsed="|Mark|15|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.28">Mark xv. 28</scripRef>, for example, (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ii-p34.2">καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ 
μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη</span>,) 
or the Doxology in S. <scripRef passage="Matt 6:13" id="iv.ii-p34.3" parsed="|Matt|6|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.13">Matth. vi. 13</scripRef>,—is spurious, 
all that is pretended is that certain words are an unauthorized addition to 
the inspired text; and that by simply omitting them we are so far restoring 
the Gospel to its original integrity.—The same is to be said concerning
<i>every other charge of interpolation which can be named.
</i>If the celebrated “pericopa de adulterâ,” 
for instance, be indeed 
<pb n="16" id="iv.ii-Page_16" href="/ccel/burgon/mark/Page_16.html" />not genuine, we have but to leave out those twelve verses of 
S. John’s Gospel, and to read <scripRef passage="John 7:52" id="iv.ii-p34.4" parsed="|John|7|52|0|0" osisRef="Bible:John.7.52">chap. vii. 52</scripRef> in close sequence with <scripRef passage="John 8:12" id="iv.ii-p34.5" parsed="|John|8|12|0|0" osisRef="Bible:John.8.12">chap. viii. 12</scripRef>; and we are assured that we are put in possession of the text as it came from the 
hands of its inspired Author. Nor, (it must be admitted), is any difficulty whatever 
occasioned thereby; for there is no reason assignable why the two last-named verses 
should <i>not </i>cohere; (there is no internal improbability, I mean, in the 
supposition;) neither does there exist any <i><span lang="LA" id="iv.ii-p34.6">à priori</span></i> reason why a considerable portion of narrative should 
be looked for in that particular part of the Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p35">3. But the case is altogether different, as all must see, when 
it is proposed to get rid of the twelve verses which for 1700 years and upwards 
have formed the conclusion of S. Mark’s Gospel; no alternative conclusion being 
proposed to our acceptance. For let it be only observed what this proposal practically 
amounts to and means.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p36">(<i>a</i>.) And first, it does <i>not</i> mean that S. Mark himself, with design, brought his 
Gospel to a close at the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ii-p36.1">ἐφοβοῦντο γάρ</span>. 
<i>That</i> supposition would in fact be irrational. 
It does not mean, I say, that by simply leaving out those last twelve verses 
we shall be restoring the second Gospel to its original integrity. And this 
it is which makes the present a different case from every other, and necessitates 
a fuller, if not a different kind of proof.</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p37">(I.) What then? It means that although an abrupt and impossible termination 
would confessedly be the result of omitting <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.ii-p37.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">verses 9-20</scripRef>, no nearer approximation 
to the original autograph of the Evangelist is at present attainable. Whether 
S. Mark was <i>interrupted </i>before he could finish his Gospel,—(as Dr. Tregelles 
and Professor Norton suggest;)—in which case it will have been published by 
its Author in au unfinished state: or whether “<i>the
last leaf was torn away</i>” before a 
single copy of the original could be procured,—(a view which is found to have 
recommended itself to Griesbach;)—in which case it will have once had a different 
termination from at present; which termination however, by the hypothesis, 
has since been irrecoverably lost;—(and to one of these two wild hypotheses 
the critics are 
<pb n="17" id="iv.ii-Page_17" href="/ccel/burgon/mark/Page_17.html" />logically reduced;)—<i>this</i> we are not certainly told. The critics are only agreed 
in assuming that S. Mark’s Gospel <i>was at first without 
the verses which at present conclude it.</i></p>

<p class="normal" id="iv.ii-p38">But this assumption, (that a work which has been held to be a 
complete work for seventeen centuries and upwards was originally incomplete,) of 
course requires <i>proof. </i>The foregoing improbable theories, based on a gratuitous 
assumption, are confronted <i><span lang="LA" id="iv.ii-p38.1">in limine</span></i> with a formidable obstacle which must be absolutely 
got rid of before they can be thought entitled to a serious hearing. It is a familiar 
and a fatal circumstance that the Gospel of S. Mark has been furnished with its 
present termination ever since the second century of the Christian æra<note n="24" id="iv.ii-p38.2"><p class="normal" id="iv.ii-p39">This is freely allowed by all. “<span lang="LA" id="iv.ii-p39.1">Certiores facti sumus 
hanc 
pericopam jam In secundo saeculo lectam fuisso tanquam bujus evangelii partem.</span>” 
Tregelles <i>N. T. </i>p. 214.</p></note>. In default, 
therefore, of distinct historical evidence or definite
documentary proof that <i>at some earlier period than that </i>it terminated abruptly, nothing short of the utter 
unfitness of the verses which at present conclude S. Mark’s Gospel to be regarded 
as the work of the Evangelist, would warrant us in assuming that they are the spurious 
accretion of the post-apostolic age: and as such, at the end of eighteen centuries, 
to be deliberately rejected. We must absolutely be furnished, I say, with internal 
evidence of the most unequivocal character; or else with external testimony of 
a direct and definite kind, if we are to admit that the actual conclusion of S. 
Mark’s Gospel is an unauthorized substitute for something quite different that has 
been lost. I can only imagine one other thing which could induce us to entertain 
such an opinion; and that would be the <i>general </i>
consent of MSS., Fathers, and Versions in 
leaving these verses out. Else, it is evident that we are logically <i>forced </i>to adopt the 
far easier supposition that (<i>not</i> S. Mark, but) <i>some copyist 
of the third century</i> left a copy of S. 
Mark’s Gospel unfinished; which unfinished copy became the fontal source of the 
mutilated copies which have come down to our own times<note n="25" id="iv.ii-p39.2"><p class="normal" id="iv.ii-p40">This in fact is how Bengel (N. T. p. 526) accounts for the phenomenon:—“<span lang="LA" id="iv.ii-p40.1">Fieri 
potuit ut librarius, scripto versu 8, reliquam partem 
scribere differret, et id exemplar, casu non perfectum, alii quasi perfectum 
sequerentur, praesertim quum ea pars cum reliquâ historiâ evangelicâ minus congruere videretur.</span>”</p></note>.</p>


<pb n="18" id="iv.ii-Page_18" href="/ccel/burgon/mark/Page_18.html" />
<p class="normal" id="iv.ii-p41">I have thought it right to explain the matter thus fully at the 
outset; not in order to prejudge the question, (for <i>that
</i>could answer no good purpose,) but only 
in order that the reader may have clearly set before him the real nature of the 
issue. “Is it reasonable to suspect that the concluding verses of S. Mark are a 
spurious accretion and unauthorized supplement to his Gospel, or not?” <i>That </i>is the question 
which we have to consider,—the <i>one </i>question. And while I proceed to pass 
under careful review all the evidence on this subject with which I am 
acquainted, I shall be again and again obliged to direct the attention of my 
reader to its bearing on the real point at issue. In other words, we shall have 
again and again to ask ourselves, how far it is rendered probable by each fresh 
article of evidence that S. Mark’s Gospel, when it left the hands of its 
inspired Author, was an unfinished work; the last chapter ending abruptly at 
<scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.ii-p41.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>?</p>

<p class="normal" id="iv.ii-p42">I will only point out, before passing on, that the course which 
has been adopted towards S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.ii-p42.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>, by the latest Editors of the New Testament, 
is simply illogical. Either they regard these verses as 
<i>possibly </i>genuine, or else as <i>certainly </i>spurious. 
If they entertain (as they say they do) a decided opinion that they are <i>not </i>genuine, they ought 
(if they would be consistent) <i>to banish them from the text</i><note n="26" id="iv.ii-p42.2"><p class="normal" id="iv.ii-p43">It is thus that Tischendorf treats S. <scripRef passage="Luke xxiv. 12" id="iv.ii-p43.1" parsed="|Luke|24|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.12">Luke xxiv. 12</scripRef>, and (in his 
latest edition) S. <scripRef passage="John xxi. 25" id="iv.ii-p43.2" parsed="|John|21|25|0|0" osisRef="Bible:John.21.25">John xxi. 25</scripRef>.</p></note>. Conversely, 
<i>since they do not banish them from the text, </i>they have no right to pass a fatal sentence upon 
them; to designate their author as “pseudo-Marcus;” to handle them in contemptuous 
fashion. The plain truth is, these learned men are better than their theory; the 
worthlessness of which they are made to <i>feel </i>
in the present most conspicuous instance. 
It reduces them to perplexity. It has landed them in inconsistency and error.—They 
will find it necessary in the end to reverse their convictions. They cannot too 
speedily reconsider their verdict, and retrace their steps.</p>



<pb n="19" id="iv.ii-Page_19" href="/ccel/burgon/mark/Page_19.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter III. The Early Fathers Appealed to, and Observed to Bear Favourable Witness." progress="8.07%" id="iv.iii" prev="iv.ii" next="iv.iv">
<h2 id="iv.iii-p0.1">CHAPTER III,</h2>
<h3 id="iv.iii-p0.2">THE EARLY FATHERS APPEALED TO, AND OBSERVED TO BEAR FAVOURABLE WITNESS.</h3>
<p class="hang1" id="iv.iii-p1"><i>Patristic evidence sometimes .the most important of any
</i>(p. 20).—<i>The 
importance of such evidence explained</i> (p. 21).—<i>Nineteen Patristic 
witnesses to these Verses, produced</i> (p. 23).—<i>Summary</i> (p. 30).</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p2">THE present inquiry must 
be conducted solely on grounds of Evidence, external and internal. For the full 
consideration of the former, seven Chapters will be necessary<note n="27" id="iv.iii-p2.1"><p class="normal" id="iv.iii-p3">Chap. III.-VIII., also Chap. X.</p></note>: for a discussion 
of the latter, one seventh of that space will suffice<note n="28" id="iv.iii-p3.1"><p class="normal" id="iv.iii-p4">Chap. IX.</p></note>.
We have first to ascertain whether the external 
testimony concerning S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.iii-p4.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> is of such a nature as to constrain us to 
admit that it is highly probable that those twelve verses are a spurious appendix 
to S. Mark’s Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p5">1. It is well known that for determining the Text of the New Testament, we 
are dependent on three chief sources of information: viz. (1.) on 
<span class="sc" id="iv.iii-p5.1">Manuscripts</span>,—(2.) 
on <span class="sc" id="iv.iii-p5.2">Versions</span>,—(3.) on <span class="sc" id="iv.iii-p5.3">Fathers</span>. And it is even 
self-evident that the <i>most ancient </i>MSS.,—the <i>earliest
</i>Versions,—the <i>oldest </i>of the Fathers, 
will probably be in every instance the most trustworthy witnesses.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p6">2. Further, it is obvious that a really ancient Codex of the Gospels must needs 
supply more valuable critical help in establishing the precise Text of Scripture 
than can possibly be rendered by any Translation, however faithful: while Patristic 
citations are on the whole a less decisive authority, even than Versions. The 
reasons are chiefly these:—(<i>a</i>.) Fathers often quote Scripture loosely, if 
not licentiously; and sometimes <i>allude </i>only when they seem to 
<i>quote</i>. (<i>b</i>.) They appear to have 
too often depended on their memory, and sometimes are demonstrably loose and 
inaccurate 
<pb n="20" id="iv.iii-Page_20" href="/ccel/burgon/mark/Page_20.html" />in their citations; the same Father being observed to 
quote the same place in different ways. (<i>c</i>.) Copyists and Editors may not be altogether 
depended upon for the exact form of such supposed quotations. Thus the evidence 
of Fathers must always be to some extent precarious.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p7">3. On the other hand, it cannot be too plainly pointed out that when,—instead 
of certifying ourselves of the <i>actual words employed
</i>by an Evangelist, their precise
<i>form </i>and 
exact <i>sequence</i>,—our object is only to ascertain whether a considerable 
passage of Scripture is genuine or not; is to be rejected or retained; was 
known or was not known in the earliest) ages of the Church; then, instead of 
supplying the least important evidence, Fathers become by far the most valuable 
witnesses of all. This entire subject may be conveniently illustrated by an 
appeal to the problem before us.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p8">4. Of course, if we possessed copies of the Gospels coeval with their authors, 
nothing could compete with such evidence. But then unhappily nothing of the 
kind is the case. The facts admit of being stated within the compass of a few 
lines. We have one Codex (the Vatican, B) which is thought to belong to the 
first half of the iv<sup>th</sup> 
century; and another, the newly discovered Codex Sinaiticus, (at St. Petersburg,
א) which is certainly not quite so old,—perhaps 
by 50 years. Next come two famous codices; the Alexandrine (in the British 
Museum, A) and the Codex Ephraemi (in the Paris Library, C), which are probably 
from 50 to 100 years more recent still. The Codex Bezae (at Cambridge, D) is 
considered by competent judges to be the depository of a recension of the text 
as ancient as any of the others. Notwithstanding its strangely depraved condition 
therefore,—the many “<span lang="LA" id="iv.iii-p8.1">monstra potius quam variae lectiones</span>” which it contains,—it may be reckoned with the preceding four, though it must be 50 or 100 years 
later than the latest of them. After this, we drop down, (as far as S. Mark 
is concerned,) to 2 uncial MSS. of the viii<sup>th</sup> 
century,—7 of the ix<sup>th</sup>,—4 
of the ix<sup>th</sup> or x<sup>th</sup><note n="29" id="iv.iii-p8.2"><p class="normal" id="iv.iii-p9">Viz. E, L, [viii]: K, 
M, V, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p9.1">Γ, Δ, Λ</span> (quære), <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p9.2">Π</span>
(Tisch. <i>ed. </i>8va.) [ix]: G, X, S, 
U [ix, x]. The following uncials are defective here,—F (ver. 9-19), H (ver. 9-14), 
I, N, O, P, R, T, W, Y, Z.</p></note>, while cursives of the xi<sup>th</sup> and xii<sup>th </sup> 
<pb n="21" id="iv.iii-Page_21" href="/ccel/burgon/mark/Page_21.html" />centuries are very numerous indeed,—the copies increasing in 
number in a rapid ratio as we descend the stream of Time. Our primitive manuscript 
witnesses, therefore, are but <i>five </i>in number at the utmost. And of these it has never 
been pretended that the oldest is to be referred to an earlier date than the beginning 
of the iv<sup>th</sup> century, while it is thought by competent judges that the last named 
may very possibly have been written quite late in the vi<sup>th</sup>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p10">5. Are we then reduced to this fourfold, (or at most fivefold,) 
evidence concerning the text of the Gospels,—on evidence of not quite certain date, 
and yet (as we all believe) not reaching further back than to the 
iv<sup>th</sup> century of our æra? Certainly not. Here, <span class="sc" id="iv.iii-p10.1">Fathers</span> come to our aid. There are perhaps as many as an 
hundred Ecclesiastical Writers older than the oldest extant Codex of the N.T.: 
while between A.D. 300 
and A.D. 600, (within 
which limits our five oldest MSS. may be considered certainly to fall,) there exist 
about two hundred Fathers more. True, that many of these have left wondrous little 
behind them; and that the quotations from Holy Scripture of the greater part may 
justly be described as rare and unsatisfactory. But what then? From the three hundred, 
make a liberal reduction; and an hundred writers will remain who <i>frequently </i>quote the 
New Testament, and who, when they do quote it, are probably as trustworthy witnesses 
to the Truth of Scripture as either Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.iii-p10.2">א</span> or Cod. B. We have indeed heard a great deal too 
much of the precariousness of this class of evidence: not nearly enough of the 
gross inaccuracies which disfigure the text of those two Codices. Quite 
surprising is it to discover to what an extent Patristic quotations from the New 
Testament have evidently retained their exact original form. What we chiefly 
desiderata at this time is a more careful revision of the text of the Fathers, 
and more skilfully elaborated indices of the works of each: <i>not one </i>
of them having been hitherto satisfactorily indexed. It would be easy to 
demonstrate the importance of bestowing far more attention on this subject than 
it seems to have hitherto enjoyed: but I shall content myself with citing a 
single instance; and for this, (in order not to distract the reader’s 
<pb n="22" id="iv.iii-Page_22" href="/ccel/burgon/mark/Page_22.html" />attention), I shall refer him to the Appendix<note n="30" id="iv.iii-p10.3"><p class="normal" id="iv.iii-p11">See Appendix (A), on the true reading of S. <scripRef passage="Luke ii. 14" id="iv.iii-p11.1" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Luke ii. 14</scripRef>.</p></note>. What is at least 
beyond the limits of controversy, whenever <i>the genuineness 
of a considerable passage of Scripture </i>is the point in dispute, the testimony of Fathers 
who undoubtedly recognise that passage, is beyond comparison the most valuable testimony 
we can enjoy.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p12">6. For let it be only considered what is implied by a Patristic appeal to the 
Gospel. It amounts to this:—that a conspicuous personage, probably a Bishop of 
the Church,—one, therefore, whose history, date, place, are all more or less 
matter of notoriety,—gives us his written assurance that the passage in question 
was found in that copy of the Gospels which he was accustomed himself to employ; <i>the uncial codex, </i>(it has long since perished) <i>which belonged to himself, </i>or to the Church which he served. It is evident, 
in short, that any objection to quotations from Scripture in the writings of 
the ancient Fathers can only apply to the <i>form </i>
of those quotations; not to their
<i>substance</i>. It is just as certain that a verse of Scripture was actually read by 
the Father who unmistakedly refers to it, as if we had read it with him; even 
though the gravest doubts may be entertained as to the ‘<span lang="LA" id="iv.iii-p12.1">ipsissima verba</span>’ which 
were found in his own particular copy. He may have trusted to his memory: or 
copyists may have taken liberties with his writings: or editors may have misrepresented 
what they found in the written copies. The <i>form </i>
of the quoted verse, I repeat, may have 
suffered almost to any 
extent. The <i>substance,
</i>on the contrary, inasmuch as it lay 
wholly beyond their province, may be looked upon as an indisputable <i>fact</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p13">7. Some such preliminary remarks, (never out of place when quotations 
from the Fathers are to be considered,) cannot well be withheld when the most 
venerable Ecclesiastical writings are appealed to. The earliest of the Fathers 
are observed to quote with singular licence,—to <i>allude
</i>rather than to quote. Strange to relate, 
those ancient men seem scarcely to have been aware of the grave responsibility 
they incurred when they substituted expressions of their own for the utterances 
of the <span class="sc" id="iv.iii-p13.1">Spirit</span>. It is 
evidently not so much 
<pb n="23" id="iv.iii-Page_23" href="/ccel/burgon/mark/Page_23.html" />that their <i>memory </i>is in fault, as their 
<i>judgment</i>,—in
that they evidently hold themselves at 
liberty to paraphrase, to recast, to reconstruct<note n="31" id="iv.iii-p13.2"><p class="normal" id="iv.iii-p14">Consider bow Ignatius (<i>ad Smyrn</i>., c. 3) quotes S. <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.iii-p14.1" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef>; 
and how he refers to S. <scripRef passage="John xii. 3" id="iv.iii-p14.2" parsed="|John|12|3|0|0" osisRef="Bible:John.12.3">John xii. 3</scripRef> in his Ep. <i>ad Ephes. </i>c. 17.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p15">I. Thus, it is impossible to resist the inference that 
<span class="sc" id="iv.iii-p15.1">Papias</span> refers to S. <scripRef passage="Mark xvi. 18" id="iv.iii-p15.2" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">Mark xvi. 18</scripRef> when he records a marvellous 
tradition concerning “Justus surnamed Barsabas,” “how that after drinking 
noxious poison, through the <span class="sc" id="iv.iii-p15.3">Lord’s</span>
grace he experienced no evil consequence<note n="32" id="iv.iii-p15.4"><p class="normal" id="iv.iii-p16"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p16.1">Ἱστορεῖ [sc. Παπίας] ἕτερον παράδοξον περὶ Ἰοῦστον τὸν ἐπικληθέντα Βαρσαβᾶν 
γεγονὸς</span>,—evidently a slip of 
the pen for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p16.2">Βαρσαβᾶν τὸν ἐπικληθέντα Ἰοῦστον</span> 
(see <scripRef passage="Acts i. 23" id="iv.iii-p16.3" parsed="|Acts|1|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.23">Acts i. 23</scripRef>, quoted by Eusebius immediately 
afterwards,)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p16.4">ὡς δηλητήριον φάρμακον ἐμριόντος 
καὶ μηδὲν ἀηδὲς διὰ τὴν τοῦ Κυρίου χάριν ὑπομείναντος.</span> Euseb. <i>Hist. 
Eccl. </i>iii. 39.</p></note>.” 
He does not give <i>the words </i>of the Evangelist. It is even surprising how 
completely he passes them by; and yet the allusion to the place just cited 
is manifest. Now, Papias is a writer who lived so near the time of the Apostles 
that he made it his delight to collect their traditional sayings. His date (according 
to Clinton) is A.D. 100.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p17">II. <span class="sc" id="iv.iii-p17.1">Justin Martyr</span>, the date 
of whose first Apology is A.D. 151, is observed to say concerning the Apostles 
that, after our <span class="sc" id="iv.iii-p17.2">Lord’s</span> Ascension,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p17.3">ἐξελθόντες 
πανταχοῦ ἐκήρυξαν</span><note n="33" id="iv.iii-p17.4"><p class="normal" id="iv.iii-p18"><i>Apol</i>. I. c. 45.—The supposed quotations in c. 9 from the 
Fragment <i>De Resurrectione</i> (Westcott
and others) are clearly references to S. <scripRef passage="Luke xxiv." id="iv.iii-p18.1" parsed="|Luke|24|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.24">Luke xxiv.</scripRef>,—<i>not
</i>to S. <scripRef passage="Mark xvi." id="iv.iii-p18.2" parsed="|Mark|16|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.16">Mark xvi.</scripRef></p></note>: which is nothing else but a quotation 
from the last verse of S. Mark’s 
Gospel,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p18.3">ἐκεῖνοι δὲ 
ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ</span>. And thus it is found 
that the conclusion of S. Mark’s Gospel was familiarly known within fifty years 
of the death of the last of the Evangelists.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p19">III. When <span class="sc" id="iv.iii-p19.1">Irenæus</span>, 
in his third Book against Heresies, deliberately 
quotes and remarks upon the 19th verse of the last chapter of S. Mark’s Gospel<note n="34" id="iv.iii-p19.2"><p class="normal" id="iv.iii-p20">lib. iii. c. x. <i>ad fin. </i>(ed. Stieren, p. 462). “<span lang="LA" id="iv.iii-p20.1">In fine autem Evangelii ait Marcus, <i>et quidem Dominus Jesus, postquam locutus est eis, receptus est in caelos, et sedet ad dexteram Dei</i>.</span>” Accordingly, 
against S. <scripRef passage="Mark xvi. 19" id="iv.iii-p20.2" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">Mark xvi. 19</scripRef> in Harl. MS. 5647 (= Evan. 72) occurs the following marginal scholium, which 
Cramer has already published:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p20.3">Εἰρηναῖος ὁ τῶν Ἀποστόλων πλησίον, ἐν τῷ 
πρὸς τὰς αἱρέσεις γʹ λόγῳ τοῦτο ἀνήνεγκεν τὸ ῥητὸν ὡς Μάρκῳ εἰρημένον.</span></p></note>, we are put in possession of 
<pb n="24" id="iv.iii-Page_24" href="/ccel/burgon/mark/Page_24.html" />the certain fact that the entire passage now under consideration 
was extant in a copy of the Gospels which was used by the Bishop of the Church of 
Lyons sometime about the year A.D. 180, and which therefore cannot possibly have been 
written much more than a hundred years after the date of the Evangelist himself: 
while it <i>may </i>have been written by a contemporary of S. Mark, and probably <i>was </i>written by one who 
lived immediately after his time.—Who sees not that this single piece of evidence 
is in itself sufficient to outweigh the testimony of any codex extant? It is in 
fact a mere trifling with words to distinguish between “Manuscript” and “Patristic” testimony in a case like this: for (as I have already explained) the passage quoted 
from S. Mark’s Gospel by Irenæus is to all intents and purposes <i>a fragment from a dated manuscript; </i>and <i>that </i>MS., demonstrably older by at least one hundred and 
fifty years than the oldest copy of the Gospels which has come down to our times.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p21">IV. Take another proof that these concluding verses of S. Mark 
were in the second century accounted an integral part of his Gospel. 
<span class="sc" id="iv.iii-p21.1">Hippolytus</span>, 
Bishop of Portus near Rome (190-227), a contemporary of Irenæus, quotes the 17<sup>th</sup> 
and 18<sup>th</sup> verses in his fragment <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p21.2">Περὶ 
Χαρισμάτων</span><note n="35" id="iv.iii-p21.3"><p class="normal" id="iv.iii-p22">First published as his by Fabricius (vol. i. 245.) Its authorship 
has never been disputed. In the enumeration of the works of Hippolytus (inscribed 
on the chair of his marble effigy in the Lateran Museum at Rome) is 
read,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p22.1">ΠΕΡΙ ΧΑΡΙΣΜΑΤΩΝ</span>; and by that name the fragment in question is actually designated in 
the third chapter of the (so called) “Apostolical Constitutions,” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p22.2">τὰ μὲν οδν πρῶτα τοῦ λόγου ἐξεθέμεθα περὶ τῶν 
Χαρισμάτων. κ.τ.λ.</span>),—in which singular monument of Antiquity the fragment itself is also 
found. It is in fact nothing else but the first two chapters of the “Apostolical 
Constitutions;” of which the iv<sup>th</sup> chapter is also claimed for Hippolytus, (though 
with evidently far less reason,) and as such appears in the last edition of the 
Father’s collected works, (<i>Hippolyti Romani qua ferentur omnia Græce</i>, ed. 
Lagarde, 1858,)—p. 74.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p23">The work thus assigned to Hippolytus, (evidently on the strength 
of the heading,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p23.1">Διατάξεις τῶν αὐτῶν ἁγίων Ἀποστόλων περὶ χειροτονιῶν, 
διὰ Ἱππολύτου</span>,) is part
of the “Octateuchus Clementines,” concerning which Lagarde has several remarks 
in the preface to his <i>Reliquiæ Juris Ecclesiastici Antiquissimæ</i>,
1856. The composition in question 
extends from p. 5 to p. 18 of the last-named publication. The exact correspondence 
between the “Octateuchus Clementinus” and the Pseudo-Apostolical Constitutions 
will be found to extend no further than the single chapter (the iv<sup>th</sup>) specified 
in the text. In the meantime the fragment <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p23.2">περὶ χαρισμάτων</span> 
(containing S. <scripRef passage="Mark xvi. 17, 18" id="iv.iii-p23.3" parsed="|Mark|16|17|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.17-Mark.16.18">Mark xvi. 17, 18</scripRef>,) is identical throughout. 
It forms the first article in Lagarde’s <i>Reliquiæ</i>, extending from p. 1 to p. 4, and is there headed 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p23.4">Διδασκαλία τῶν ἁγίων 
Ἀποστόλων 
περὶ χαρισμάτων.</span></p></note>. 


<pb n="25" id="iv.iii-Page_25" href="/ccel/burgon/mark/Page_25.html" />Also in his Homily on 
the heresy of Noetus<note n="36" id="iv.iii-p23.5"><p class="normal" id="iv.iii-p24"><i>Ad fin</i>. See Routh’s <i>Opuscula, </i>i. p. 80.</p></note>, Hippolytus has a plain reference to this section 
of S. Mark’s Gospel. To an inattentive reader, the passage alluded to might seem to 
be only the fragment of a Creed; but this is not the case. In the Creeds,
<span class="sc" id="iv.iii-p24.1">Christ</span> is <i>invariably </i>spoken of as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p24.2">ἀνελθόντα</span>: 
in the Scriptures, <i>invariably</i> as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p24.3">ἀναληφθέντα</span><note n="37" id="iv.iii-p24.4"><p class="normal" id="iv.iii-p25">For which reason I cordially subscribe to Tischendorf’s remark 
(ed. 8va. p. 407), “<span lang="LA" id="iv.iii-p25.1">Quod idem [Justinus] Christum <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p25.2">ἀνεληλυθόαα εἰς τοὺς οὐράνους</span> dicit,
[<i>Apol</i>. I. c. 50?] minus valet.</span>”</p></note>. So that when Hippolytus says of Him, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p25.3">ἀναλαμβάνεται εἰς 
οὐρανοὺς καὶ ἐκ δεξιῶν Πατρὸς καθίζεται</span>, 
the reference must needs be to S. <scripRef passage="Mark xvi. 19" id="iv.iii-p25.4" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">Mark xvi. 19</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p26">V. At the Seventh <span class="sc" id="iv.iii-p26.1">Council of Carthage</span> held under Cyprian, A.D. 256, (on the baptizing 
of Heretics,) Vincentius, Bishop of 
Thibari, (a place not far from Carthage,) in the presence of the eighty-seven 
assembled African bishops, quoted two of the verses under consideration<note n="38" id="iv.iii-p26.2"><p class="normal" id="iv.iii-p27">“<span lang="LA" id="iv.iii-p27.1">In nomine meo manum imponite, daemonia expellite</span>,” (Cyprian
<i>Opp</i>. p. 237 [<i>Reliqq. Sacr</i>. p. 124,] quoting S. <scripRef passage="Mark xvi. 17, 18" id="iv.iii-p27.2" parsed="|Mark|16|17|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.17-Mark.16.18">Mark xvi. 17, 18</scripRef>,)—“<span lang="LA" id="iv.iii-p27.3"><i>In nomine meo daemonia ejicient</i> . . . . 
super egrotos <i>manus imponent</i> et bene habebunt.</span>”</p></note>; and Augustine, about a century and a half later, in his reply, recited 
the words afresh<note n="39" id="iv.iii-p27.4"><p class="normal" id="iv.iii-p28"><i>Responsa ad Episcopos, </i>c. 44, (<i>Reliqq</i>. v. 248.)</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p29">VI. The Apocryphal <span class="sc" id="iv.iii-p29.1">Acta Pilati</span> (sometimes called the “Gospel of Nicodemus”) 
Tischendorf assigns without hesitation to the iii<sup>rd</sup> century; whether 
rightly or wrongly I have no means of ascertaining. It is at all events a very 
ancient forgery, and it contains the 15th, 16th, 17th and 18th verses of this 
chapter<note n="40" id="iv.iii-p29.2"><p class="normal" id="iv.iii-p30">Evangelia <i>Apocrypha, </i>ed. Tischendorf, 1853, pp. 243 and 
351: also <i>Proleg</i>. p. lvi.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p31">VII. This is probably the right place to mention that <scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.iii-p31.1" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver. 15</scripRef> is clearly 
alluded to in two places of the (so-called) “<span class="sc" id="iv.iii-p31.2">Apostolical
Constitutions</span><note n="41" id="iv.iii-p31.3"><p class="normal" id="iv.iii-p32">In <i>l. </i>vii. <i>c</i>. 7 (<i>ad fin</i>.),—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p32.1">λαβόντες ἐντολὴν 
παρ᾽ αὐτοῦ κηρύξαι τὸ εὑαγγέλιον 
εἰς ὅλον τὸν κόσμον</span>: and in <i>l</i>. viii. <i>c</i>. 
1,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p32.2">ἡμῖν τοῖς ἀποστόλοις μέλλουσι τὸ 
εὐαγγέλιον καταγγέλλειν πάσῃ τῇ κτίσει</span>. Observe, this immediately 
follows the quotation of <scripRef passage="Mark 16:17,18" id="iv.iii-p32.3" parsed="|Mark|16|17|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.17-Mark.16.18">verses 17, 18</scripRef>.</p></note>;” and that <scripRef passage="Mark 16:16" id="iv.iii-p32.4" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">verse 16</scripRef> is quoted (with 
<pb n="26" id="iv.iii-Page_26" href="/ccel/burgon/mark/Page_26.html" />no variety of reading from the <i>Textus 
receptus</i><note n="42" id="iv.iii-p32.5"><p class="normal" id="iv.iii-p33"><i>Lib</i>. vi. <i>c</i>. 15.—The quotation 
(at the beginning of <i>lib. </i>viii.) of the 17th and 18th verses, has been already noticed 
in its proper place. <i>Supra</i>, p. 24.</p></note>) in an earlier part of the same ancient work. The “Constitutions” are assigned to the iii<sup>rd</sup> 
or the iv<sup>th</sup> century<note n="43" id="iv.iii-p33.1"><p class="normal" id="iv.iii-p34">Scrivener’s <i>Introduction</i>, p. 421.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p35">VIII and IX. It will be shown in Chapter V. that 
<span class="sc" id="iv.iii-p35.1">Eusebius</span>, the Ecclesiastical 
Historian, was profoundly well acquainted with these verses. He discusses them largely, 
and (as I shall prove in the chapter referred to) was by no means disposed to question 
their genuineness. His Church History was published A.D.
325.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p36"><span class="sc" id="iv.iii-p36.1">Marinus</span> also, (whoever 
that individual may have been,) a contemporary of Eusebius,—inasmuch as he is introduced 
to our notice by Eusebius himself as asking a question concerning the last twelve 
verses of S. Mark’s Gospel without a trace of misgiving as to the genuineness of 
that about which he inquires,—is a competent witness in their favor who has hitherto 
been overlooked in this discussion.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p37">X. Tischendorf and his followers state that Jacobus Nisibenus 
quotes these verses. For “Jacobus Nisibenus” read “<span class="sc" id="iv.iii-p37.1">Aphraates</span>
the Persian Sage,” and the statement will 
be correct. The history of the mistake is curious.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p38">Jerome, in his Catalogue of Ecclesiastical writers, makes no 
mention of Jacob of Nisibis,—a famous Syrian Bishop who was present at the Council 
of Nicæa, A.D. 325. 
Gennadius of Marseille, (who carried on Jerome’s list to the year 495) asserts that 
the reason of this omission was Jerome’s ignorance of the Syriac language; and explains 
that Jacob was the author of twenty-two Syriac Homilies<note n="44" id="iv.iii-p38.1"><p class="normal" id="iv.iii-p39"><i>Apud </i>Hieron. <i>Opp. 
ed. </i>Vallars., ii. 951-4.</p></note>. Of these, there exists 
a very ancient Armenian translation; which was accordingly edited as the work of Jacobus Nisi-bonus with a Latin version, at Rome, in 1756. Gallandius reprinted 
both the Armenian and the Latin; and to Gallandius (vol. v.) we are referred whenever 
“Jacobus Nisibenus” is quoted.</p>


<pb n="27" id="iv.iii-Page_27" href="/ccel/burgon/mark/Page_27.html" />
<p class="normal" id="iv.iii-p40">But the proposed attribution of the Homilies in question,—though 
it has been acquiesced in for nearly 1400 years,—is incorrect. Quite lately the 
Syriac originals have come to light, and they prove to be the work of Aphraates, 
“the Persian Sage,”—a Bishop, and the earliest known Father of the Syrian Church. 
In the first Homily, (which bears date A.D. 337), <scripRef passage="Mark 16:16,17,18" id="iv.iii-p40.1" parsed="|Mark|16|16|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.16-Mark.16.18">verses 16, 17, 18 of S. Mark xvi.</scripRef> are quoted<note n="45" id="iv.iii-p40.2"><p class="normal" id="iv.iii-p41">See Dr. Wright’s ed. of “Aphraates,” (4<sup>te</sup>. 
1869,) p. 21. I am entirely indebted to the learned Editor’s <i>Preface </i>for the information 
in the text.</p></note>,—yet not from the 
version known as the Curetonian Syriac, nor yet from the Peshito exactly<note n="46" id="iv.iii-p41.1"><p class="normal" id="iv.iii-p42">From Dr. Wright, and my brother Archdeacon Rose.</p></note>.—Here, then, is another wholly 
independent witness to the last twelve verses of S. Mark, coeval certainly with 
the two oldest copies of the Gospel extant,—B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.iii-p42.1">א</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p43">XI. <span class="sc" id="iv.iii-p43.1">Ambrose</span>, Archbishop of Milan. (A.D. 
374-397) freely quotes this portion of the Gospel,—citing ver. 15 four times: verses 16, 17 and 18, each three times: ver. 20, 
once<note n="47" id="iv.iii-p43.2"><p class="normal" id="iv.iii-p44">Vol. i. 796 E and vol. ii. 461 D quote ver. 15: 1429 B quotes 
ver. 15 and 16: vol. ii. 663 B, C quotes ver. 15 to 18. Vol. i. 127 A quotes ver. 
16 to 18. Vol. i. 639 E and vol. ii. 400 A quote ver. 17, 18. Vol. i. 716 A quotes 
ver. 20.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p45">XII. The testimony of <span class="sc" id="iv.iii-p45.1">Chrysostom</span> (A.D. 400) has been all but overlooked. In part of 
a Homily claimed for him by his Benedictine Editors, he points out that S. Luke 
alone of the Evangelists describes the Ascension: S. Matthew and S. John not 
speaking of it,—S. Mark recording the event only. Then he quotes verses 19, 
20. “This” (he adds) “is the end of the Gospel. Mark makes no extended mention 
of the Ascension<note n="48" id="iv.iii-p45.2"><p class="normal" id="iv.iii-p46"><i>Opp</i>. iii. 765 A, B.</p></note>.” Elsewhere he has an unmistakable reference to 
S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.iii-p46.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef><note n="49" id="iv.iii-p46.2"><p class="normal" id="iv.iii-p47"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p47.1">Καὶ μὴν τὸ εὐαγγέλιον τοὐναντίον λέγει, ὅτι τῇ Μαρίᾳ πρώτῃ [ὤφθη].</span> 
Chrys. <i>Opp. </i>x. 355 B.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p48">XIII. <span class="sc" id="iv.iii-p48.1">Jerome</span>, on a point like 
this, is entitled to more attention than any other Father of the Church. Living 
at a very early period, (for he was born in 331 and died in 420,)—endowed 
with extraordinary Biblical learning,—a man of excellent judgment,—and a professed Editor 
of 
<pb n="28" id="iv.iii-Page_28" href="/ccel/burgon/mark/Page_28.html" />the New Testament, for the execution of which task he enjoyed 
extraordinary facilities,—his testimony is most weighty. Not unaware am I that 
Jerome is commonly supposed to be a witness on the opposite side: concerning which 
mistake I shall have to speak largely in Chapter V. But it ought to be enough to 
point out that we should not have met with these last twelve verses in the Vulgate, 
had Jerome held them to be spurious<note n="50" id="iv.iii-p48.2"><p class="normal" id="iv.iii-p49"><span lang="LA" id="iv.iii-p49.1">“Cogis” (he says to Pope Damasus) “ut post exemplaria Scripturarum toto 
orbs dispersa quasi quidam arbiter sedeam; et quia inter se variant, quae sint illa 
quae cum Graecâ consentiant veritate decernam.—Haec 
praesens praefatiuncula pollicetur quatuor Evangelia . . . . codicum Graecorum 
emendata 
conlatione, sed et veterum.”</span></p></note>. He familiarly quotes the 9th verse in one place of 
his writings<note n="51" id="iv.iii-p49.2"><p class="normal" id="iv.iii-p50">Vol. i. p. 827 C (<i>ed</i>. Vallars.)</p></note>; in another 
place he makes the extraordinary statement that in certain of the copies, (especially 
the Greek,) was found after ver. 14 <i>the reply of the eleven 
Apostles, </i>when our <span class="sc" id="iv.iii-p50.1">Saviour</span> “upbraided them with 
their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen 
Him after He was risen<note n="52" id="iv.iii-p50.2"><p class="normal" id="iv.iii-p51"><i>Contra Pelagianos, </i>II. 15, (Opp. ii. 744-5):—“<span lang="LA" id="iv.iii-p51.1">In quibusdam exemplaribus et maxime in Graecis codicibus, juxta Marcum in fine 
Evangelii scribitur: <i>Postea quum accubuissent undecim, apparuit eis Jesus, et exprobravit incredulitatem 
et duritiam cordis eorum, quia his qui viderant eum resurgentem,
non crediderunt. 
Et illi satisfaciebant dicentes: Sæculum istud iniquitatis et incredulitatis substantia 
est, quae non sinit per immundos spiritus veram Dei apprehendi virtutem: 
idcirco jam nunc revela justitiam tuam</i>.</span>”</p></note>.” To discuss so weak and worthless a forgery,—no trace 
of which is found in any MS. in existence, and of which nothing whatever is known 
except what Jerome here tells us,—would be to waste our time indeed. The fact remains, 
however, that Jerome, besides giving these last twelve verses a place in the Vulgate, 
quotes S. <scripRef passage="Mark xvi. 14" id="iv.iii-p51.2" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">Mark xvi. 14</scripRef>, as well as <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.iii-p51.3" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>, in the course of his writings.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p52">XIV. It was to have been expected that 
<span class="sc" id="iv.iii-p52.1">Augustine</span> would quote these verses: but he more than quotes them. He brings them forward 
again and again<note n="53" id="iv.iii-p52.2"><p class="normal" id="iv.iii-p53">e.g. ver. 12 in vol. ii. 515 C (Ep. 149); Vol. v. 988 C.—Verses 15, 16, in
vol. v. 391 E, 
985 A: vol. x. 22 F.</p></note>,—discusses 
them as the work of S. Mark,—remarks that “<span lang="LA" id="iv.iii-p53.1">in diebus Paschalibus</span>,” S. Mark’s narrative 
of the Resurrection was publicly 
<pb n="29" id="iv.iii-Page_29" href="/ccel/burgon/mark/Page_29.html" />read in the Church<note n="54" id="iv.iii-p53.2"><p class="normal" id="iv.iii-p54">Vol. v. 997 F, 998 B, C.</p></note>. All this is noteworthy. Augustine flourished
A.D. 395-430.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p55">XV. and XVI. Another very important testimony to the genuineness 
of the concluding part of S. Mark’s Gospel is furnished by the unhesitating manner 
in which <span class="sc" id="iv.iii-p55.1">Nestorius</span>, 
the heresiarch, quotes <scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.iii-p55.2" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">ver. 20</scripRef>; and <span class="sc" id="iv.iii-p55.3">Cyril of Alexandria</span>.
accepts his quotation, adding a few words 
of his own<note n="55" id="iv.iii-p55.4"><p class="normal" id="iv.iii-p56"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p56.1">ἐξελθόντες γάρ, φησι, 
διεκήρυσσον 
τὸν λόγον πανταχοῦ. τοῦ Κυρὶου 
συνεργοῦντος, 
καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος, διὰ τῶν ἐπακολουθησάντων σημείων</span>. 
<i>Nestorius c. Orthodoxos</i>: (Cyril. Alexand. <i>adv. 
Nestorian. </i>Opp. vol. vi. 46 B.) 
To which, Cyril replies,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p56.2">τῇ παρ᾽ αὐτοῦ δυναστείᾳ χρώμενοι, 
διεκηρύττοντο καὶ 
εἰργάζοντο τὰς θεοσημείας οἱ θεσπέσιοι μαθηταί</span>
(<i>Ibid</i>. D.) This quotation was first noticed by 
Matthaei (<i>Enthym. Zig</i>. i. 161.)</p></note>. Let it be borne in mind that this is tantamount to the discovery of 
<i>two </i>dated codices 
containing the last twelve verses of S. Mark,—and <i>that
</i>date <i>anterior
</i>(it is impossible to say by how many years) 
to A.D. 430.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p57"><span class="sc" id="iv.iii-p57.1">Victor of Antioch</span>, (concerning whom
I shall have to speak very largely in 
Chapter V.,) flourished about A.D. 425. The critical testimony which he bears to 
the genuineness of these verses is more emphatic than is to be met with in the 
pages of any other ancient Father. It may be characterized as the most conclusive 
testimony which it was in his power to render.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p58"><span class="sc" id="iv.iii-p58.1">Hesychius</span> of Jerusalem, 
by a singular oversight, has been reckoned among the impugners of these verses. 
He is on the contrary their eager advocate and champion. It seems to have escaped 
observation that towards the close of his “Homily on the Resurrection,” (published 
in the works of Gregory of Nyasa, and erroneously ascribed to that Father,) 
Hesychius appeals to the 19th verse,
and quotes it as S. Mark’s at length<note n="56" id="iv.iii-p58.2"><p class="normal" id="iv.iii-p59"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.iii-p59.1">ὁμοίως δὲ καὶ τὸ παρὰ τῷ Μάρκφ γεγραμμένον· Ὁ μὲν οὖν Κύριος—ἐκ δεξιῶν 
τοῦ Θ9εοῦ</span>. Greg.Nyss. <i>Opp. </i>iii. 415.</p></note>. The date of Hesychius is uncertain; but he may, I suppose, be considered 
to belong to the vi<sup>th</sup> century. His evidence is discussed in Chapter V.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p60">XIX. This list shall be brought to a
close with a reference to the <span class="sc" id="iv.iii-p60.1">Synopsis Scripturae Sacrae</span>,—an ancient work 
<pb n="30" id="iv.iii-Page_30" href="/ccel/burgon/mark/Page_30.html" />ascribed to Athanasius<note n="57" id="iv.iii-p60.2"><p class="normal" id="iv.iii-p61">Athanasii <i>Opp. </i>vol. ii. p.181 F, 182 A. See the <i>Præfat.,
</i>pp. vii., viii.</p></note>, but probably not the production of that Father. It 
is at all events of much older date than any of the later uncials; and it rehearses 
in detail the contents of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.iii-p61.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef><note n="58" id="iv.iii-p61.2"><p class="normal" id="iv.iii-p62">In dismissing this enumeration, let me be allowed to point out
that there must exist many more Patristic citations which I have overlooked. 
The necessity one is under, on occasions like the present, of depending to a great 
extent on “Indices,” is fatal; so scandalously inaccurate is almost every Index 
of Texts that can be named. To judge from the Index in Oehler’s edition of Tertullian, 
that Father quotes these twelve verses not less than eight times. According to the 
Benedictine Index, Ambrose does not quote them so much as once. Ambrose, nevertheless, 
quotes five of these verses no less than fourteen times; while Tertullian, as far 
as I am able to discover, does not quote S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.iii-p62.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> at all.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p63">Again. One hoped that the Index of Texts in Dindorf’s new Oxford 
ed. of Clemens Alex. was going to remedy the sadly defective Index in Potter’s ed. 
But we are still exactly where we were. S. <scripRef passage="John 1:3,4" id="iv.iii-p63.1" parsed="|John|1|3|1|4" osisRef="Bible:John.1.3-John.1.4">John i. 3 (or 4)</scripRef>, so remarkably quoted 
in vol. iii. 433, l. 8: S. <scripRef passage="John 1:18,50" id="iv.iii-p63.2" parsed="|John|1|18|0|0;|John|1|50|0|0" osisRef="Bible:John.1.18 Bible:John.1.50">John i. 18, 50</scripRef>, memorably represented in vol. iii. 412,
l. 26: S. <scripRef passage="Mark i. 13" id="iv.iii-p63.3" parsed="|Mark|1|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.13">Mark i. 13</scripRef>, 
interestingly referred to in vol. iii. 455, lines 6, 6, 7:—are nowhere noticed 
in the Index. The Voice from Heaven at our <span class="sc" id="iv.iii-p63.4">Saviour’s</span> Baptism,—a famous misquotation 
(vol. i. 145, l. 14),—does not appear in the Index of quotations from S. Matthew 
(<scripRef passage="Matt 3:17" id="iv.iii-p63.5" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">iii. 17</scripRef>), S. Mark (<scripRef passage="Mark 1:11" id="iv.iii-p63.6" parsed="|Mark|1|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.11">i. 11</scripRef>), or S. Luke 
(<scripRef passage="Luke 3:22" id="iv.iii-p63.7" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">iii. 22</scripRef>.)</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p64">It would be easy to prolong this enumeration of Patristic authorities; as, by appealing to Gregentius in the vi<sup>th</sup> 
century, and to Gregory the Great, and. Modestus, patriarch of Constantinople in 
the vii<sup>th</sup>;—to Ven. 
Bede and John Damascene in the viii<sup>th</sup>;—to Theophylact in the xi<sup>th</sup>;—to Euthymius in the
xii<sup>th</sup><note n="59" id="iv.iii-p64.1"><p class="normal" id="iv.iii-p65">Gregentius <i>apud </i>Galland. xi. 653 E.—Greg. Mag. (Hom. 
xxix. in Evang.)—Modestus <i>apud </i>Photium <i>cod. </i>275.—Johannis Damasceni
<i>Opp. </i>(ed. 1712) vol. i. 608 E.—Bede, and Theophylact (who quotes <i>all
</i>the verses) and Euthymius <i>in loc</i>.</p></note>: but I forbear. It would add no strength 
to my argument that I should by such evidence support it; as the reader will admit 
when he has read my X<sup>th</sup>
chapter.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p66">It will be observed then that <i>three
</i>competent Patristic witnesses of the ii<sup>nd</sup> 
century,—<i>four</i> of the iii<sup>rd</sup>,—<i>six</i> of the iv<sup>th</sup>,—<i>four</i>
of the v<sup>th</sup>,—and <i>two </i>(of uncertain date, but probably) of the vi<sup>th</sup>,—have 
admitted their familiarity with these “last Twelve Verses.” Yet do they not belong 
to one particular age, school, or country. They come, on the contrary, from every 
part of the ancient Church: Antioch and 
<pb n="31" id="iv.iii-Page_31" href="/ccel/burgon/mark/Page_31.html" />Constantinople,—Hierapolis, Cæsarea and Edessa,—Carthage, Alexandria 
and Hippo,—Rome and Portus. And thus, upwards of nineteen early mama have been to 
all intents and purposes inspected for us in various lands by unprejudiced witnesses,—<i>seven</i> of them at least of more ancient date than the oldest 
copy of the Gospels extant.</p>

<p class="normal" id="iv.iii-p67">I propose to recur to this subject for an instant when the reader 
has been made acquainted with the decisive testimony which ancient Versions supply. 
But the Versions deserve a short Chapter to themselves.</p>


<pb n="32" id="iv.iii-Page_32" href="/ccel/burgon/mark/Page_32.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter IV. The Early Versions Examined, and Found to Yield Unfaltering Testimony to the Genuineness of These Verses." progress="11.78%" id="iv.iv" prev="iv.iii" next="iv.v">
<h2 id="iv.iv-p0.1">CHAPTER IV.</h2>
<h3 id="iv.iv-p0.2">THE EARLY VERSIONS EXAMINED, AND FOUND TO YIELD UNFALTERING TESTIMONY TO THE GENUINENESS OF THESE VERSES.</h3>

<p class="hang1" id="iv.iv-p1"><i>The Peshito,—the Curetonian Syriac,—and the Recension of Thomas of Markel </i>(p.
33.)—<i>The Vulgate</i> (p. 34)—<i>and the Vetus Itala</i> (p. 35)—<i>the Gothic</i> (p. 35)—<i>and the Egyptian 
Versions</i> (p. 35).—<i>Review of the Evidence up to this point, </i>(p. 36).</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p2">IT was declared at the 
outset that when we are seeking to establish in detail <i>the Text </i>of the Gospels, the testimony of Manuscripts is incomparably 
the most important of all. To early Versions, the second place was assigned. To 
Patristic citations, the third. But it was explained that whenever (as here) the 
only question to be decided is whether a 
considerable portion of Scripture be genuine or not, then, Patristic references 
yield to no class of evidence in importance. To which statement it must now be added 
that second only to the testimony of Fathers on such occasions is to be reckoned 
the evidence of the oldest of the Versions. The reason is obvious. (<i>a</i>.) We know 
for the most part the approximate date of the principal ancient Versions of the 
New Testament:—(<i>b</i>.) Each Version is represented by at least one very ancient Codex:—and (<i>c</i>.) It may be safely assumed that Translators were never dependant on a single 
copy of the original Greek when they executed their several Translations. Proceed 
we now to ascertain what evidence the oldest of the Versions bear concerning the 
concluding verses of S. Mark’s Gospel: and first of all for the Syriac.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p3">I. “Literary history,” (says Mr. Scrivener,) “can hardly afford 
a more powerful case than has been established for the identity of the Version of 
the Syriac now called the ‘<span class="sc" id="iv.iv-p3.1">Peshito</span>’ with that used 
by the Eastern Church long before the great schism had its beginning, in the native 
land 
<pb n="33" id="iv.iv-Page_33" href="/ccel/burgon/mark/Page_33.html" />of the blessed Gospel.” The Peshito is referred by common consent 
to the ii<sup>nd</sup> century of our æra; and is found to contain the verses in question.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p4">II. This, however, is not all. Within the last thirty years, fragments of
<i>another </i>very ancient Syriac translation of the Gospels, (called from the 
name of its discoverer “<span class="sc" id="iv.iv-p4.1">The Curetonian Syriac</span>,”)
have come to light<note n="60" id="iv.iv-p4.2"><p class="normal" id="iv.iv-p5">Dr. Wright informs me (1871) that some more leaves of this Version have 
just been recovered.</p></note>: and in this translation 
also the verses in question are found<note n="61" id="iv.iv-p5.1"><p class="normal" id="iv.iv-p6">By a happy providence, one of the fragments contains the last 
four verses.</p></note>. This fragmentary codex is referred by Cureton 
to the middle of the v<sup>th</sup> century. At what earlier date the Translation may 
have been executed,—as well as how much older the original Greek copy may have 
been which this translator employed,—can of course only be conjectured. But 
it is clear that we are listening to another truly primitive witness to the 
genuineness of the text now under consideration;—a
witness (like the last) vastly more ancient than 
either the Vatican Codex B, or the Sinaitic Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.iv-p6.1">א</span>; more ancient, therefore, than any Greek copy 
of the Gospels in existence. We shall not be thought rash if we claim it for 
the iii<sup>rd</sup> century.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p7">III. Even this, however, does not fully represent the sum of the testimony 
which the Syriac language bears on this subject. Philoxenus, Monophysite Bishop 
of Mabug (Hierapolis) in Eastern Syria, caused a revision of the Peshito Syriac 
to be executed by his Chorepiscopus Polycarp, A.D. 508; and by the aid of three<note n="62" id="iv.iv-p7.1"><p class="normal" id="iv.iv-p8">In the margin, against S. <scripRef passage="Matt 28:5" id="iv.iv-p8.1" parsed="|Matt|28|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.5">Matth. xxviii. 5</scripRef>, Thomas writes,—“<span lang="LA" id="iv.iv-p8.2">In tribus codicibus Græcis, et in uno Syriaco antiquæ versionis, non inventum 
est nomen, ‘Nazarenus.’</span>”—Cf. ad xxvii. 85.—Adler’s
<i>N.T. Verss. Syrr.</i>, p. 97.</p></note> approved and accurate 
Greek manuscripts, this revised version of Polycarp was again revised by Thomas 
of Hharkel, in the monastery of Antonia at Alexandria, A.D. 616. The Hharklensian Revision, (commonly called 
the “<span class="sc" id="iv.iv-p8.3">Philoxenian</span>,”) is therefore an extraordinary 
monument of ecclesiastical antiquity indeed: for, being the Revision of a 
revised Translation of the New Testament known to have been executed from MSS. which must have been at least as old as the 
v<sup>th</sup>
century, it exhibits 
<pb n="34" id="iv.iv-Page_34" href="/ccel/burgon/mark/Page_34.html" />the result of what may be called a collation of copies 
made at a time when only four of our extant uncials were in existence. Here, then, 
is a singularly important accumulation of manuscript evidence on the subject of 
the verses which of late years it has become the fashion to treat as spurious. And 
yet, neither by Polycarp nor by Thomas of Hharkel, are the last twelve verses of S. Mark’s Gospel omitted<note n="63" id="iv.iv-p8.4"><p class="normal" id="iv.iv-p9">That among the 437 various readings and 
marginal notes on the Gospels relegated to the Philoxenian margin, should occur 
the worthless supplement which is only found besides in Cod. L. (see ch. viii.)—is 
not at all surprising. Of these 437 readings and notes, 91 are not found: in White’s 
Edition; while 105 (the supplement in question being one of them) are found in 
White only. This creates a suspicion that in part at least the Philoxenian margin 
must exhibit traces of the assiduity of subsequent critics of the Syriac text. (So 
Adler on S. <scripRef passage="Matt 26:40" id="iv.iv-p9.1" parsed="|Matt|26|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.40">Matth. xxvi. 40</scripRef>.) To understand the character of some of those marginal 
notes and annotations, the reader has but to refer to Adler’s learned work, (pp. 
79-184) and examine the notes on the following places:—S. <scripRef passage="Matt 15:21; 20:28" id="iv.iv-p9.2" parsed="|Matt|15|21|0|0;|Matt|20|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.21 Bible:Matt.20.28">Matth. xv. 21: 
xx. 28</scripRef> ( = D): <scripRef passage="Matt 26:7" id="iv.iv-p9.3" parsed="|Matt|26|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.7">xxvi. 7</scripRef>. S.
<scripRef passage="Mark 1:16; 12:42" id="iv.iv-p9.4" parsed="|Mark|1|16|0|0;|Mark|12|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.16 Bible:Mark.12.42">Mk. i. 16: xii. 42</scripRef>. S. <scripRef passage="Luke 10:17" id="iv.iv-p9.5" parsed="|Luke|10|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.17">Lu. x. 17</scripRef> (= B D): 42 ( = B <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.iv-p9.6">א</span> 
L): <scripRef passage="Luke 11:1" id="iv.iv-p9.7" parsed="|Luke|11|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.1">xi. 1</scripRef>: 63. S. <scripRef passage="John 2:1" id="iv.iv-p9.8" parsed="|John|2|1|0|0" osisRef="Bible:John.2.1">Jo. ii. 1</scripRef> [3] (= <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.iv-p9.9">א</span>): 
<scripRef passage="John 3:26; 7:39" id="iv.iv-p9.10" parsed="|John|3|26|0|0;|John|7|39|0|0" osisRef="Bible:John.3.26 Bible:John.7.39">iii. 26: vii. 39</scripRef> (partly = B): <scripRef passage="John 10:8" id="iv.iv-p9.11" parsed="|John|10|8|0|0" osisRef="Bible:John.10.8">x. 8</scripRef>, &amp;c. 
&amp;c.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p10">To these, if I do not add the “Jerusalem version,”—(as an independent 
Syriac translation of the Ecclesiastical Sections, perhaps of the v<sup>th</sup> 
century, is called<note n="64" id="iv.iv-p10.1"><p class="normal" id="iv.iv-p11">This work has at last been published in 2 vols. 4to., Verona, 
1861-4, under the following title:<i>—Evangeliarium 
Hierosolymitanum ex Codice Vaticano Palaestino demprompsit, edidit, Latine vertit, 
Prolegomenis et Glossario adornavit, Comes </i><span class="sc" id="iv.iv-p11.1">Franciscus 
Miniscalchi Erizzo</span>.</p></note>,)—it is because our fourfold Syriac evidence is already 
abundantly sufficient. In itself, it far outweighs in respect of antiquity anything 
that can be shewn on the other side. Turn we next to the Churches of the West.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p12">IV. That Jerome, at the bidding of Pope Damasus (A.D. 382), was 
the author of that famous Latin version of the Scriptures called 
<span class="sc" id="iv.iv-p12.1">The Vulgate</span>, is known to all. 
It seems scarcely possible to overestimate the critical importance of such a work,—executed 
at such a time,—under such auspices,—and by a man of so much learning and sagacity 
as Jerome. When it is considered that we are here presented with the results of 
a careful examination of the best Greek Manuscripts to which a competent scholar 
had access in the middle of the fourth century,—(and Jerome assures us that 
<pb n="35" id="iv.iv-Page_35" href="/ccel/burgon/mark/Page_35.html" />he consulted several,)—we learn to survey with diminished complacency 
our own slender stores (if indeed any at all exist) of corresponding antiquity. 
It is needless to add that the Vulgate contains the disputed verses: that from 
no copy of this Version are they away. Now, in such a 
matter as this, Jerome’s testimony is very weighty indeed.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p13">V. The Vulgate, however, was but the revision of 
<i>a </i>much older translation, generally 
known as the <span class="sc" id="iv.iv-p13.1">Vetus Itala</span>. This Old Latin, which is of African origin and 
of almost Apostolic antiquity, (supposed of the ii<sup>nd</sup> century,) conspires with the Vulgate 
in the testimony which it bears to the genuineness of the end of S. Mark’s Gospel<note n="65" id="iv.iv-p13.2"><p class="normal" id="iv.iv-p14">It does not sensibly detract from the value of this evidence that
<i>one</i> ancient codex, the “Codex Bobbiensis” (k), which Tregelles describes as 
“a revised text, in which the influence of ancient MSS. is discernible,”
[<i>Printed text</i>, &amp;c. p.
170.] and which therefore may not be cited in the present 
controversy,—exhibits after ver. 8 a Latin translation of the spurious words which 
are also found in Cod. L.</p></note>:—an emphatic witness that in the African province, from the earliest time, 
no doubt whatever was entertained concerning the genuineness of these last twelve 
verses.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p15">The next place may well be given to the venerable version 
of the Gothic Bishop Ulphilas,—A.D. 350. Himself a Cappadocian, Ulphilas probably 
derived his copies from Asia Minor. His version is
said to have
been exposed to certain corrupting 
influences; but the unequivocal evidence which it bears to the last verses
of S. Mark is at least unimpeachable, and must be regarded as important 
in the highest degree<note n="66" id="iv.iv-p15.1"><p class="normal" id="iv.iv-p16">“<span lang="LA" id="iv.iv-p16.1">Quod Gothicum testimonium haud scio an critici satis agnoverint, 
vel pro dignitate aestimaverint.</span>” Mai, <i>
Nova Patt. Bibl. </i>iv. 256.</p></note>. The oldest extant copy of the <span class="sc" id="iv.iv-p16.2">Gothic</span> of Ulphilas is assigned 
to the v<sup>th</sup> or early in the vi<sup>th</sup> century: and the verses in question 
are there also met with.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p17">VII. and VIII. The ancient Egyptian versions call next for notice: 
their testimony being so exceedingly ancient and respectable. The 
<span class="sc" id="iv.iv-p17.1">Memphitic</span>, or dialect of 
Lower Egypt, (less properly called the “Coptic” version), which is assigned 
to the iv<sup>th</sup> or v<sup>th</sup> century, contains S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.iv-p17.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>.—Fragments of 
the <span class="sc" id="iv.iv-p17.3">Thebaic</span>, or 
dialect of Upper Egypt, (a distinct version and of considerably earlier date, 
<pb n="36" id="iv.iv-Page_36" href="/ccel/burgon/mark/Page_36.html" />less properly called the “Sahidic,”) survive in MSS. of very 
nearly the same antiquity: and one of these fragments happily contains the last 
verse of the Gospel according to S. Mark. The Thebaic version is referred to the 
iii<sup>rd</sup> century.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p18">After this mass of evidence, it will be enough to record concerning 
the Armenian version, that it yields inconstant testimony: some of the MSS. ending 
at ver. 8; others putting after these words the subscription, 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv-p18.1">εὐαγγέλιον κατὰ Μάρκον</span>,) and then giving the additional verses with a new 
subscription: others <i>going </i>on without any break to the end. This version may 
be as old as the v<sup>th</sup> century; but like the Ethiopic [iv—vii?] and the Georgian 
[vi?] it comes to us in codices of comparatively recent date. All this makes it 
impossible for us to care much for its testimony. The two last-named versions, whatever 
their disadvantages may be, at least bear constant witness to the genuineness of 
the verses in dispute.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p19">1. And thus we are presented with a mass of additional evidence,—so various, 
so weighty, so multitudinous, so venerable,—in support of this disputed portion 
of the Gospel, that it might well be deemed in itself decisive.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p20">2. For these Versions do not so much chew what individuals held, as what Churches 
have believed and taught concerning the sacred Text,—mighty Churches in Syria 
and Mesopotamia, in Africa and Italy, in Palestine and Egypt.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p21">3. We may here, in fact, conveniently review the progress which has been hitherto 
made in this investigation. And in order to bar the door against dispute and 
cavil, let us be content to waive the testimony of Papias as precarious, 
and that of Justin Martyr as too fragmentary to be decisive. Let us frankly 
admit that the citation of Vincentius à Thibari at the vii<sup>th</sup> Carthaginian Council 
is sufficiently inexact to make it unsafe to build upon it. The “Acta Pilati” and the 
“Apostolical Constitutions,” since their date is somewhat doubtful, 
shall be claimed for the iv<sup>th</sup> century only, and not for the iii<sup>rd</sup>. And now, how 
will the evidence stand for the last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel?</p>


<pb n="37" id="iv.iv-Page_37" href="/ccel/burgon/mark/Page_37.html" />
<p class="normal" id="iv.iv-p22">(<i>a</i>) In the v<sup>th</sup> century, to which Codex A and Codex C are referred, 
(for Codex D is certainly later,) at least three famous Greeks and the most 
illustrious of the Latin Fathers,—(<i>four</i>
authorities in all,)—are observed to recognise these verses.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p23">(<i>b</i>) In the iv<sup>th</sup> 
century, (to which Codex B and Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.iv-p23.1">א</span> probably belong, five Greek writers, one Syriac, 
and two Latin Fathers,—besides the Vulgate, Gothic and Memphitic Versions,—(<i>eleven</i> 
authorities in all,)—testify to familiar acquaintance with this portion of S. 
Mark’s Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p24">(<i>c</i>) In the iii<sup>rd</sup> 
century, (and by this time MS. evidence has entirely forsaken us,) we find Hippolytus, 
the Curetonian Syriac, and the Thebaic Version, bearing plain testimony that 
at that early period, in at least <i>three </i>distinct provinces of primitive Christendom, 
no suspicion whatever attached to these verses. Lastly,—</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p25">(<i>d</i>) In the find century, Irenæus, the Peshito, and the Italic 
Version as plainly attest that in Gaul, in Mesopotamia and 
in the African province, the same verses were unhesitatingly received within 
a century (more or less) of the date of the inspired autograph of the Evangelist 
himself.</p>


<p class="normal" id="iv.iv-p26">4. Thus, we are in possession of the testimony of <i>
at least six </i>independent witnesses, 
of a date considerably anterior to the earliest extant Codex of the Gospels. 
They are all of the best class. They deliver themselves in the most unequivocal 
way. And their testimony to the genuineness of these Verses is unfaltering.</p>

<p class="normal" id="iv.iv-p27">5. It is clear that nothing short of direct adverse evidence of 
the weightiest kind can sensibly affect so formidable an array of independent 
authorities as this. What must the evidence be which shall set it entirely 
aside, and induce us to believe, with the most recent editors of the inspired 
Text, that the last chapter of S. Mark’s Gospel, as it came from the hands of 
its inspired author, ended abruptly at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.iv-p27.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>?</p>

<p id="iv.iv-p28">The grounds for assuming that his “last Twelve Verses” are spurious, shall be 
exhibited in the ensuing chapter.</p>


<pb n="38" id="iv.iv-Page_38" href="/ccel/burgon/mark/Page_38.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter V. The Alleged Hostile Witness of Certain of the Early Fathers Proved to Be an Imagination of the Critics." progress="13.50%" id="iv.v" prev="iv.iv" next="iv.vi">
<h2 id="iv.v-p0.1">CHAPTER V.</h2>
<h3 id="iv.v-p0.2">THE ALLEGED HOSTILE WITNESS OF CERTAIN OF THE EARLY FATHERS PROVED TO BE AN IMAGINATION OF THE CRITICS.</h3>
<p class="hang1" id="iv.v-p1"><i>The mistake concerning Gregory of Nyssa</i> (<i>p</i>. 89).—<i>The misconception 
concerning Eusebius</i> (<i>p</i>. 41).—<i>The oversight concerning Jerome</i> (<i>p</i>. 51);—<i>also 
concerning Hesychius of Jerusalem</i>, (<i>or else Severus of Antioch</i>) (<i>p</i>. 57);—<i>and 
concerning Victor of Antioch</i> (<i>p</i>. 
59).</p>

<p class="normal" id="iv.v-p2">IT would naturally follow 
to shew that manuscript evidence confirms the evidence of the ancient Fathers and 
.of the early Versions of Scripture. But it will be more satisfactory that I should 
proceed to examine without more delay the testimony, which, (as it is alleged,) 
is borne by a cloud of ancient Fathers against the last twelve verses of S. Mark. 
“The absence of this portion from some, from many, or from most copies of his Gospel, 
or that it was not written by S. Mark himself,” (says Dr. Tregelles,) “is attested 
by Eusebius, Gregory of Nyasa, Victor of Antioch, Severus of Antioch, Jerome, and 
by later writers, especially Greeks<note n="67" id="iv.v-p2.1"><p class="normal" id="iv.v-p3"><i>Account of the Printed Text</i>, p. 247.</p></note>.” The same Fathers are appealed to 
by Dr. Davidson, who adds to the list Euthymius; and by Tischendorf and Alford, 
who add the name of Hesychius of Jerusalem. They also refer to “many ancient 
Scholia.” “These verses” (says Tischendorf) “are not recognised by the sections 
of Ammonius nor by the Canons of Eusebius: Epiphanius and Cæsarius bear witness 
to the fact<note n="68" id="iv.v-p3.1"><p class="normal" id="iv.v-p4"><i>Gr. Teat. </i>p. 322.</p></note>.” “In the Catenæ on Mark” (proceeds Davidson) “the section 
is not explained. Nor is there any trace of acquaintance with it on the part of 
Clement of Rome or Clement of Alexandria;”—a remark which others have made also; as if it were a surprising circumstance that Clement of Alexandria, who appears 
to have no reference to the last chapter of <i>S. Matthew’s
</i>Gospel, should 
<pb n="39" id="iv.v-Page_39" href="/ccel/burgon/mark/Page_39.html" />be also without any reference to the last chapter of 
<i>S. Mark’s</i>: as if, too, 
it were an extraordinary, thing that Clement of Rome should have omitted to quote 
from the last chapter of S. Mark,—seeing that the same Clement does not quote 
from S. Mark’s Gospel <i>at all</i>. . . . The alacrity displayed by learned writers in accumulating 
hostile evidence, is certainly worthy of a better cause. Strange, that their united 
industry <i>should </i>have been attended with such <i>very </i>unequal success 
when their object was to exhibit the evidence <i>in favour 
of </i>the present portion of Scripture.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p5">(1) Eusebius then, and (2) Jerome; (3) Gregory of Nyssa and (4) Hesychius of Jerusalem; (5) Severus of Antioch, (6) Victor of Antioch, and (7) 
Euthymius:—Do the accomplished critics just quoted,—Doctors Tischendorf, Tregelles, 
and Davidson, really mean to tell us that “it is attested” by these seven Fathers 
that the concluding section of S. Mark’s Gospel “was not written by S. Mark himself?” Why, there is <i>not one </i>of them who says so: while some of them say the 
direct reverse. But let us go on. It is, I suppose, because there are Twelve Verses 
to be demolished that the list is further eked out with the names of (8) Ammonius, 
(9) Epiphanius, and (10) Cæsarius,—to say nothing of (11) the anonymous authors 
of Catenæ, and (12) “later writers, especially Greeks.”</p>

<p class="normal" id="iv.v-p6">I. I shall examine these witnesses one by one: but it will be 
convenient in the first instance to call attention to the evidence borne by,</p>
<p class="center" id="iv.v-p7"><span class="sc" id="iv.v-p7.1">Gregory of Nyssa</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p8">This illustrious Father is represented as expressing himself 
as follows in his second “Homily on the Resurrection<note n="69" id="iv.v-p8.1"><p class="normal" id="iv.v-p9"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p9.1">Ἐν μὲν τοῖς ἀκριβεστέροις ἀντιγράφοις τὸ 
κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον μέχρι 
τοῦ ἐφοβοῦντο γὰρ, ἔχει τὸ τέλος. ἐν δέ τισι πρόσκειται καὶ ταῦτα 
ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτων (sic) ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει 
ἑπτὰ δαιμόνια</span>. <i>Opp. </i>(ed. 1638) iii. 411 B.</p></note>:”—“In the more accurate 
copies, the Gospel according to Mark has its end at ‘for they were afraid.’ In 
some copies, however, this also is added,—‘Now when He was risen early the 
first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had 
cast seven devils.’”</p>


<pb n="40" id="iv.v-Page_40" href="/ccel/burgon/mark/Page_40.html" />
<p class="normal" id="iv.v-p10">That this testimony should have been so often appealed to as 
proceeding from Gregory of Nyssa<note n="70" id="iv.v-p10.1"><p class="normal" id="iv.v-p11">Tregelles, <i>Printed Text</i>, p.248, 
also in Horne’s <i>Introd. 
</i>iv. 
434-6. So Norton, Alford, Davidson, and the rest, following Wetstein, Griesbach, 
Scholz, &amp;c.</p></note>, is little to the credit of modern scholarship. 
One would have supposed that the gravity of the subject,—the importance of the issue,—the sacredness of Scripture, down to its minutest jot and tittle,—would have ensured extraordinary 
caution, and induced every fresh assailant of so considerable a portion of the Gospel 
to be very sure of his ground before reiterating what his predecessors had delivered. 
And yet it is evident that not one of the recent writers on the subject can have 
investigated this matter for himself. It is only due to their known ability to presume 
that had they taken ever so little pains with the foregoing quotation, they would 
have found out their mistake.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p12">(1.) For, in the first place, the second “Homily on the Resurrection” printed 
in the iii<sup>rd</sup> volume of the works of Gregory of Nyssa, (and which supplies the 
critics with their quotation,) is, as every one may see who will take the trouble 
to compare them, <i>word for word the same Homily </i>
which Combefis in his “Novum Auctarium,” 
and Gallandius in his “Bibliotheca Patrum” printed as the work of Hesychius, 
and vindicated to that Father, respectively in 1648 and 1776<note n="71" id="iv.v-p12.1"><p class="normal" id="iv.v-p13"><i>Nov. Auct</i>. 743-44.—<i>Bibl. Vett. 
PP</i>. xi. 221-6.</p></note>. Now, if a critic 
chooses to risk his own reputation by maintaining that the Homily in question 
is indeed by Gregory of Nyssa, and is not by Hesychius,—well and good. But since 
the Homily can have had but one author, it is surely high time that one of these 
two claimants should be altogether dropped from this. discussion.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p14">(2.) Again. Inasmuch as page after page of the same Homily is observed to reappear,
<i>word for word, </i>under the name of “Severus of Antioch,” and 
to be unsuspiciously printed as his by Montfaucon in his “Bibliotheca Coisliniana” (1715), and by Cramer in his 
“Catena<note n="72" id="iv.v-p14.1"><p class="normal" id="iv.v-p15"><i>Bibl. Coisl</i>. pp. 68-75.—<i>Catena, </i>i. 243-51.</p></note>” (1844),—although it <i>may </i>very reasonably 
become a question among critics whether Hesychius of Jerusalem or Severna of 
Antioch 
<pb n="41" id="iv.v-Page_41" href="/ccel/burgon/mark/Page_41.html" />was the actual author of the Homily in question<note n="73" id="iv.v-p15.1"><p class="normal" id="iv.v-p16">Dionysius 
Syrus (i.e. the Monophysite Jacobus Bar-Salibi [see Dean Payne Smith’s <i>Cat. of Syrr. 
MSS. </i>p. 411] who died A.D. 1171) in his
<i>Exposition of S. Mark’s Gospel
</i>(published at Dublin by Dudley Loftus, 1672, 4to.) seems 
(at p. 59) to give this homily to Severus.—1 have really no independent opinion 
on the subject.</p></note>, yet it 
is plain that critics must make their election between the two names; and not 
bring them <i>both </i>forward. No one, I say, has any right to go on 
quoting “Severus” <i>and</i> “Hesychius,”—as Tischendorf and Dr. Davidson are 
observed to do:—“Gregory of Nyssa” <i>and</i> “Severus of Antioch,”—as Dr. Tregelles 
is found to prefer.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p17">(3.) In short, here are three claimants for the authorship of one and the same Homily. To whichever of the three we assign it,—(and competent judges 
have declared that there are sufficient reasons for giving it to Hesychius rather 
than to Severus,—while <i>no one </i>is found to suppose that Gregory of Nyssa was 
its author,)—<i>who</i> will not admit that no further mention must be made of the 
other two?</p>

<p class="normal" id="iv.v-p18">(4.) Let it be clearly understood, therefore, that henceforth the. 
name of “Gregory of Nyssa” must be banished from this discussion. So must the
name of “Severus of Antioch.” The memorable passage which begins,—“In the more accurate copies, the Gospel according to Mark has its end at ‘for 
they were afraid,’”—is found in <i>a Homily which was 
probably written by Hesychius, presbyter of Jerusalem,—a writer of the vi</i><sup>th</sup>
<i>century</i>. I shall have to recur to 
his work by-and-by. <i>The </i>next name is</p>

<p class="center" id="iv.v-p19"><span class="sc" id="iv.v-p19.1">Eusebius</span>,</p>

<p class="normal" id="iv.v-p20">II. With respect to whom the case is altogether different. What 
that learned Father has delivered concerning the conclusion of S. Mark’s Gospel 
requires to be examined with attention, and must be set forth much more in detail. 
And yet, I will so far anticipate what is about to be offered, as to say at once 
that if any one supposes that Eusebius has anywhere plainly “stated that it is
<i>wanted in many MSS.</i><note n="74" id="iv.v-p20.1"><p class="normal" id="iv.v-p21">Alford, <i>Greek 
Test. </i>p. 433.</p></note>,”—he is mistaken. Eusebius nowhere says so. The reader’s 
attention is invited to a plain tale.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p22">It was not until 1825 that the world was presented by 
<pb n="42" id="iv.v-Page_42" href="/ccel/burgon/mark/Page_42.html" />Cardinal Angelo Mai<note n="75" id="iv.v-p22.1"><p class="normal" id="iv.v-p23"><i>Scriptorum Vett. Nova Collectio</i>, 4to. vol. i. pp. 
1-101.</p></note> 
with a few fragmentary specimens of a lost work of Eusebius on the (so-called) Inconsistencies 
in the Gospels, from a MS. in the Vatican<note n="76" id="iv.v-p23.1"><p class="normal" id="iv.v-p24">At p. 217, (ed. 1847), Mai designates it as “Codex Vat. Palat. cxx pulcherrimus, sæculi ferme x.” At p. 268, he numbers it rightly,—ccxx. 
We are there informed that the work of Eusebius extends from fol.
61 to 96 of the Codex.</p></note>. These, the learned Cardinal republished more accurately 
in 1847, in his “Nova Patrum Bibliotheca<note n="77" id="iv.v-p24.1"><p class="normal" id="iv.v-p25">Vol. iv. pp. 219-309.</p></note>;” and hither we are invariably referred 
by those who cite Eusebius as a witness against the genuineness of the concluding 
verses of the second Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p26">It is much to be regretted that we are still as little as ever 
in possession of the lost work of Eusebius. 
It appears to have consisted of three Books or Parts; the former two (addressed 
“to Stephanus”) being discussions of 
difficulties at the beginning of the Gospel,—the last (“to Marinus”) relating to 
difficulties in its concluding chapters<note n="78" id="iv.v-p26.1"><p class="normal" id="iv.v-p27">See <i>Nova P. P. Bibliotheca, </i>
iv. 255.—That it was styled “Inquiries with 
their Resolutions” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p27.1">Ζητήματα καὶ Λύσεις</span>), 
Eusebius leads us to suppose by 
himself twice referring to it under that name, (<i>Demonstr. Evang. lib</i>. vii. 
3: also in the Preface to Marinus, <i>Mai</i>, iv. 255:) which his abbreviator is also 
observed to employ (<i>Mai</i>, iv. 219, 255.) But I suspect that he and others 
so designate the work only from the nature of its contents; and that its actual 
title is correctly indicated by Jerome,—<i>De Evangeliorum Diaphoniâ</i>: “Edidit” 
(he says) “de Evangeliorum Diaphoniâ,” (<i>De Scriptt. Illustt</i>. c. 81.) Again, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p27.2">Διαφωνία 
Εὐαγγελίων</span>,
(<i>Hieron. in 
Matth</i>. i. 16.) Consider also the testimony of Latinus Latinius, given below, 
p. 44, note (q). ‘Indicated’ by Jerome, I say: for the entire title was probably, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p27.3">Περὶ τῆς δοκούσης ἐν τοῖς 
εὐαγγελίοις κ.τ.λ. διαφωνίας</span>. The Author of the Catena on S. Mark edited 
by Cramer (i. p. 266), quotes an opinion of Eusebius 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p27.4">ἀν τῷ πρὸς Μαρῖνον περὶ 
τῆς 
δοκούσης ἐν τοῖς εὐαγγελίοις 
τερὶ τῆς ἀναστάσεως 
διαφωνίας</span>: 
extracted from the same MS. by Simon, <i>Hist. Crit.
N.T</i>. p. 89.</p></note>. The Author’s plan, (as usual in such works), was, 
first, to set forth a difficulty in the form of a Question; and straightway, to 
propose a Solution of it,—which commonly assumes the form of a considerable dissertation. 
But whether we are at present in possession of so much as a single entire specimen 
of these “Inquiries and Resolutions” exactly as it came from the pen of Eusebius, 
may reasonably be doubted. That 
<pb n="43" id="iv.v-Page_43" href="/ccel/burgon/mark/Page_43.html" />the work which Mai has brought to light is but a highly condensed 
exhibition of the original, (and scarcely that,) its very title shows; for it is 
headed,—“An abridged selection from the a Inquiries and Resolutions [of difficulties] in the 
Gospels’ by Eusebius<note n="79" id="iv.v-p27.5"><p class="normal" id="iv.v-p28"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p28.1">Ἐκλογὴ ἐν συντόμῳ ἐκ 
τῶν 
συντεθέντων ὑπὸ Εὐσεβίου πρὸς 
Στέφανον 
[and πρὸς Μαρῖνον] περὶ τῶν ἐν τοῖς 
Εὐαγγελίοις ζητημάτων καὶ λύσεων</span>. <i>Ibid.
</i>pp. 219, 255.—(See the plate of fac-similes facing the 
title of vol. i. ed. 1825.)</p></note>.” Only <i>some </i>of the original Questions, therefore, are here noticed 
at all: and even these have been subjected to so severe a process of condensation 
and abridgment, that in some instances <i>amputation </i>
would probably be a more fitting description 
of what has taken place. Accordingly, what were originally two Books or Parts, are 
at present represented by XVI. “Inquiries,” &amp;c., addressed “to Stephanus;” while 
the concluding Book or Part is represented by IV. more, “to Marinus,”—of which,
<i>the first </i>relates 
to our <span class="sc" id="iv.v-p28.2">Lord’s</span> appearing 
to Mary Magdalene after His Resurrection. Now, since the work which Eusebius addressed 
to Marinus is found to have contained “Inquiries, with their Resolutions, 
concerning our <span class="sc" id="iv.v-p28.3">Saviour’s </span> <i>Death </i>and Resurrection<note n="80" id="iv.v-p28.4"><p class="normal" id="iv.v-p29"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p29.1">Εὐσέβιος . . . . ἐν ταῖς πρὸς Μαρῖνον ἐπὶ ταῖς περὶ τοῦ θείου πάθους καὶ τῆς 
ἀναστάσεως ζητήσεσι καὶ ἐκλύσεσι, κ.τ.λ.</span> I quote the place from the less known Catena of Cramer, (ii. 389,) 
where it is assigned to Severus of Antioch: but it occurs also in <i>Corderii Cat. in Joan. 
</i>p. 436. (See Mai, iv. 299.)</p></note>,”—while a quotation professing to be derived 
from “the <i>thirteenth </i>chapter” relates to Simon the Cyrenian bearing our
<span class="sc" id="iv.v-p29.2">Saviour’s</span> Cross<note n="81" id="iv.v-p29.3"><p class="normal" id="iv.v-p30">This passage is too grand to be withheld:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p30.1">Οὐ γὰρ ἦν 
ἄξιός τις ἐν τῇ πόλει 
Ἰουδαίων, (ὥς φησιν Εὐσέβιος 
κεφαλαίῳ ιγʹ πρὸς Μαρῖνον,) τὸ 
κατὰ τοῦ διαβόλου 
τρόπαιον τὸν σταυρὸν βαστάσαι· ἀλλ᾽ ὁ ἐξ ἀγροῦ, 
ὃς μηδὲν ἐπικεκοινώνηκε τῇ 
κατὰ Χριστοῦ μιαιφονίᾳ</span>. (<i>Possini 
Cat. in Marcum</i>, p. 343.)</p></note>;—it is obvious that 
the original work must have been very considerable, and that what Mai has recovered 
gives an utterly inadequate idea of its extent and importance<note n="82" id="iv.v-p30.2"><p class="normal" id="iv.v-p31">Mai, iv. p. 299.—The Catenæ, inasmuch as their compilers are observed to 
have been very curious in such questions, are evidently full of <i>
<span lang="LA" id="iv.v-p31.1">disjecta 
membra</span></i> of the work. These are recognisable for the most part by their form; but sometimes they actually retain the name of their author. Accordingly, 
Catenæ have furnished Mai with a considerable body of additional materials; which (as far as a MS. Catena of Nicetas on S. Luke, [Cod. A.
<i>seu</i> Vat. 1611,] enabled him,) he has edited with considerable industry; throwing 
them into a kind of Supplement. (Vol. iv. pp. 268-282, and pp. 283-298.) It 
is only surprising that with the stores at his command, Mai has not contrived to 
enlighten us a little more on this curious subject. It would not be difficult to 
indicate sundry passages which
he has
overlooked. Neither indeed can it be denied that the learned 
Cardinal has executed his task in a somewhat slovenly manner. He does not seem to, 
have noticed that what he quotes at pp.357-8—262—283—295, is to be found in the 
<i>Catena</i> of Corderius at pp. 
448-9—449—450—457.—He quotes (p. 300) from an unedited Homily of John Xiphilinus, (<i>Cod. Vat</i>. p. 160,) what he might have found in Possinus; and in Cramer too, 
(p. 446.) He was evidently unacquainted with Cramer’s work, though it had been 
published 3 (if not 7) years before his own,—else, at p. 299, instead of quoting 
Simon, he would have quoted Cramer’s <i>Catenæ</i>, i. 266.—It was in 
his power to solve his own shrewd doubt, (at p. 299,—concerning the text of a passage 
in Possinus, p. 343,) seeing that the Catena which Possinus published was transcribed 
by Corderius from a MS. in the Vatican. (Possini <i>Præfat. </i>p. ii.) In the Vatican, 
too, he might have found the fragment he quotes (p. 300) from p. 364 of the <i>Catena</i> of Possinus. In countless places he might, by 
such references, have improved his often manifestly faulty text.</p></note>. It is absolutely necessary 
<pb n="44" id="iv.v-Page_44" href="/ccel/burgon/mark/Page_44.html" />that all this should be clearly apprehended by any one who 
desires to know exactly what the alleged evidence of Eusebius concerning the last 
chapter of S. Mark’s Gospel is worth,—as I will explain more fully by-and-by. Let 
it, however, be candidly admitted that there seems to be no reason for supposing 
that whenever the lost work of Eusebius comes to light, (and it has been seen within 
about 300 years<note n="83" id="iv.v-p31.2"><p class="normal" id="iv.v-p32">Mai quotes the following from Latinus Latinius (<i>Opp</i>. ii. 116.) 
to Andreas Masius. Sirletus (Cardinalis) “<span lang="LA" id="iv.v-p32.1">scire te vult in Siciliâ inventos esse . . . libros 
tres Eusebii Cæsariensis
<i>de Evangetiorum Diaphoniâ, </i>qui ut ipse sperat brevi 
in lucem prodibunt.</span>” The letter is dated 1663.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p33">I suspect that when the original of this work is recovered, it 
will be found that Eusebius digested his “Questions” <i>under heads</i>:
e.g. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p33.1">περὶ τοῦ τάφου, καὶ 
τῆς δοκούσης διαφωνίας</span> (p. 264): 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p33.2">περὶ τῆς δοκούσης περὶ τῆς 
ἀναστάσεως διαφωνίας</span>. (p. 299.)</p></note>) it will exhibit anything essentially different from what is contained 
in the famous passage which has given rise to so much debate, and which may be exhibited 
in English as follows. It is put in the form of a reply to one “Marinus,” who is 
represented as asking, first, the following question:—</p>

<p class="normal" id="iv.v-p34">“How is it, that, according to Matthew [<scripRef passage="Matt 28:1" id="iv.v-p34.1" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">xxviii. 1</scripRef>], the
<span class="sc" id="iv.v-p34.2">Saviour</span> appears to have 
risen in the end of the Sabbath;’ but, according to Mark [<scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.v-p34.3" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">xvi. 9</scripRef>], ‘early the first 
day of the week’?”—Eusebius answers,</p>

<p class="normal" id="iv.v-p35">“This difficulty admits of a twofold solution. He who is for 
<pb n="45" id="iv.v-Page_45" href="/ccel/burgon/mark/Page_45.html" />getting rid of the entire passage<note n="84" id="iv.v-p35.1"><p class="normal" id="iv.v-p36">I translate according to the sense,—the text being manifestly 
corrupt. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p36.1">Τὴν τοῦτο φάσκουσαν περικοπήν</span> is probably a gloss, explanatory 
of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p36.2">τὸ κεφάλαιον αὐτό</span>. In strictness, the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p36.3">
κεφάλαιον</span> begins at ch.
xv. 42, and extends to the end of the Gospel. There are 48 such <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p36.4">
κεφάλαια</span> in 
S. Mark. But this term was often loosely employed by the Greek Fathers, (as “<span lang="LA" id="iv.v-p36.5">capitulum</span>” by the Latins,) to denote a <i>passage </i>of Scripture, and it is evidently so 
used here. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p36.6">Περικοπήν</span>, on the contrary, in this place seems to have its true 
technical meaning, and to denote the liturgical <i>section</i>, or “lesson.”</p></note>, will say that it is not 
met with in <i>all </i>the copies of Mark’s Gospel: the accurate copies, 
at all events, making the end of Mark’s narrative come after the words of the young 
man who appeared to the women and said, ‘Fear not ye! Ye seek
<span class="sc" id="iv.v-p36.7">Jesus</span> of Nazareth,’ 
&amp;c.: to which the Evangelist adds,—‘And when they heard it, they fled, and said 
nothing to any man, for they were afraid.’ For at those words, in almost all copies 
of the Gospel according to Mark, comes the end. What follows, (which is met with 
seldom, [and only] in some copies, certainly not in all,) might be dispensed with; especially if it should prove to contradict the record of the other Evangelists. 
This, then, is what a person will say who is for evading and entirely getting rid of 
a gratuitous problem.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p37">“But another, on no account daring to reject anything whatever 
which is, under whatever circumstances, met with in the text of the Gospels, will 
say that here are two readings, (as is so often the case elsewhere;) and that
<i>both</i> are to be 
received,—inasmuch as by the faithful and pious, <i>this
</i>reading is not held to be genuine rather 
than <i>that</i>; nor
<i>that </i>than
<i>this</i>.”</p>

<p class="normal" id="iv.v-p38">It will be best to exhibit the whole of what Eusebius has written 
on this subject,—as far as we are permitted to know it,—continuously. He proceeds:—</p>

<p class="normal" id="iv.v-p39">“Well then, allowing this piece to be really genuine, our business 
is to interpret the sense of the passage<note n="85" id="iv.v-p39.1"><p class="normal" id="iv.v-p40"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p40.1">Ἀνάγνωσμα</span> (like <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p40.2">περικοπή</span>, spoken of in the foregoing 
note,) seems to be here used in its technical sense, and to designate the liturgical
<i>section, </i>or “<span lang="LA" id="iv.v-p40.3">lectio</span>.” See Suicer, <i>in voce</i>.</p></note>. And certainly, if I divide the meaning into two, 
we shall find that it is not opposed to what Matthew says
of our <span class="sc" id="iv.v-p40.4">Saviour’s</span>
having risen ‘in the end of the Sabbath.’ For 
Mark’s expression, 
<pb n="46" id="iv.v-Page_46" href="/ccel/burgon/mark/Page_46.html" />(‘Now when He was risen early the first day of the 
week,’ ) we shall read with a pause, putting a comma after Now when He was risen,’ —the 
sense of the words which follow being kept separate. Thereby, we shall refer [Mark’s] 
‘when He was risen’ to Matthew’s ‘in the end of the Sabbath,’ (for 
it was <i>then </i>that 
He <i>rose</i>); and all that comes after, expressive as it is of a distinct 
notion, we shall connect with what follows; (for it was ‘<i>early</i>, the first day of the week,’ that 
‘He <i>appeared to Mary Magdalene</i>.’) This is in fact what John also declares; for he 
too has recorded that ‘early,’ ‘the first day of the week,’ [<span class="sc" id="iv.v-p40.5">Jesus</span>] appeared to the Magdalene. 
Thus then Mark also says that He appeared to her early: not that He <i>rose </i>early, but long 
before, (according to that of Matthew, ‘in the end of the Sabbath:’ for though He
<i>rose </i>then, He 
did not <i>appear to Mary </i>then, but ‘early.’) In a word, two distinct seasons 
are set before us by these words: first, the season of the Resurrection,—which 
was ‘in the end of the Sabbath? secondly, the season of our <span class="sc" id="iv.v-p40.6">
Saviour’s</span> Appearing,—which 
was ‘early.’ The former<note n="86" id="iv.v-p40.7"><p class="normal" id="iv.v-p41">The text of Eusebius seems to have experienced some disarrangement 
and depravation here.</p></note>, Mark writes of when he says, 
(it requires to be read with a pause,)—‘Now, when He was risen.’ Then, after a 
comma, what follows is to be spoken,—‘Early, the first day of the week, He 
appeared to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven devils<note n="87" id="iv.v-p41.1"><p class="normal" id="iv.v-p42">Mai, <i>
Bibl. P.P. Nova</i>, iv. 255-7. For purposes of reference, 
the original of this passage is given in the Appendix (B).</p></note>’”—Such is 
the entire passage. Little did the learned writer anticipate what bitter fruit 
his words were destined to bear!</p>

<p class="normal" id="iv.v-p43">1. Let it be freely admitted that what precedes is calculated 
at first sight to occasion nothing but surprise and perplexity. For, in the first 
place, there really is <i>no problem to solve. </i>The discrepancy suggested by 
“Marinus” at the outset, 
is plainly imaginary, the result (chiefly) of a strange misconception of the meaning 
of the Evangelist’s Greek,—as in fact no one was ever better aware than Eusebius 
himself. “These places of the Gospels would never have occasioned any difficulty,” 
he writes in the very next page, 
<pb n="47" id="iv.v-Page_47" href="/ccel/burgon/mark/Page_47.html" />(but it is the commencement of his reply to the <i>second </i>question of Marinus,)—“if people would but abstain from assuming that 
Matthew’s phrase (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p43.1">ὀψὲ σαββάτων</span>) refers to
<i>the evening of the Sabbath-day</i>: whereas, (in conformity with the established idiom 
of the language,) it obviously refers to an advanced period of the ensuing night<note n="88" id="iv.v-p43.2"><p class="normal" id="iv.v-p44">Mai, iv. 257. So far, I have given the substance only of what Eusebius 
delivers with wearisome prolixity. It follows,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p44.1">ὥστε τὸν αὐτὸν σχεδὸν νοεῖσθαι καιρὸν, 
ἢ τὸν σφόδρα ἐγγὺς, παρὰ τοῖς εὐαγγελισταῖς διαφόροις ὀνόμασι 
τετηρημὲνον. μηδέν τε διαφέρειν Ματθαῖον ἰρηκότα “ὁψὲ—τάφον” [xxviii. 1.] 
Ἰωάννου φήσαντος “τῇ δὲ μιᾷ—ἕτι οὔσης 
σκοτίας.” [xx. 1.] πλατυκῶς γὰρ ἕνα 
καὶ τὸν 
αὐτὸν δηλοῦσι χρόνον διαφόροις 
ῥήμασι</span>.—For 
the principal words in the text, see the Appendix (B) <i>ad fin</i>.</p></note>.” He proceeds:—“The self-same moment therefore, or very nearly the self-same, 
is intended by the Evangelists, only under different names: and there is no discrepancy 
whatever between Matthew’s,—‘in the end of the Sabbath, as it began to dawn toward 
the first day of the week,’ and John’s—‘The first day of the week cometh Mary Magdalen 
early, when it was yet dark.’ The Evangelists indicate by different expressions 
one and the same moment of time, but in a broad and general way.” And yet, if Eusebius 
knew all this so well, why did he not say so at once, and close the discussion? 
I really cannot tell; except on one hypothesis,—which, although at first it may 
sound somewhat extraordinary, the more I think of the matter, recommends itself 
to my acceptance the more. I suspect, then, that the discussion we have just been 
listening to, is, essentially, <i>not an original production</i>: but that Eusebius, having met with the 
suggestion in some older writer, (in Origen probably,) reproduced it in language 
of his own,—doubtless because he thought it ingenious and interesting, but not by 
any means because he regarded it as true. Except on some such theory, I am utterly 
unable to understand how Eusebius can have written so inconsistently. His admirable 
remarks just quoted, are obviously a full and sufficient answer,—the proper answer 
in fact,—to the proposed difficulty: and it is a memorable circumstance that the 
ancients generally were so sensible of this, that they are found to have <i>invariably</i><note n="89" id="iv.v-p44.2"><p class="normal" id="iv.v-p45">I allude to the following places:—Combefis,
<i>Novem Auctarium</i>,
col. 780.—Cod. Mosq. 138, (printed by Matthaei, <i>Anectt. Græc. </i>62.)—also Cod. Mosq. 139, (see
<i>N.T</i>.
ix. 223-4.)—Cod. Coislin. 195 <i>fol</i>. 165.—Cod. Coislin. 23, (published by Cramer, <i>Catt. </i>251.)—Cod. 
Bodl. ol. Meermau Auct. T. i. 4, <i>fol</i>. 169.—Cod. Bodl. Laud. Gr. 83, <i>fol. </i>79.—Any 
one desirous of knowing more on this subject will do well to begin by reading Simon
<i>Hist. Crit. du N.T</i>. p.
89. See Mai’s foot-note, iv. p. 257.</p></note> substituted 
<pb n="48" id="iv.v-Page_48" href="/ccel/burgon/mark/Page_48.html" />what Eusebius wrote in reply to the <i>
second </i>question of Marinus for what he 
wrote in reply to <i>the first</i>; in other words, for the dissertation which is occasioning 
us all this difficulty.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p46">2. But next, even had the discrepancy been real, the remedy for it which is 
here proposed, and which is advocated with such tedious emphasis, would probably 
prove satisfactory to no one. In fact, the entire method advocated in the foregoing 
passage is hopelessly vicious. The writer begins by advancing statements which, 
if he believed them to be true, he must have known are absolutely fatal to the 
verses in question. This done, he sets about discussing the possibility of reconciling 
an isolated expression in S. Mark’s Gospel with another in S. Matthew’s: just 
as if on <i>that </i>depended the genuineness or spuriousness of the 
entire context: as if, in short, the major premiss in the discussion were some 
such postulate as the following:—“Whatever in one Gospel cannot be proved 
to be entirely consistent with something in another Gospel, is not to be regarded 
as genuine.” Did then the learned Archbishop of Cæsarea really suppose that 
a comma judiciously thrown into the empty scale might at any time suffice to 
restore the equilibrium, and even counterbalance the adverse testimony of 
almost every MS. of the Gospels extant F Why does he not at least deny the truth 
of the alleged facts to which lie began by giving currency, if not approval; and which, so long as they are allowed to stand uncontradicted, render all 
further argumentation on the subject simply nugatory P As before, I really cannot 
tell,—except on the hypothesis which has been already hazarded.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p47">3. Note also, (for this is not the least extraordinary feature of 
the case,) what vague and random statements those are which we have been listening 
to. The entire section 
<pb n="49" id="iv.v-Page_49" href="/ccel/burgon/mark/Page_49.html" />(S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.v-p47.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>,) “<i>is not met with
in all</i>
the copies:” at all events <i>not</i> “<i>in the accurate</i>” ones. Nay, it is “<i>met 
with seldom</i>.” In fact, it is <i>absent from</i> “<i>almost all</i>” copies. But,—Which of these four statements is to 
stand P The first is comparatively unimportant. Not so the second. The last two, 
on the contrary, would be absolutely fatal,—if trustworthy? But <i>are</i> they trustworthy?</p>

<p class="normal" id="iv.v-p48">To this question only one answer can be returned. The exaggeration 
is so gross that it refutes itself. Had it been merely asserted that the verses 
in question were wanting in <i>many </i>of the copies,—even had it been insisted that
<i>the best copies </i>were without them,—well and good: but to assert 
that, in the beginning of the fourth century, from “<i>almost all</i>” copies of the Gospels 
they were away,—is palpably untrue. What had become then of the MSS. from which 
the Syriac, the Latin, <i>all </i>the ancient Versions were made? How is the contradictory 
evidence of <i>every copy of the Gospels in existence but 
two </i>to be accounted for? With Irenæus 
and Hippolytus, with the old Latin and the Vulgate, with the Syriac, and the Gothic, 
and the Egyptian versions to refer to, we are able to assert that the author of 
such a statement was guilty of monstrous exaggeration. We are reminded of the loose 
and random way in which the Fathers,—(giants in Interpretation, 
but very children in the Science of Textual Criticism,)—are sometimes observed to 
speak about the state of the Text in their days. We are reminded, for instance, 
of the confident assertion of an ancient Critic that the true reading in S. <scripRef passage="Luke xxiv. 13" id="iv.v-p48.1" parsed="|Luke|24|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.13">Luke 
xxiv. 13</scripRef> is not “three-score” but “<i>an hundred</i>
and three-score;” for that so “the accurate 
copies” used to read the place, besides Origen and Eusebius. And yet (as I have 
elsewhere explained) the reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p48.2">ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα</span> is altogether impossible. “<span lang="LA" id="iv.v-p48.3">Apud nos mixta 
sunt omnia</span>,” is Jerome’s way of adverting to an evil which, serious as it was, was 
yet not nearly so great as he represents; viz. the unauthorized introduction into 
one Gospel of what belongs of right to another. And so in a multitude of other instances. The 
Fathers are, in fact, constantly observed to make critical remarks about the ancient 
copies which simply <i>cannot </i>be correct.</p>


<pb n="50" id="iv.v-Page_50" href="/ccel/burgon/mark/Page_50.html" />

<p class="normal" id="iv.v-p49">And yet the author of the exaggeration under review, be it observed, 
is clearly <i>not Eusebius. </i>It is evident that <i>he
</i>has nothing to say against the genuineness 
of the conclusion of S. Mark’s Gospel. Those random statements about the copies 
with which he began, do not even purport to express his own sentiments. Nay, Eusebius 
in a manner repudiates them; for he introduces them with a phrase which separates 
them from himself: and, “This then is what a person will say,”—is the remark with 
which he finally dismisses them. It would, in fact, be to make this learned Father 
stultify himself to suppose that he proceeds gravely to discuss a portion of Scripture 
which he had already deliberately rejected as spurious. But, indeed, the evidence 
before us effectually precludes any such supposition. “Here are two readings,” 
he says, “(as is so often the case elsewhere:) <i>both
</i>of which are to be received,—inasmuch as by the faithful and pious, <i>this </i>reading is not held to be genuine rather than
<i>that</i>; nor
<i>that </i>than
<i>this</i>.” And thus 
we seem to be presented with the actual opinion of Eusebius, as far as it can be 
ascertained from the present passage,—if indeed he is to be thought here to offer 
any personal opinion on the subject at all; which, for my own part, I entirely 
doubt. But whether we are at liberty to infer the actual sentiments of this Father 
from anything here delivered or not, quite certain at least is it that to print 
only the first half of the passage, (as Tischendorf and Tregelles have done,) and 
then to give the reader to understand that he is reading the adverse testimony of 
Eusebius as to the genuineness of the end of S. Mark’s Gospel, is nothing else but 
to misrepresent the facts of the case; and, however unintentionally, to deceive 
those who are unable to verify the quotation for themselves.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p50">It has been urged indeed that Eusebius cannot have recognised 
the verses in question as genuine, because a <span class="LA" id="iv.v-p50.1">scholium</span> purporting to be his has been 
cited by Matthaei from a Catena at Moscow, in which he appears to assert that “according 
to Mark,” our <span class="sc" id="iv.v-p50.2">Saviour</span> “is not recorded to have appeared to His Disciples 
after His Resurrection:” whereas in S. <scripRef passage="Mark xvi. 14" id="iv.v-p50.3" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">Mark xvi. 14</scripRef> it is plainly recorded that 
“Afterwards 
<pb n="51" id="iv.v-Page_51" href="/ccel/burgon/mark/Page_51.html" />He appeared unto the Eleven as they sat at meat.” May I be permitted 
to declare that I am distrustful of the proposed inference, and shall continue to 
feel so, until I know something more about the scholium in question? Up to the 
time when this page is printed I have not succeeded in obtaining from Moscow the 
details I wish for: but they must be already on the way, and I propose to embody 
the result in a “Postscript” which shall form the last page of the Appendix to 
the present volume.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p51">Are we then to suppose that there was no substratum of truth 
in the allegations to which Eusebius gives such prominence in the passage under 
discussion? By no means. The mutilated state of S. Mark’s Gospel in the Vatican 
Codex (B) and especially in the Sinaitic Codex (א) sufficiently establishes the 
contrary. Let it be freely conceded, (but in fact it has been freely conceded already,) 
that there must have existed in the time of Eusebius <i>many
</i>copies of S. Mark’s Gospel which were 
without the twelve concluding verses. I do but insist that there is nothing whatever 
in that circumstance to lead us to entertain one serious doubt as to the genuineness 
of these verses. I am but concerned to maintain that there is nothing whatever in 
the evidence which has hitherto come before us,—certainly not <i>in the evidence of Eusebius</i>,—to induce us to believe that they 
are a spurious addition 
to S. Mark’s Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p52">III. We have next to consider what</p>
<p class="center" id="iv.v-p53"><span class="sc" id="iv.v-p53.1">Jerome</span></p>
<p class="continue" id="iv.v-p54">has delivered on this subject. So great a name must needs command 
attention in any question of Textual Criticism: and it is commonly pretended that 
Jerome pronounces emphatically against the genuineness of the last twelve verses 
of the Gospel according to S. Mark. A little attention to the actual testimony borne 
by this Father will, it is thought, suffice to exhibit it in a wholly unexpected 
light; and induce us to form an entirely different estimate of its practical bearing 
upon the present discussion.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p55">It will be convenient that I should premise that it is in one 
of his many exegetical Epistles that Jerome discusses this matter. A lady named 
Hedibia, inhabiting the furthest 
<pb n="52" id="iv.v-Page_52" href="/ccel/burgon/mark/Page_52.html" />extremity of Gaul, and known to Jerome only by the ardour of 
her piety, had sent to prove him with hard questions. He resolves her difficulties 
from Bethlehem<note n="90" id="iv.v-p55.1"><p class="normal" id="iv.v-p56">Ep. cxx.
<i>Opera, </i>(ed. Vallars.) vol. i. pp. 811-43.</p></note>: and I may be allowed to remind the reader of what is found to 
have been Jerome’s practice on similar occasions,—which, to judge from his writings, 
were of constant occurrence. In fact, Apodemius, who brought Jerome the Twelve problems 
from Hedibia, brought him Eleven more from a noble neighbour of hers, Algasia<note n="91" id="iv.v-p56.1"><p class="normal" id="iv.v-p57"><i>Ibid</i>. p. 844.</p></note>. 
Once, when a single messenger had conveyed to him out of the African province a 
quantity of similar interrogatories, Jerome sent two Egyptian monks the following 
account of how he had proceeded in respect of the inquiry,—(it concerned <scripRef passage="1Cor 15:51" id="iv.v-p57.1" parsed="|1Cor|15|51|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.51">1 Cor. 
xv. 51</scripRef>,)—which they had addressed to him:—“Being pressed for time, I have presented 
you with the opinions of all the Commentators; for the most part, translating their 
very words; in order both to get rid of your question, and to put you in possession 
of ancient authorities on the subject.” This learned Father does not even profess 
to have been in the habit of delivering his own opinions, or speaking his own sentiments 
on such occasions. “This has been hastily dictated,” he says in conclusion,—(alluding 
to his constant practice, which was to dictate, rather than to write,)—“in order 
that I might lay before you what have been the opinions of learned men on this subject,
as well as the 
arguments by which they have recommended their opinions. My own authority, (who 
am but nothing,) is vastly inferior to that of our predecessors in the 
<span class="sc" id="iv.v-p57.2">Lord</span>.” 
Then, after special commendation of the learning of Origen and Eusebius, and the 
valuable Scriptural expositions of many more, “My plan,” (he says,) “is to read the ancients; to prove 
all things, to hold fast that which is good; and to abide stedfast in the faith 
of the Catholic Church.—I must now dictate replies, either original or at second-hand, 
to other Questions which lie before me<note n="92" id="iv.v-p57.3"><p class="normal" id="iv.v-p58"><i>Ibid</i>. p. 798-810. See especially 
pp. 794, 809, 810.</p></note>.” We are not surprised, after this straightforward avowal of what was the method 
<pb n="53" id="iv.v-Page_53" href="/ccel/burgon/mark/Page_53.html" />on such occasions with this learned Father, to discover that, 
instead of hearing <i>Jerome</i> addressing <i>Hedibia</i>,—(who had interrogated him concerning the very 
problem which is at present engaging our attention,)—we find ourselves only listening 
to <i>Eusebius </i>over 
again, addressing <i>Marinus</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p59">“This difficulty admits 
of a two-fold solution,” Jerome begins as if determined that no doubt shall be entertained 
as to the source of his inspiration. Then, (making short work of the tedious disquisition 
of Eusebius,)—“Either we shall reject the testimony of Mark, which is met with 
in scarcely any copies of the Gospel,—almost all the Greek codices being without 
this passage:—(especially since it seems to narrate what contradicts the other 
Gospels:)—or else, we shall reply that both Evangelists state what is true: Matthew, 
when he says that our LORD rose ‘late in the week:’ Mark,—when he says that 
Mary Magdalene saw Him ‘early, the first day of the week.’ For the passage must be 
thus pointed,—‘When He was risen:’ and presently, after a pause, must be added,—‘Early, the first day of the week, He appeared to Mary Magdalene.’ He therefore who 
had risen late in the week, according to Matthew,—Himself, early the first day of 
the week, according to Mark, appeared to Mary Magdalene. And this is what John also 
means, shewing that it was early on the next day that He appeared.”—To understand 
how faithfully in what precedes Jerome treads in the footsteps of Eusebius, it is 
absolutely necessary to set the Latin of the one over against the Greek of the other, 
and to compare them. In order to facilitate this operation, I have subjoined both 
originals at foot of the page: from which it will be apparent that Jerome is here 
not so much adopting the sentiments of Eusebius as simply <i>translating his words</i><note n="93" id="iv.v-p59.1"><p class="normal" id="iv.v-p60">“<span lang="LA" id="iv.v-p60.1">Hujus quæstionis duplex solutio 
est.</span> [<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.2">Τούτου διττὴ ἂν εἴη ἡ λύσις</span>.] 
<span lang="LA" id="iv.v-p60.3">Aut enim non recipimus Marci testimonium, 
quod in raris fertur</span> [<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.4">σπανίως ἔν τισι φερόμενα</span>] 
<span lang="LA" id="iv.v-p60.5">Evangeliis, 
omnibus Græciæ libris pene hoc capitulum</span> [<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.6">τὸ κεφάλαιον αὐτὸ</span>] 
<span lang="LA" id="iv.v-p60.7">in 
fine non habentibus</span>; [<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.8">ἐν τουτῷ γὰρ σχεδὸν ἐν ἅπασι τοῖς ἀντιγράφοις 
τοῦ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίου περιγέγραπται τὸ τέλος</span>]; 
<span lang="LA" id="iv.v-p60.9">præsertim cum diversa atque contraria Evangelistis ceteris narrare videntur</span> 
[<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.10">μάλιστα εἴπερ 
ἔχοιεν ἀντιλογίαν τῇ τῶν λοιπῶν 
εὐαγγελιστῶν μαρτυρίᾳ.</span>]
<span lang="LA" id="iv.v-p60.11">Aut hoc respondendum, quod uterque verum dixerit</span> 
[<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.12">ἑκατέραν παραδεκτέαν ὑπάρχειν . . . συγχωρουμένου 
εἶναι ἀληθοῦς.</span>] 
Matthæus, quando Dominus surrexerit vespere sabbati: Marcus autem, 
quando tum viderit Maria Magdalena, id est, mane prima sabbati. Ita enim distinguendum 
est, Cum autem resurrexisset: [<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.13">μετὰ διαστολῆς 
ἀναγνωστέον Ἀναστὰς δέ</span>:] 
<span lang="LA" id="iv.v-p60.14">et, parumper, spiritu coarctato inferendum, Prima sabbati mane apparuit 
Mariæ Magdalenæ</span>: [<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.15">εἶτα ὑποστίξαντες 
ῥητέον, Πρωῒ 
τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ</span>.]
<span lang="LA" id="iv.v-p60.16">Ut qui vespere sabbati, juxta Matthæum surrexerat</span>, 
[<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.17">παρὰ τῷ Ματθαίῳ, ὀψὲ σαββάτων· τοτε γὰρ ἐγήγερτο</span>.]
<span lang="LA" id="iv.v-p60.18">ipse mane prima sabbati, juxta Marcum, apparuerit Mariæ Magdalenæ</span>. 
[<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.19">πρωῒ γὰρ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ 
Μαγδαληνῇ</span>.] <span lang="LA" id="iv.v-p60.20">Quod quidem et 
Joannes Evangelista significat, mane Eum alterius diei visum esse demonstrans.</span>” 
[<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p60.21">τοῦτο γοῦν ἐδήλωσε καὶ ὁ Ἰωάννης πρωῒ καὶ αὐτὸς τῇ 
μιᾷ τοῦ σαββάτου ὦφθαι αὐτὸν μαρτυρήσας</span>.]</p>
<p id="iv.v-p61">For the Latin of the above, see <i>
Hieronymi Opera</i>, (ed. Vallars.) vol. i. p. 819: for the Greek, with its 
context, see Appendix (B).</p></note>.</p>


<pb n="54" id="iv.v-Page_54" href="/ccel/burgon/mark/Page_54.html" />
<p class="normal" id="iv.v-p62">This, however, is not by any means the strangest feature of the 
case. That Jerome should have availed himself ever so freely of the materials which 
he found ready to his hand in the pages of Eusebius cannot be regarded as at all 
extraordinary, after what we have just heard from himself of his customary method 
of proceeding. It would of course have suggested the gravest doubts as to whether 
we were here listening to the personal sentiment of this Father, or not; but that 
would have been all. What are we to think, however, of the fact that <i>Hedibia’s question to Jerome </i>proves on inspection to 
be nothing more than a translation of
the <i>very question which Marinus had long before addressed 
to Eusebius?</i> We read on, perplexed at 
the coincidence; and speedily make the notable discovery that her next question, 
and her next, are <i>also </i>translations <i>word for word
</i>of the next two of Marinus. For the proof of this statement the reader is 
again referred to the foot of the page<note n="94" id="iv.v-p62.1"><p class="normal" id="iv.v-p63"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p63.1">ἡρώτας τὸ πρῶτον,—Πῶς παρὰ μὲν τῷ Ματθαίῳ ὀψὲ παββάτων φαίνεται 
ἐγεγερμένος ὁ Σωτὴρ, παρὰ δὲ τῷ Μάρκῳ πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων</span>; [Eusebius 
<i>ad Marinum</i>, (Mai, iv. 255.)]</p>

<p class="normal" id="iv.v-p64"><span lang="LA" id="iv.v-p64.1">Primum quaeris,—Cur Matthaeus dixerit, vespere autem Sabbati illucescente 
in una Sabbate Dominum resurrexisse; et Marcus mane resurrectionem ejus factam 
esse commemorat.</span> [Hieronymus <i>ad Hedibiam, </i>(Opp. i. 818-9.)]</p>

<p class="normal" id="iv.v-p65"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p65.1">Πῶς, κατὰ τὸν Ματθαῖον, ὁψὲ σαββάτων ἡ Μαγδαληνὴ τεθεαμένη τὴν ἀνάστασιν, 
κατὰ τὸν Ἰωάννην ἡ αὐτὴ ἑστῶςα κλαὶει παρὰ τῷ μνημείῳ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου.</span> 
[<i>Ut suprà</i>, p. 
257.]</p>

<p class="normal" id="iv.v-p66"><span lang="LA" id="iv.v-p66.1">Quomodo, juxta Matthaeum, vespere Sabbati, Maria Magdalene 
vidit Dominum resurgentem; et Joannes Evangelista refert eam mane una sabbati 
juxta sepulcrum flere?</span> [<i>Ut suprà</i>, p. 819.]</p>

<p class="normal" id="iv.v-p67"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p67.1">Πῶς, κατὰ τὸν Ματθαῖον, ὁψὲ σαββάτων ἡ Μαγδαληνὴ 
μετὰ τῆς ἄλλης Μαρίας 
ἁψαμένη τῶν ποδῶν τοῦ Σωτῆρος, ἡ αὐτὴ πρωῒ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ἀκούει μή μου 
ἅπτου, κατὰ τὸν Ἰωάννην</span>. [<i>Ut suprà</i>, p. 262.]</p>

<p class="normal" id="iv.v-p68">Quomodo, juxta Matthaeum, Maria Magdalene vespere Sabbati cum 
alterâ Mariâ advoluta sit pedibus Salvatoris; cum, secundum Joannem, audierit à 
Domino, Noli me tangere. [<i>Ut suprà</i>, p. 821.]</p></note>. It is at least decisive: 



<pb n="55" id="iv.v-Page_55" href="/ccel/burgon/mark/Page_55.html" />and the fact, which admits of only one explanation, can be attended 
by only one practical result. It of course shelves the whole question as far as
the evidence of Jerome is concerned. Whether Hedibia 
was an actual personage or not, let those decide who have considered more attentively 
than it has ever fallen in my way to do that curious problem,—What was the ancient 
notion of the allowable in Fiction? That different ideas have prevailed in different 
ages of the world as to where fiction ends and fabrication begins;—that widely 
discrepant views are entertained on the subject even in our own age;—all must be 
aware. I decline to investigate the problem on the present occasion. I do but claim 
to have established beyond the possibility of doubt or cavil that what we are here 
presented with is <i>not the testimony of Jerome at all.
</i>It is evident that this learned Father 
amused himself with translating for the benefit of his Latin readers a part of the 
(lost) work of Eusebius; (which, by the way, he is found to have possessed in the 
same abridged form in which it has come down to ourselves:)—and he seems to have 
regarded it as allowable to attribute to “Hedibia” the problems which he there 
met with. (He may perhaps have known that Eusebius before him had attributed them, 
with just as little reason, to “Marinus.”) In that age, for aught that appears 
to the contrary, it may have been regarded as a graceful compliment to address solutions 
of Scripture difficulties to persons of distinction, who possibly had never heard 
of those difficulties before; and even to represent the Interrogatories which suggested 
them as originating with themselves. I offer this only in the way of suggestion, 
and am not concerned to defend it. The only point I am concerned to establish is 
that Jerome is here a <i>translator, </i>not an original author: in other words, that it 
is <i>Eusebius </i>who here 
speaks, and not Jerome. For
a critic to pretend that it 
<pb n="56" id="iv.v-Page_56" href="/ccel/burgon/mark/Page_56.html" />is in <i>any</i> sense the testimony of Jerome which we are here presented 
with; that Jerome is one of those Fathers “who, even though they copied from their 
predecessors, were yet competent to transmit the record of a fact<note n="95" id="iv.v-p68.1"><p class="normal" id="iv.v-p69">Tregelles,
<i>Printed Text</i>, 
p. 247.</p></note>,”—is entirely 
to misunderstand the case. The man who translates,—not adopts, but <i>translates</i>,—<i>the problem</i> as well as its solution: who deliberately asserts that 
it emanated from a Lady inhabiting the furthest extremity of Gaul, who nevertheless 
was demonstrably not its author: who goes on to propose as hers question after 
question <i>verbatim as he found them written in the pages of Eusebius; </i>and then resolves them one 
by one <i>in the very language of the same Father:</i>—such a writer has clearly conducted us into a 
region where his individual responsibility quite disappears from sight. We must 
hear no more about Jerome, therefore, as a witness against the genuineness of the 
concluding verses of S. Mark’s Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p70">On the contrary. Proof is at hand that Jerome held these verses 
to be genuine. The proper evidence of this is supplied by the fact that he gave 
them a place in his revision of the old Latin version of the Scriptures. If he had 
been indeed persuaded of their absence from “<i>almost all the Greek codices</i>,” does any one imagine 
that he would have suffered them to stand in the Vulgate? If he had met with them 
in “<i>scarcely any copies of the Gospel</i>,”—do men really suppose that he would yet have retained 
them? To believe this would, again, be to forget what was the known practice of 
this Father; who, because he found the expression “without a cause” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p70.1">εἰκή</span>,—S. <scripRef passage="Matth. v. 22" id="iv.v-p70.2" parsed="|Matt|5|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.22">Matth. v. 
22</scripRef>,) only “in certain of his codices,” but not “in the true ones,” <i>omitted </i>
it from the Vulgate. Because, however, he read “righteousness” (where we read 
“alms”) in S. <scripRef passage="Matth. vi. 1" id="iv.v-p70.3" parsed="|Matt|6|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.1">Matth. vi. 1</scripRef>, he exhibits “<i><span lang="LA" id="iv.v-p70.4">justitiam</span></i>” in his revision of the old Latin version. On the other 
hand, though he knew of MSS. (as he expressly relates) which read “works” for 
“children”
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p70.5">ἔργων</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p70.6">τέκνων</span>) 
in S. <scripRef passage="Matth. xi. 19" id="iv.v-p70.7" parsed="|Matt|11|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.19">Matth. xi. 19</scripRef>, he does not admit that (manifestly corrupt) reading,—which, 
however, is found both in the Codex Vaticanus and the Codex Sinaiticus. Let this 
suffice. I forbear to press the matter further. It is an additional proof that Jerome 
accepted the 
<pb n="57" id="iv.v-Page_57" href="/ccel/burgon/mark/Page_57.html" />conclusion of S. Mark’s Gospel that he actually quotes 
it, and on more than one occasion: but to prove this, is to prove more than is 
here required<note n="96" id="iv.v-p70.8"><p class="normal" id="iv.v-p71">See above, p. 28.</p></note>. I am concerned only to demolish the assertion of Tischendorf, 
and Tregelles, and Alford, and Davidson, and so many more, concerning the testimony 
of Jerome; and I have demolished it. I pass on, claiming to have shewn that the 
name of Jerome as an adverse witness must never again appear in this discussion.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p72">IV. and V. But now, while the remarks of Eusebius are yet fresh 
in the memory, the reader is invited to recal for a moment what the author of the 
“Homily on the Resurrection,” contained in the works of Gregory of Nyssa (above, 
p. 39), has delivered on the same subject. It will be remembered that we saw reason 
for suspecting that not</p>
<div style="margin-left:25%" id="iv.v-p72.1">
<p class="continue" id="iv.v-p73"><span class="sc" id="iv.v-p73.1">Severus of Antioch</span>, but <br />
<span class="sc" id="iv.v-p73.3">Hesychius of Jerusalem</span></p>
</div>
<p class="continue" id="iv.v-p74">(both of them writers of the vi<sup>th</sup> century,) has the better 
claim to the authorship of the Homily in question<note n="97" id="iv.v-p74.1"><p class="normal" id="iv.v-p75">See above, p. 40-1.</p></note>,—which, however, cannot at all 
events be assigned to the illustrious Bishop of Nyssa,
the brother of Basil the Great. “In the more accurate copies,” (says this 
writer,) “the 
Gospel according to Mark has its end at ‘for 
they were afraid.’ In some copies, however, this also is added,—‘Now when He was 
risen early the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out 
of whom He had cast seven devils.’ This, however, seems to contradict to some extent 
what we before delivered; for since it happens that the hour of the night when 
our <span class="sc" id="iv.v-p75.1">Saviour</span> rose is 
not known, how does it come to be here written that He rose ‘early?’ But the saying 
will prove to be no ways contradictory, if we read with skill. We must be careful 
intelligently to introduce a comma after, ‘Now when He was risen:’ and then to proceed,—‘Early 
in the Sabbath 
He appeared first to Mary Magdalene:’ in order that ‘when 
He was risen’ may refer (in conformity with what Matthew says) to the foregoing 
season; while ‘early’ is connected with the appearance to Mary.”<note n="98" id="iv.v-p75.2"><p class="normal" id="iv.v-p76">See the Appendix (C) § 2.</p></note>—I presume it would 
be to abuse a reader’s patience to offer any remarks on all this. If a careful perusal 
of the foregoing passage 
<pb n="58" id="iv.v-Page_58" href="/ccel/burgon/mark/Page_58.html" />does not convince him that Hesychius is here only reproducing 
what he had, read in Eusebius, nothing that I can say will .persuade him of the 
fact. The <i>words </i>indeed are by no means the same; but the sense is 
altogether identical. He seems to have also known the work of Victor of Antioch. 
However, to remove all doubt from the reader’s mind that the work of Eusebius was 
in the hands of Hesychius while he wrote, I have printed in two parallel columns 
and transferred to the Appendix what must needs be conclusive<note n="99" id="iv.v-p76.1"><p class="normal" id="iv.v-p77">See the Appendix (C) § 1.—For 
the statement in line 5, see § 2.</p></note>; for it will be seen that the terms are 
only not identical in which Eusebius and Hesychius discuss that favourite 
problem with the ancients,—the consistency of S. Matthew’s
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p77.1">ὀψὲ τῶν σαββάτων</span> with the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p77.2">πρωῒ</span> of S. Mark.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p78">It is, however, only needful to read through the Homily in question 
to see that it is an attempt to weave into one piece a quantity of foreign and incongruous 
materials. It is in fact not a Homily at all, (though it has been thrown into that 
form;) but a Dissertation,—into which, Hesychius, (who is known to have been very 
curious in questions of that kind<note n="100" id="iv.v-p78.1"><p class="normal" id="iv.v-p79">In the <i>Eccl. Graec. Monumenta of Cotelerius</i>, (iii. 
1-53,) may be seen the discussion of 60 problems, headed,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p79.1">Συναγωγή ἀποριῶν καὶ ἐπιλύσεων, ἐκλεγεῖσα 
ἐν ἐπιτομῇ ἐκ τῆς εὐαγγελικῆς συμφωνίασ τοῦ ἁγίου Ἡσυχίου πρεσβυτέρου 
Ἱεροσολύμων</span>. From this it appears 
that Hesychius, following the example of Eusebius, wrote a work on “Gospel Harmony,”—of 
which nothing but an abridgment has come down to us.</p></note>,) is observed to introduce solutions of most 
of those famous difficulties which cluster round the sepulchre of the world’s Redeemer 
on the morning of the first Easter Day<note n="101" id="iv.v-p79.2"><p class="normal" id="iv.v-p80">He says that he writes,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p80.1">Πρὸς τὴν τοῦ ὑποκειμένου προβλήματος λύσιν, καὶ 
τῶν ἄλλων τῶν κατὰ τὴν ἐξέτασιν τῶν ῥητῶν ἀ9ναφυομένων ζητήσεων, κ.τ.λ.</span> Greg. Nyss. <i>Opp. </i>iii. 
400 C.</p></note>; and which the ancients seem to have delighted 
in discussing,—as, the number of the Marys who visited the sepulchre; the angelic 
appearances on the morning of the Resurrection; and above all the seeming discrepancy, 
already adverted to, in the Evangelical notices of the time at which our 
<span class="sc" id="iv.v-p80.2">Lord</span> rose from the dead. .I 
need not enter more particularly into an examination of this (so-called) ‘Homily’: but I must not dismiss it without pointing out that its author 
<pb n="59" id="iv.v-Page_59" href="/ccel/burgon/mark/Page_59.html" />at all events cannot be thought to have repudiated the concluding 
verses of S. Mark: for at the end of his discourse, he quotes the 19th verse
entire, without hesitation, in confirmation of one of his statements, and declares 
that the words are written by S. Mark<note n="102" id="iv.v-p80.3"><p class="normal" id="iv.v-p81"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p81.1">ὁμοίως δὲ καὶ τὸ παρὰ τῷ Μάρκ̳ γεγραμμένον· Ὁ μὲν οὖν Κύροος, κ.τ.λ.</span> Greg. 
Nyss. <i>Opp. </i>
iii. 415 D.—See above, p. 29, note (g).</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p82">I shall not be thought unreasonable, therefore, if I contend 
that Hesychius is no longer to be cited as a 
witness in this behalf: if I point out that 
it is entirely to misunderstand and misrepresent the case to quote <i>a passing allusion of his to what Eusebius had long 
before delivered 
on the same subject</i>, as if it exhibited 
his own individual teaching. It is demonstrable<note n="103" id="iv.v-p82.1"><p class="normal" id="iv.v-p83">See below, chap. X.</p></note> that he is not bearing testimony 
to the condition of the MSS. of S. Mark’s Gospel in his own ago: neither, indeed, 
is he bearing testimony <i>at all. </i>He is simply amusing himself, (in what is found to 
have been his favourite way,) with reconciling an apparent discrepancy in the Gospels; and he does it by adopting certain remarks of Eusebius. Living so late as the 
vi<sup>th</sup> century; conspicuous neither for his judgment nor his learning; a copyist 
only, so far as his remarks on the last verses of S. Mark’s Gospel are concerned;—this writer does not really deserve the space and attention we have been compelled 
to bestow upon him.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p84">VI. We may conclude, by inquiring for the evidence borne by</p>
<p class="center" id="iv.v-p85"><span class="sc" id="iv.v-p85.1">Victor of Antioch</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p86">And from the familiar style in which this Father’s name is always 
introduced into the present discussion, no less than from the invariable practice 
of assigning to him the date “A.D. 401,” it might be supposed that “Victor of Antioch” is a well-known personage. Yet is there scarcely a Commentator 
of antiquity about whom less is certainly known. Clinton (who enumerates cccxxii 
“Ecclesiastical Authors” from A.D. 70 to A.D. 685<note n="104" id="iv.v-p86.1"><p class="normal" id="iv.v-p87"><i>Fasti Romani, </i>vol. 
ii. Appendix viii. pp. 395-495.</p></note>) does not even record his name. The recent 
“Dictionary of Greek and Roman Biography” is just as silent concerning him. Cramer 
(his latest editor) 
<pb n="60" id="iv.v-Page_60" href="/ccel/burgon/mark/Page_60.html" />calls his very existence in question; proposing to attribute 
his Commentary on S. Mark to Cyril of Alexandria<note n="105" id="iv.v-p87.1"><p class="normal" id="iv.v-p88">Vol. i. <i>Praefat</i>. p. xxviii. See below, note (p).</p></note>. 
Not to delay the reader needlessly,—Victor of Antioch is an interesting and unjustly 
neglected Father of the Church; whose date,—(inasmuch as he apparently quotes sometimes 
from Cyril of Alexandria who died A.D. 444, and yet seems to have written soon after the 
death of Chrysostom, which took place A.D. 407), may be assigned to the first half of the
fifth century,—suppose A.D. 425-450. 
And in citing him I shall always refer to the best (and most easily accessible) 
edition of his work,—that of Cramer (1840) in the first volume of his “Catenae.”</p>

<p class="normal" id="iv.v-p89">But a far graver charge is behind. From the confident air in 
which Victor’s authority is appealed to by those who deem the last twelve verses 
of S. Mark’s Gospel spurious, it would of course be inferred that his evidence is 
hostile to the verses in question; whereas his evidence to their genuineness is 
the most emphatic and extraordinary on record. Dr. Tregelles asserts that “his
<i>testimony </i>to 
the absence of these twelve verses from some or many copies, stands in contrast 
to his own <i>opinion </i>on the subject” But Victor delivers <i>no </i>“opinion:” and his 
“testimony” is the direct reverse of what Dr. Tregelles asserts it to be. This 
learned and respected critic has strangely misapprehended the evidence<note n="106" id="iv.v-p89.1"><p class="normal" id="iv.v-p90">“Victor Antiochenus” (writes Dr. Tregelles in his N. T. vol. i. p. 214.) 
“dicit <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p90.1">ὅτι νενόθευται τὸ παρὰ Μάρκῳ τελευταῖον ἔν τισι φερόμενον.</span>”</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p91">I must needs be brief in this place. I shall therefore confine 
myself to those facts concerning “Victor of Antioch,” or rather concerning his 
work, which are necessary for the purpose in hand<note n="107" id="iv.v-p91.1"><p class="normal" id="iv.v-p92">For additional details concerning Victor of Antioch, and his work, the studious 
in such matters are referred to the Appendix (D).</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p93">Now, his Commentary on S. Mark’s Gospel,—as all must see who 
will be at the pains to examine it, is to a great extent a compilation. The same 
thing may be said, no doubt, to some extent, of almost every ancient Commentary 
in existence. But I mean, concerning this particular work, 
<pb n="61" id="iv.v-Page_61" href="/ccel/burgon/mark/Page_61.html" />that it proves to have been the author’s plan not so much to 
give the general results of his acquaintance with the writings of Origen, Apollinarius, 
Theodorus of Mopsuestia, Eusebius, and Chrysostom; as, with or without acknowledgment, 
to transcribe largely (but with great license) from one or other of these writers. 
Thus, the whole of his note on S. <scripRef passage="Mark xv. 38, 39" id="iv.v-p93.1" parsed="|Mark|15|38|15|39" osisRef="Bible:Mark.15.38-Mark.15.39">Mark xv. 38, 39</scripRef>, is taken, without any hint that it is 
not original, (much of it, <i>word for word</i>,) from Chrysostom’s 88th Homily on S. Matthew’s Gospel<note n="108" id="iv.v-p93.2"><p class="normal" id="iv.v-p94"><i>Opp. </i>vol. vii. p. 825 E–826 B: or, in Field’s 
edition, p. 527, line 3 to 20.</p></note>. 
The same is to be said of the first twelve lines of his note on S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.v-p94.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef>. 
On the other hand, the latter half of the note last mentioned professes to give 
the substance of what <i>Eusebius </i>had written on the same subject. It is in fact an 
extract from those very “Quaestiones ad Marinum” concerning which so much has been 
offered already. All this, though it does not sensibly detract from the interest 
or the value of Victor’s work, must be admitted entirely to change the character 
of his supposed evidence. He comes before us rather in the light of a Compiler than 
of an Author: his work is rather a “Catena” than a Commentary; and as such in 
fact it is generally described. Quite plain is it, at all events, that the sentiments 
contained in the sections last referred to, are <i>not Victor’s 
at all. </i>For one half of them, no one but 
Chrysostom is responsible; for the other half, no one but Eusebius.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p95">But it is Victor’s familiar use of the writings of Eusebius,—especially of those Resolutions of hard Questions 
“concerning the seeming Inconsistencies 
in the Evangelical accounts of the Resurrection,” which Eusebius addressed to Marinus,—on which the reader’s attention is now to be concentrated. Victor cites that work 
of Eusebius <i>by name</i> in the very <i>first </i>
page of his Commentary. That his <i>last </i>page also contains 
a quotation from it, (also <i>by name</i>), has been already pointed out<note n="109" id="iv.v-p95.1"><p class="normal" id="iv.v-p96">Cramer, p. 266, lines 10, 11,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p96.1">ὥς φησιν Εὐσέβιος ὁ Καισαρείας ἐν τῷ πρὸς 
Μβρῖνον κ.τ.λ.</span> And at p. 446, line
19,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p96.2">Εὐσεβιός φησιν ὁ Καισαρείας κ.τ.λ.</span>.</p></note>. Attention is now 
invited to what is found concerning S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.v-p96.3" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> in the <i>last page but one </i>(p. 
444) of 
<pb n="62" id="iv.v-Page_62" href="/ccel/burgon/mark/Page_62.html" />Victor’s work. It shall be given in English; because I will 
convince unlearned as well as learned readers. Victor, (after quoting four lines 
from the 89<sup>th</sup> Homily of Chrysostom<note n="110" id="iv.v-p96.4"><p class="normal" id="iv.v-p97">Compare Cramer’s <i>Vict. Ant. </i>
i. p. 444, line 6-9, with Field’s
<i>Chrys. </i>iii. p. 539, line 7-21.</p></note>), reconciles (exactly as Eusebius is observed 
to do<note n="111" id="iv.v-p97.1"><p class="normal" id="iv.v-p98">Mai, iv. p. 257-8.</p></note>) the notes of time contained severally in S. <scripRef passage="Matth. xxviii. 1" id="iv.v-p98.1" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">Matth. xxviii. 1</scripRef>, S. <scripRef passage="Mark xvi. 2" id="iv.v-p98.2" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">Mark xvi. 
2</scripRef>, S. <scripRef passage="Luke xxiv. 1" id="iv.v-p98.3" parsed="|Luke|24|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.1">Luke xxiv. 1</scripRef>, and S. <scripRef passage="John xx. 1" id="iv.v-p98.4" parsed="|John|20|1|0|0" osisRef="Bible:John.20.1">John xx. 1</scripRef>. After which, he proceeds as follows:—</p>

<p class="normal" id="iv.v-p99">“In certain copies of Mark’s Gospel, next comes,—‘Now when
[<span class="sc" id="iv.v-p99.1">Jesus</span>] was risen early the first day of the week, He appeared 
to Mary Magdalene;’—a statement which seems inconsistent with Matthew’s narrative. 
This might be met by asserting, that the conclusion of Mark’s Gospel, though found 
in certain copies, is spurious, However, that we may not seem to betake ourselves 
to an off-hand answer, we propose to read the place thus:—‘Now when [<span class="sc" id="iv.v-p99.2">Jesus</span>] was 
risen:’ then, after a comma, to go on—‘early the first day of the week He appeared 
to Mary Magdalene.’ In this way we refer [Mark’s] ‘Now when [<span class="sc" id="iv.v-p99.3">Jesus</span>] was risen’ to 
Matthew’s ‘in the end of the sabbath,’ (for <i>then</i> we
believe Him to have 
<i>risen</i>;) and all that comes after, expressive as it is of a different 
notion, we connect with what follows. Mark relates that He who ‘<i>arose </i>(according to Matthew) <i>in 
the end of the Sabbath</i>,’ <i>was seen</i> by Mary Magdalene ‘<i>early</i>.’ This is in fact what John also declares; for he too 
has recorded that ‘early,’ ‘the first day of the week,’ [<span class="sc" id="iv.v-p99.4">Jesus</span>] appeared to the Magdalene. 
In a word, two distinct seasons are set before us by these words: first, the season 
of the Resurrection,—which was ‘in the end of the Sabbath;’ secondly, the season of our 
<span class="sc" id="iv.v-p99.5">Saviour’s</span> Appearing,—which was ‘early<note n="112" id="iv.v-p99.6"><p class="normal" id="iv.v-p100">Cramer, vol. i. p. 444, line 19 to p. 445, line 4.</p></note>.’”</p>

<p class="normal" id="iv.v-p101">No one, I presume, can read this passage and yet hesitate to admit that he is here listening to 
Eusebius “ad Marinum” over again. But if any one really retains a particle of doubt 
on the subject, he is requested to cast his eye to the foot of the present page; 
and even an unlearned reader, 
<pb n="63" id="iv.v-Page_63" href="/ccel/burgon/mark/Page_63.html" />surveying the originals with attention, may easily convince himself 
that <i>Victor is here nothing else but a copyist</i><note n="113" id="iv.v-p101.1"><p class="normal" id="iv.v-p102">The following is the original of what is given 
above:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p102.1">Ἐπειδὴ δὲ ἔν τισι 
τῶν ἀντιγράφων πρόσκειται τῷ 
παρόντι εὐαγγελίῳ, “ἀναστὰς δὲ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου 
πρωῒ, ἐφάνη (Note, that Victor twice omits the word πρῶτον, and twice reads τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου, (instead of πρῶτῃ σαββάτου), only because Eusebius had inadvertently (three times) done the same thing in the place from which Victor is copying. See Mai Nova P.P. Bibl. iv. p. 256, line 19 and 26: p. 257 line 4 and 5.) Μαρίᾳ τῆ Μαγδαληνῇ,” δοκεῖ δὲ τοῦτο διαφωνεῖν 
τῷ ὑπὸ Ματθαίου εἰρημένῳ, ἐροῦμεν ὡς δυνατὸν μὲν εἰπεῖν ὅτι νενόθευται τὸ παρὰ 
Μάρκῳ τελευταῖον ἔν τισι φερόμενον. πλὴν ἵνα μὴ δόξωμεν ἐπὶ τὸ ἕτοιμον καταφεύγειν, 
οὕτως ἀναγνωσόμεθα· “ἀναστὰς δὲ,” καὶ ὑποστίξαντες ἐπάγωμεν, “πρωῒ 
τῇ μιᾶ τοῦ σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ.” ἵνα</span> [<i>The extract from</i>
<span class="sc" id="iv.v-p102.2">Victor </span> <i>is continued 
below in the right hand column: the left exhibiting the text of
</i><span class="sc" id="iv.v-p102.3">Eusebius ‘</span><i>ad Marinum</i>.’]</p>
<table border="0" cellpadding="10" style="width:100%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="iv.v-p102.4">
<colgroup id="iv.v-p102.5"><col style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.v-p102.6" /><col style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.v-p102.7" /></colgroup>
<tr id="iv.v-p102.8">
<th id="iv.v-p102.9">(<span class="sc" id="iv.v-p102.10">Eusebius</span>.)</th>
<th id="iv.v-p102.11">(<span class="sc" id="iv.v-p102.12">Victor</span>.)</th>
</tr><tr id="iv.v-p102.13">
<td id="iv.v-p102.14"><p class="normal" id="iv.v-p103"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p103.1">τὸ μὲν “ἀναστὰς,” ἀν[απέμψωμεν?] 
ἐπὶ τὴν παρὰ τῷ Ματθαίῳ “ὀψὲ σαββάτων.” (τότε γὰρ ἐγήγερτο.) τὸ δὲ 
ἑξῆς, ἑτέρας ὂν διανοίας ὑποστατικὸν, 
συνάψωμεν τοῖς ἐπιλεγομένοις</span>.</p></td>
<td id="iv.v-p103.2"><p class="normal" id="iv.v-p104"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p104.1">τὸ μὲν “ἀναστὰς,” ἀναπέμψωμεν ἐπὶ τὴν παρὰ τῷ Ματθαίῳ “ὀψὲ σαββάτων.” 
(τότε γὰρ ἐγήγερθαι αὐτὸν πιστεύομεν.) τὸ δὲ ἑξῆς, ἑτέρας ὂν διανοίας παραστατικὸν, συνάψωμεν τοῖς 
ἐπιλεγομένοις·</span></p></td>
</tr><tr id="iv.v-p104.2">
<td id="iv.v-p104.3"><p class="normal" id="iv.v-p105"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p105.1">(“πρωῒ” γὰρ “τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου 
ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ.”)</span></p></td>
<td id="iv.v-p105.2"><p class="normal" id="iv.v-p106"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p106.1">(τὸν γὰρ “ὀψὲ σαββάτων” κατὰ Ματθαῖον 
ἐγηγερμένον ἰστορεῖ “πρωῒ” ἑωρακέναι 
Μαρίαν τὴν Μαγδαληνήν</span>.)</p></td>
</tr><tr id="iv.v-p106.2">
<td id="iv.v-p106.3"><p class="normal" id="iv.v-p107"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p107.1">τοῦτο γοῦν ἐδήλωσε καὶ ὁ Ἰωάννης 
“πρωῒ” καὶ αὐτὸς “τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου” ὦφθαι αὐτὸν τῇ Μαγδαληνῇ 
μαρτυρήσας.</span></p></td>
<td id="iv.v-p107.2"><p class="normal" id="iv.v-p108"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p108.1">τοῦτο γοῦν ἐδήλωσε καὶ 
Ἰωάννης, “πρωῒ” καὶ αὐτὸς “τῇ μιᾷ 
τῶν σαββάτων” ὦφθαι αὐτὸν τῇ Μαγδαληνῇ μαρτυρήσας.</span></p></td>
</tr><tr id="iv.v-p108.2">
<td id="iv.v-p108.3"><p class="normal" id="iv.v-p109">[31 words are here omitted.]</p></td>
<td id="iv.v-p109.1"> </td>
</tr><tr id="iv.v-p109.2">
<td id="iv.v-p109.3"><p class="normal" id="iv.v-p110"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p110.1">ὡς παρίστασθαι ἐν τούτοις καιροὺς 
δύο· τὸν μὲν γὰρ τῆς ἀναστάσεως τὸν 
“ὀψὲ τοῦ σαββάτου.” τὸν δὲ τῆς τοῦ 
Σωτῆρος ἐπιφανείας, τὸν “πρωῒ.”</span></p></td>
<td id="iv.v-p110.2"><p class="normal" id="iv.v-p111"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p111.1">ὡς παρίστασθαι ἐν τούτοις 
καιροὺς δύο· τὸν μὲν τῆς 
ἀναστάσεως τὸν “ὀψὲ τοῦ σαββάτου.” τὸν δὲ τῆς 
τοῦ Σωτῆρος ἐπιφανείας, τὸν 
“πρωῒ.”</span></p></td>
</tr><tr id="iv.v-p111.2">
<td id="iv.v-p111.3"><p class="hang2" id="iv.v-p112">[<span class="sc" id="iv.v-p112.1">Eusebius</span>, <i>apud Mai</i>, iv. p. 256.]</p></td>
<td id="iv.v-p112.2"><p class="hang2" id="iv.v-p113">[<span class="sc" id="iv.v-p113.1">Victor Antioch</span>, <i>ed. Cramer</i>, i. p. 444-5: (<i>with a few slight emendations of the text from </i>Evan. 
Cod. Reg. 178.)]</p></td>
</tr></table></note>. That the work in which Eusebius reconciles “seeming discrepancies in the Evangelical narratives,” was actually lying open before Victor 
while be wrote, is ascertained beyond dispute. He is observed in his next ensuing Comment to quote from it, and to mention Eusebius as its author. At the end 
of the present note he has a significant allusion to Eusebius:—
<pb n="64" id="iv.v-Page_64" href="/ccel/burgon/mark/Page_64.html" />“I know very well,” he 
says, “what has been suggested <i>by those who are at the 
pains to remove the apparent inconsistencies in this place</i><note n="114" id="iv.v-p113.2"><p class="normal" id="iv.v-p114"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p114.1">οὐκ ἀγνοῶ δὲ ὡς διαφόρους ὀπτασίας γεγενῆσθαί φασιν οἱ τὴν δοκοῦσαν διαφωνίαν 
διαλῦσαι σπουδάζοντες</span> Vict. Ant. <i>ed. Cramer,
</i>vol. i. p. 445, 1. 23-5:
referring to what Eusebius says
<i>apud Mai, </i>iv. 264 and 265 (§ iiii): 287-290 (§§ v, vi, vii.)</p></note>.” But when writing on S. 
<scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.v-p114.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>, he does more. After abridging, (as his manner is,) what Eusebius 
explains with such tedious emphasis, (giving the substance of five columns in about 
three times as many lines,) he adopts the exact expressions of Eusebius,—follows 
him in his very mistakes,—and finally transcribes his words. The reader is therefore 
requested to bear in mind that what he has been listening to is <i>not the testimony of Victor at all</i>: but 
<i>the testimony of Eusebius</i>. This is but one more echo therefore of 
a passage of which we are all beginning by this time to be weary; so exceedingly 
rash are the statements with which it is introduced, so utterly preposterous the 
proposed method of remedying a difficulty which proves after all to be purely imaginary.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p115">What then 
<i>is</i> the testimony of Victor? Does he offer any 
independent statement on the question in dispute, from which his own private 
opinion (though nowhere stated) may be lawfully inferred? Yes indeed. Victor, 
though frequently a Transcriber only, is observed every now and then to come 
forward in his own person, and deliver his individual sentiment<note n="115" id="iv.v-p115.1"><p class="normal" id="iv.v-p116">e.g. in the passage last quoted.</p></note>. But nowhere 
throughout his work does he deliver such remarkable testimony as in this place. 
Hear him!</p>

<p class="normal" id="iv.v-p117">“<i>Notwithstanding that in very many 
copies of the present Gospel, the passage beginning</i>, ‘<i>Now when</i> [<i><span class="sc" id="iv.v-p117.1">Jesus</span></i>] 
<i>was risen early 
the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene</i>,’ <i>be not found</i>,—(<i>certain 
individuals having supposed it to be spurious</i>,)—<i>yet <span class="sc" id="iv.v-p117.2">WE</span></i>,
<span class="sc" id="iv.v-p117.3">at all events, inasmuch as in very many we have discovered it 
to exist, have, out of accurate copies, subjoined also the account of our Lord’s 
Ascension, (following the words ‘for they were afraid,’ ) in conformity with the 
Palestinian exemplar of Mark </span>
<pb n="65" id="iv.v-Page_65" href="/ccel/burgon/mark/Page_65.html" /><span class="sc" id="iv.v-p117.4">which exhibits 
the Gospel verity: that is to say, from the words, ‘Now when [Jesus] was risen 
early the first day of the week</span>,’ &amp;c., <span class="sc" id="iv.v-p117.5">down to 
‘with 
signs following. Amen</span><note n="116" id="iv.v-p117.6"><p class="normal" id="iv.v-p118">For the original of this remarkable passage the reader is referred 
to the Appendix (E).</p></note>.”—And
with these words Victor of Antioch brings 
his Commentary on S. Mark to an end.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p119">Here then we find it roundly stated by 
a highly intelligent Father, writing 
in the first half of the v<sup>th</sup> century,—</p>

<p class="normal" id="iv.v-p120">(1.) That the reason why the last Twelve Verses of S. Mark are absent from some 
ancient copies of his Gospel is <i>because they have been deliberately omitted 
by Copyists:</i></p>

<p class="normal" id="iv.v-p121">(2.) That the ground for such omission was the <i>subjective 
judgment </i>of individuals,—<i>not</i> the result 
of any appeal to documentary evidence. Victor, therefore, clearly held that 
the Verses in question had been <i>expunged </i>
in consequence of their (seeming) inconsistency with what is met with in the 
other Gospels:</p>

<p class="normal" id="iv.v-p122">(3.) That he, on the other hand, had convinced himself by reference 
to “very many” and “accurate” copies, that the verses in question are genuine:</p>

<p class="normal" id="iv.v-p123">(4.) That in particular the Palestinian Copy, which enjoyed the reputation of 
“exhibiting the genuine text of S. Mark,” contained the Verses in dispute.—To
<i>Opinion, </i>therefore, Victor opposes <i>Authority. </i>He makes his appeal 
to the most trustworthy documentary evidence with which he is acquainted; and 
the deliberate testimony which he delivers is a complete counterpoise and 
antidote to the loose phrases of Eusebius on the same subject:</p>

<p class="normal" id="iv.v-p124">(5.) That in consequence of all this, following the Palestinian Exemplar, 
he had from accurate copies <i>furnished his own work 
with the Twelve Verses in dispute;</i>—which is a categorical refutation of the statement frequently met with that 
the work of Victor of Antioch is <i>without</i> them.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p125">We are now at liberty to sum up; and to review the progress which has been hitherto made in this Inquiry.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p126">Six Fathers of the Church have been examined who are commonly 
represented as bearing hostile testimony to the last Twelve Verses of S. Mark’s 
Gospel; and they have been 
<pb n="66" id="iv.v-Page_66" href="/ccel/burgon/mark/Page_66.html" />easily reduced to <i>one. </i>Three of them, (Hesychius, Jerome, Victor,) prove 
to be echoes, not voices. The remaining two, (Gregory of Nyssa and Severus,) are 
neither voices nor echoes, but merely <i>names: </i><span class="sc" id="iv.v-p126.1">Gregory of 
Nyssa</span> having really no more to do with this discussion than Philip of Macedon; and 
“Severus” and “Hesychius” representing one and the same individual. Only by a 
Critic seeking to mislead his reader will any one of these five Fathers be in future 
cited as witnessing against the genuineness of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.v-p126.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>. Eusebius is the 
solitary witness who survives the ordeal of exact inquiry<note n="117" id="iv.v-p126.3"><p class="normal" id="iv.v-p127">How shrewdly was it remarked by Matthaei, 
eighty years ago,—“<span lang="LA" id="iv.v-p127.1">Scholia certe, in quibus de integritate hujus loci dubitatur, 
omnia <i>ex uno forne promanarunt.
</i>Ex eodem fonte Hieronymum etiam hausisse intelligitur 
ex ejus loco quem laudavit Wetst. <i>ad ver</i>. 9.—Similiter Scholiastae omnes in principio 
hujus Evangelii in disputatione de lectione 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p127.2">ἐν ἡσαῒᾳ τῷ προφήτῃ</span> 
ex uno pendent. <i>Fortasse Origenes auctor est hujus dubitationis</i>.</span>” (N. T. vol. 
ii. p. 270.)—The reader is invited to remember what was offered above in p. 47 
(line 23.)</p></note>. But,</p>

<p class="normal" id="iv.v-p128">I. <span class="sc" id="iv.v-p128.1">Eusebius</span>,
(as we have seen), 
instead of proclaiming his distrust of this portion of the Gospel, enters upon an elaborate proof that its contents are not inconsistent with what is found in the 
Gospels of S. Matthew and S. John. His testimony is reducible to two innocuous and 
wholly unconnected propositions: the first,—That there existed in his day a vast 
number of copies in which the last chapter of S. Mark’s Gospel ended abruptly at 
<scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.v-p128.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>; (the correlative of which of course would be that there also existed a 
vast number which were furnished with the present ending.) The second,—That by putting 
a comma after the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p128.3">Ἀναστάς</span>, S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.v-p128.4" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef>, is capable of being reconciled with 
S. <scripRef passage="Matth. xxviii. 1" id="iv.v-p128.5" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">Matth. xxviii. 1</scripRef><note n="118" id="iv.v-p128.6"><p class="normal" id="iv.v-p129">It is not often, I think, that one finds 
in MSS. a point actually inserted after <span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p129.1">Ἀναστὰς δέ</span>. Such a point is found, however, in Cod. 
34 (= Coisl. 195,) and Cod. 
22 (= Reg. 72,) and doubtless in many other copies.</p></note>. . . . . I profess myself unable to understand how
it can be pretended that Eusebius would have subscribed to the opinion of Tischendorf, Tregelles, and the rest, that the Gospel of S. Mark was never finished by its inspired 
Author, or was mutilated before it came abroad; at all events, that the last Twelve 
Verses are spurious.</p>

<pb n="67" id="iv.v-Page_67" href="/ccel/burgon/mark/Page_67.html" />

<p class="normal" id="iv.v-p130">II. The observations of Eusebius are found to have been adopted, and in part 
transcribed, by an unknown writer of the vi<sup>th</sup> century,—whether 
<span class="sc" id="iv.v-p130.1">Hesychius</span> 
or <span class="sc" id="iv.v-p130.2">Severus</span> is not 
certainly known: but if it were Hesychius, then it was not Severus; if Severus, 
then not Hesychius. This writer, however, (whoever he may have been,) is careful 
to convince us that individually he entertained no <i>
doubt whatever </i>about the genuineness 
of this part of Scripture, for he says that he writes in order to remove the 
(hypothetical) objections of others, and to silence their (imaginary) doubts. 
Nay, be freely <i>quotes the verses as genuine, </i>
and declares that they were read in his 
day on a certain Sunday night in the public Service of the Church. . . . To 
represent such an one,—(it matters nothing, I repeat, whether we call him “Hesychius of Jerusalem” or 
“Severus of Antioch,”)—as a hostile witness, is 
simply to misrepresent the facts of the case. He is, on the contrary, the strenuous 
champion of the verses which he is commonly represented as impugning.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p131">III. As for <span class="sc" id="iv.v-p131.1">Jerome</span>, since that illustrious Father comes before us 
in this place as a <i>translator </i>of Eusebius only, he is no more responsible for 
what Eusebius says concerning S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.v-p131.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>, than Hobbes of Malmesbury is 
responsible for anything that Thucydides has related concerning the Peloponnesian 
war. Individually, however, it is certain that Jerome was convinced of the genuineness 
of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.v-p131.3" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>: for in two different places of his writings he not only 
quotes the <scripRef passage="Mark 16:9,14" id="iv.v-p131.4" parsed="|Mark|16|9|0|0;|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9 Bible:Mark.16.14">9th and 14th verses</scripRef>, but he exhibits all the twelve in the 
Vulgate.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p132">IV. Lastly, <span class="sc" id="iv.v-p132.1">Victor of Antioch</span>, who wrote in an age when Eusebius was held to be an infallible oracle 
on points of Biblical Criticism,—having dutifully rehearsed, (like the rest,) 
the feeble expedient of that illustrious Father for harmonizing S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.v-p132.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 
9</scripRef> with the narrative of S. Matthew,—is observed to cite the statements of Eusebius 
concerning <i>the last Twelve Verses </i>of S. Mark, only in order to refute them. Not 
that he opposes opinion to opinion,—(for the opinions of Eusebius and of Victor 
of Antioch on this behalf were probably identical;) but statement he meets with 
counter-statement,—fact he confronts with fact. Scarcely 
<pb n="68" id="iv.v-Page_68" href="/ccel/burgon/mark/Page_68.html" />can anything be imagined more emphatic 
than his testimony, or more conclusive.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p133">For the reader is requested to observe that here is an Ecclesiastic, 
writing in the first half of the v<sup>th</sup> century, who <i>expressly 
witnesses to the genuineness </i>of the Verses 
in dispute. He had made reference, he says, and ascertained their existence in very 
many MSS. (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p133.1">ὡς ἐν πλείστοις</span>). He had derived his text from “accurate” 
ones: (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p133.2">ἐξ ἀκριβῶν ἀντιγράφων.</span>) More than that: he leads 
his reader to infer that he had personally resorted to the famous Palestinian Copy, 
the text of which was held to exhibit the inspired verity, and had satisfied himself 
that the concluding section of S. Mark’s Gospel <i>was there.
</i>He had, therefore, been either to Jerusalem, 
or else to Caesarea; had inquired for those venerable records which had once belonged 
to Origen and Pamphilus<note n="119" id="iv.v-p133.3"><p class="normal" id="iv.v-p134">Scrivener’s <i>Introduction, </i>pp. 47, 126, 431.</p></note>; and had inspected them. Testimony more express, more 
weighty,—I was going to say, more decisive,—can scarcely be imagined. It may with 
truth be said to close the present discussion.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p135">With this, in fact, Victor lays down his pen. So also may I. 
I submit that nothing whatever which has hitherto come before us lends the slightest 
countenance to the modern dream that S. Mark’s Gospel, as it left the hands of its 
inspired Author, ended abruptly at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.v-p135.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>. Neither Eusebius nor Jerome; neither 
Severus of Antioch nor Hesychius of Jerusalem; certainly not Victor of Antioch; least of all Gregory of Nyssa,—yield a 
particle of support to that monstrous fancy. The notion is an invention, a pure 
imagination of the Critics ever since the days of Griesbach.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p136">It remains to be seen whether the MSS. will prove somewhat less 
unaccommodating.</p>

<p class="normal" id="iv.v-p137">VII. For it can be of no possible avail, at this stage of the discussion, to appeal to</p>
<p class="center" id="iv.v-p138"><span class="sc" id="iv.v-p138.1">Euthymius Zigabenus</span>,</p>
<p class="continue" id="iv.v-p139">the Author of an interesting Commentary, or rather Compilation 
on the Gospels, assigned to A.D. 1116. 
Euthymius lived, in fact, full five hundred years too late for his testimony to 
be of the slightest importance. Such as it is, however, it is 
<pb n="69" id="iv.v-Page_69" href="/ccel/burgon/mark/Page_69.html" />not unfavourable. He says,—“Some of the Commentators state that 
here,” (viz. at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.v-p139.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>,) “the Gospel according to Mark finishes; and that what 
follows is a spurious addition.” (Which clearly is his version of the statements 
of one or more of the four Fathers whose testimony has already occupied so large 
a share of our attention.) “This portion we must also interpret, however,” (Euthymius 
proceeds,) “since there is nothing in it prejudicial to the truth<note n="120" id="iv.v-p139.2"><p class="normal" id="iv.v-p140"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.v-p140.1">Φασὶ δέ τινες τῶν ἐξηγητῶν ἐνταῦθα συμπληροῦσθαι τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον· 
τὰ δὲ ἐφεξῆς προσθήκην εἶναι μετα9γενεστέραν. Χρὴ δὲ καὶ ταύτην 
ἑρμηνεῦσαι μηδὲν τῇ ἀληθειᾳ λυμαινομένην</span>.—Euthym. Zig. (<i>ed</i>. Matthaei, 1792), 
<i>in loc</i>.</p></note>.”—But 
it is idle to linger over such a writer. One might almost as well quote “Poli <i>Synopsis</i>,” and 
then proceed to discuss it. The cause must indeed be desperate which seeks support 
from a quarter like this. What possible sanction can an Ecclesiastic of 
the xii<sup>th</sup> century be supposed to yield to the hypothesis that S. Mark’s Gospel, 
as it left the hands of its inspired Author, was an unfinished work?</p>

<p class="normal" id="iv.v-p141">It remains to ascertain what is the evidence of the MSS. on this 
subject. And the MSS. require to be the more attentively studied, because it is 
to <i>them </i>that 
our opponents are accustomed most confidently to appeal. On them in fact they rely. 
The nature and the value of the most ancient Manuscript testimony available, shall 
be scrupulously investigated in the next two Chapters.</p>



<pb n="70" id="iv.v-Page_70" href="/ccel/burgon/mark/Page_70.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter VI. Manuscript Testimony Shewn to Be Overwhelmingly in Favour of These Verses.—Part I." progress="23.04%" id="iv.vi" prev="iv.v" next="iv.vii">
<h2 id="iv.vi-p0.1">CHAPTER VI.</h2>
<h3 id="iv.vi-p0.2">MANUSCRIPT TESTIMONY SHEWN TO BE OVERWHELMINGLY IN FAVOUR OF THESE VERSES.—<span class="sc" id="iv.vi-p0.3">Part</span> I.</h3>
<p class="hang1" id="iv.vi-p1"><i>S. </i><scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.vi-p1.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20"><i>Mark</i> xvi. 9-20</scripRef>, <i>contained in every HS. in the world except two.—Irrational Claim to Infallibility 
set up on behalf of Cod. </i>B (p. 73) <i>and Cod. </i><span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p1.2">א</span> (p. 75).—<i>These 
two Codices shewn to be full of gross Omissions</i> (p. 78),—<i>Interpolations
</i>(p. 80),—<i>Corruptions of the Text</i> (p. 81),—<i>and 
Perversions of the Truth</i> (p. 83).—<i>The 
testimony of Cod. </i>B
<i>to S. </i><scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.vi-p1.3" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20"><i>Mark</i> xvi. 9-20</scripRef>, <i>shewn to be favorable, notwithstanding </i>(p. 86).</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p2">THE two oldest Copies of 
the Gospels in existence are the famous Codex in the Vatican Library at Rome, known
as “Codex B;” and the Codex which Tischendorf brought from Mount Sinai in 1859, and which he 
designates by the first letter of the Hebrew alphabet (<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p2.1">א</span>). These two manuscripts 
are probably not of equal antiquity<note n="121" id="iv.vi-p2.2"><p class="normal" id="iv.vi-p3">For some remarks on this subject the reader is referred to the Appendix 
(F).</p></note>. An interval of fifty years at least seems to be required 
to account for the marked difference between them. If the first belongs to the beginning, 
the second may be referred to the middle or latter part of the iv<sup>th</sup> century. But the two Manuscripts agree in this,—that
<i>they are without the last twelve verses of S. Mark’s Gospel.
</i>In both, after <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p3.1">ἐφοβοῦντο γάρ</span> (<scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.vi-p3.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>), comes the subscription: 
in Cod. B,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p3.3">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ</span>; in Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p3.4">א</span>,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p3.5">ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p4">Let it not be supposed that we have any <i>more</i> facts of this class 
to produce. All has been stated. It is not that the evidence of Manuscripts is one,—the 
evidence of Fathers and Versions another. The very reverse is the case. Manuscripts, 
Fathers, and Versions alike, are <i>only not unanimous </i>
in bearing consistent testimony. But the consentient 
witness 
<pb n="71" id="iv.vi-Page_71" href="/ccel/burgon/mark/Page_71.html" />of the MSS. is even extraordinary. With the exception of the 
two uncial MSS. which have just been named, there is <i>not 
one </i>Codex in existence, uncial or cursive,—(and 
we are acquainted with, at least, eighteen other uncials<note n="122" id="iv.vi-p4.1"><p class="normal" id="iv.vi-p5">Viz. A, C [v]; D [vi]; E, L [viii]; F, 
K, M, V, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p5.1">Γ, Δ, Λ</span> (quaere), 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p5.2">Π</span> [ix]; G, H, X, S, U [ix, x].</p></note>, and about six hundred 
cursive Copies of this Gospel,)—which leaves out the last twelve verses of S. Mark.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p6">The inference which an unscientific observer would draw from 
this fact, is no doubt in this instance the correct one. He demands to be shewn 
the Alexandrine (A) and the Parisian Codex (C),—neither of them probably removed 
by much more than fifty years from the date of the Codex Sinaiticus, and both unquestionably
<i>derived from different originals</i>;—and he ascertains that no countenance is lent by either 
of those venerable monuments to the proposed omission of this part of the sacred 
text. He discovers that the Codex Bezae (D), the only remaining very ancient MS. 
authority,—notwithstanding that it is observed on most occasions to exhibit an extraordinary 
sympathy with the Vatican (B),—here sides with A and C against B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p6.1">א</span>. He inquires after all the 
other uncials and all the cursive MSS. in existence, (some of them dating from the 
x<sup>th</sup> century,) and requests to have it explained to him <i>
why </i>it is to be supposed that all these many witnesses,—belonging to so many 
different patriarchates, provinces, ages of the Church,—have entered into a 
grand conspiracy to bear false witness on a point of this magnitude and 
importance But he obtains no intelligible answer to this question. How, then, is 
an unprejudiced student to draw any inference but one from the premisses? <i>That </i>single 
peculiarity (he tells himself) of bringing the second Gospel abruptly to a close 
at the <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.vi-p6.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">8th verse of the xvi<sup>th</sup> chapter</scripRef>, is absolutely fatal to the two Codices in 
question. It is useless to din into his ears that those Codices are probably both 
of the iv<sup>th</sup> century,—unless men are prepared to add the assurance that a Codex of 
the iv<sup>th</sup> century is <i>of necessity</i> a more trustworthy witness to the text of the Gospels 
than a Codex of the v<sup>th</sup>. 
The omission of these twelve verses, I repeat, in itself, destroys his confidence 
in 
<pb n="72" id="iv.vi-Page_72" href="/ccel/burgon/mark/Page_72.html" />Cod. B and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p6.3">א</span>: for it is obvious that a copy of the Gospels which 
has been so seriously mutilated in one place may have been slightly tampered with 
in another. He is willing to suspend his judgment, of course. The two oldest 
copies of the Gospels in existence are entitled to great reverence <i>because </i>of their high 
antiquity. They must be allowed a most patient, most unprejudiced, most respectful, 
nay, a most indulgent hearing. But when all this has been freely accorded, on no 
intelligible principle can more be claimed for any two MSS. in the world.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p7">The rejoinder to all this is sufficiently obvious. Mistrust will 
no doubt have been thrown over the evidence borne to the text of Scripture in a 
thousand other places by Cod. B and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p7.1">א</span>, 
<i>after demonstration 
that those two Codices exhibit a mutilated text</i> in
the present place. But what else is this but the 
very point requiring demonstration? Why may not these two be right, and all the 
other MSS. wrong?</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p8">I propose, therefore, that we reverse the process. Proceed we 
to examine the evidence borne by these two witnesses on certain <i>other </i>occasions which 
admit of <i>no </i>difference 
of opinion; or next to none. Let us endeavour, I say, to ascertain <i>the character of the Witnesses </i>by a patient and unprejudiced examination of their 
Evidence,—not in one place, or in two, or in three; but on several important occasions, 
and throughout. If we find it invariably consentient and invariably truthful, then 
of course a mighty presumption will have been established, the very strongest possible, 
that their adverse testimony in .respect of the conclusion of S. Mark’s Gospel must 
needs be worthy of all acceptation. But if, on the contrary, our inquiries shall 
conduct us to the very opposite result,—what else can happen but that our confidence 
in these two MSS. will be hopelessly shaken? We must in such case be prepared to 
admit that it is just as likely as not that this is only <i>
one more occasion
</i>on which these “two false witnesses” have conspired to witness falsely. If, at this juncture, extraneous evidence of 
an entirely trustworthy kind can be procured to confront them: above all, if some 
one ancient witness of unimpeachable veracity can be found who shall bear contradictory 
evidence: what other 
<pb n="73" id="iv.vi-Page_73" href="/ccel/burgon/mark/Page_73.html" />alternative will be left us but to reject their testimony in 
respect of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.vi-p8.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> with something like indignation; and to acquiesce 
in the belief of universal Christendom for eighteen hundred years that these twelve 
verses are just as much entitled to our unhesitating acceptance 
as any other twelve verses in the Gospel 
which can be named?</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p9">I. It is undeniable, in the meantime, that for the last 
quarter of a century, it has become the fashion to demand for the readings of. 
Codex B something very like absolute deference. The grounds for this 
superstitious sentiment, (for really I can describe it in no apter way,) I profess myself unable 
to discover. Codex B comes to us without a history: without recommendation of any 
kind, except that of its antiquity. It bears traces of careless transcription in 
every page. The mistakes which the original transcriber made are of perpetual recurrence. 
“They are chiefly omissions, of one, two, or three words; but sometimes of half 
a verse, a whole verse, or even of several verses . . . . I hesitate not to assert 
that it would be easier to find a folio containing three or four such omissions 
than to light on one which should be without any<note n="123" id="iv.vi-p9.1"><p class="normal" id="iv.vi-p10">Vercellone,—<i>Del antichissimo Codice Vaticano della Bibbia Greca, 
</i>Roma, 1860. (pp. 21.)</p></note>.” In 
the Gospels alone, Codex B leaves out words or whole clauses no less than 1,491 times<note n="124" id="iv.vi-p10.1"><p class="normal" id="iv.vi-p11"><i>Dublin Univ. Mag</i>. (Nov. 1859,) p. 620, quoted by Scrivener, p. 93.</p></note>: of 
which by far the largest proportion is found in S. Mark’s Gospel. Many of these, 
no doubt, are to be accounted for by the proximity of a “like ending<note n="125" id="iv.vi-p11.1"><p class="normal" id="iv.vi-p12"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p12.1">ὁμοιοτέλευτον</span>.</p></note>.” 
The Vatican MS. (like the Sinaitic<note n="126" id="iv.vi-p12.2"><p class="normal" id="iv.vi-p13">See Scrivener’s <i>Introduction</i> to 
his ed. of the Codex Bezae, p. xxiii. The passage referred to reappears at the end 
of his Preface to the 2nd ed. of his <i>Collation of the Cod.
Sinaiticus</i>.—Add to his instances, this from S.
<scripRef passage="Matth. xxviii. 2, 3" id="iv.vi-p13.1" parsed="|Matt|28|2|28|3" osisRef="Bible:Matt.28.2-Matt.28.3">Matth. xxviii. 2, 3</scripRef>:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p14"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p14.1">ΚΑΙ ΕΚΑΘΗΤΟ Ε <br />
ΠΑΝ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p14.3">ω</span> ΑΥΤΟΥ [ΗΝ ΔΕ <br />
Η ΕΙΔΕΑ ΑΥΤΟΥ] <span style="font-size:large" id="iv.vi-p14.5">ω</span>C <br />
ΑCΤΡΑΠΗ</span></p>

<p class="normal" id="iv.vi-p15">It is plain why the scribe of <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p15.1">א</span> wrote <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p15.2">επανω αυτου ως αστραπη</span>.—The 
next is from S. <scripRef passage="Luke xxiv. 31" id="iv.vi-p15.3" parsed="|Luke|24|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.31">Luke xxiv. 31</scripRef>:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p16"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p16.1">ΔΙΗΝΥΓΗ <br />
CΑΝ ΟΙ ΟΦΘΑΛΜΟΙ <br />
ΚΑΙ [ΕΠΕΓΝ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p16.4">ω</span>CΑΝ ΑΥΤō <br />
ΚΑΙ] ΑΥΤΟC ΑΦΑΝ <br />
ΤΟC ΕΓΕΝΕΤΟ</span></p>


<note n="127" id="iv.vi-p16.7"><p class="normal" id="iv.vi-p17" /></note>


<p class="normal" id="iv.vi-p18">Hence the omission of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p18.1">και 
επεγνωσαν αυτον</span> in <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p18.2">א</span>.—The following 
explains the omission from <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p18.3">א</span> (and D) of 
the Ascension at S. <scripRef passage="Luke xxiv. 52" id="iv.vi-p18.4" parsed="|Luke|24|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.52">Luke xxiv. 52</scripRef>:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p19"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p19.1">ΑΠ ΑΥΤ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p19.2">ω</span>Ν 
ΚΑΙ [ΑΝ <br />
ΕΦΕΡΕΤΟ ΕΙC ΤΟΝ <br />
ΟΥΡΑΝΟΝ ΚΑΙ] ΑΥ <br />
ΤΟΙ ΠΡΟCΚΥΝΗCΙ</span></p>

<p class="normal" id="iv.vi-p20">The next explains why <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p20.1">א</span>
reads <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p20.2">περικαλυψαντες επηρωτων αυτον</span> in S. <scripRef passage=" Luke xxii. 64" id="iv.vi-p20.3" parsed="|Luke|22|64|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.64">
Luke xxii. 64</scripRef>:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p21"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p21.1">
ΔΕΡΟΝΤΕC ΚΑΙ ΠΕ <br />
ΡΙΚΑΛΥΨΑΝΤΕC Ε <br />
[ΤΥΠΤΟΝ ΑΥΤΟΥ ΤΟ <br />
ΠΡΟC<span style="font-size:large" id="iv.vi-p21.5">ω</span>ΠΟΝ ΚΑΙ Ε] <br />
ΠΗΡ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p21.7">ω</span>Τ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p21.8">ω</span>Ν 
ΑΥΤο̄</span></p>

<p class="normal" id="iv.vi-p22">The next explains why the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p22.1">
και πας εις αυτην βιαζεται</span> are absent in
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p22.2">א</span> (and G) at S. <scripRef passage="Luke xvi. 16" id="iv.vi-p22.3" parsed="|Luke|16|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.16">Luke xvi. 16</scripRef>:—</p>

<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p23"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p23.1">ΕΥΑΓΓΕ <br />
ΛΙΖΕΤΑΙ [ΚΑΙ ΠΑC <br />
ΕΙC ΑΥΤΗΝ ΒΙ <br />
ΑΖΕΤΑΙ] ΕΥΚΟΠ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p23.5">ω</span> <br />
ΤΕΡΟΝ ΔΕ ΕCΤΙΝ Το̄</span></p></note>
) was originally derived from an older Codex which contained about twelve or 
thirteen letters in a line<note n="128" id="iv.vi-p23.7"><p class="normal" id="iv.vi-p24">In this way, (at S. <scripRef passage="John xvii. 15, 16" id="iv.vi-p24.1" parsed="|John|17|15|17|16" osisRef="Bible:John.17.15-John.17.16">John xvii. 15, 16</scripRef>), the obviously corrupt 
reading of Cod. B (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p24.2">ινα τηρησης αυτους εκ του κοσμου</span>)—which, however, was the reading 
of the copy used by Athanusius (<i>Opp</i>. p. 1035: <i>al. 
ed. </i>p.825)—is explained:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p25"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p25.1">ΕΚ ΤΟΥ [ΠΟΝΗΡΟΥ. <br />
ΕΚ ΤΟΥ] ΚΟCΜΟΥ <br />
ΟΥΚ ΕΙCΙΝ ΚΑΘ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p25.4">ω</span>C</span></p>

<p class="normal" id="iv.vi-p26">Thus also is explained why B (with <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p26.1">א</span>, A, 
D, L) omits a precious clause in S. <scripRef passage="Luke xxiv. 42" id="iv.vi-p26.2" parsed="|Luke|24|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.42">Luke xxiv. 42</scripRef>:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p27"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p27.1">ΟΠΤΟΥ ΜΕΡΟC ΚΑΙ <br />
[ΑΠΟ ΜΕΛΙCCΙ <br />
ΟΥ ΚΗΡΙΟΥ ΚΑΙ] <br />
ΛΑΒ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p27.5">ω</span>Ν ΕΝ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p27.6">ω</span>ΡΙΟΝ</span></p>
<p class="continue" id="iv.vi-p28">And why the same MSS. (all but A) omit an important clause in S. 
<scripRef passage="Luke xxiv. 53" id="iv.vi-p28.1" parsed="|Luke|24|53|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.53">Luke xxiv. 53</scripRef>:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p29"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p29.1">ΕΝ Τ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p29.2">ω</span> ΙΕΡ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p29.3">ω</span> [ΑΙΝ <br />
ΟΥΝΤΕC ΚΑΙ] ΕΥΛΟ <br />
ΓΟΥΝΤΕC ΤΟΝ <span style="font-size:small" id="iv.vi-p29.6">Θ</span>̄<span style="font-size:small" id="iv.vi-p29.7">Ν</span>̄</span></p>
<p class="continue" id="iv.vi-p30">And why B (with <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p30.1">א</span>, L) 
omits an important clause in the history of the Temptation (S. <scripRef passage="Luke iv. 5" id="iv.vi-p30.2" parsed="|Luke|4|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.5">Luke iv. 5</scripRef>):—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p31"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p31.1">ΚΑΙ ΑΝΑΓΑΓ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p31.2">ω</span>Ν ΑΥ <br />
ΤΟΝ [ΕΙC ΟΡΟC ΥΨΗ <br />
ΛΟΝ] ΕΔΙΞΕΝ ΑΥΤ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p31.5">ω</span></span></p></note>. 
And it will be found that some of its omissions which have given rise to prolonged 




<pb n="75" id="iv.vi-Page_75" href="/ccel/burgon/mark/Page_75.html" />discussion are probably to be referred to nothing else but the 
oscitancy of a transcriber with such a codex before him<note n="129" id="iv.vi-p31.6"><p class="normal" id="iv.vi-p32">In this way the famous omission (<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p32.1">א</span>, B, L) of 
the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p32.2">δευτεροπρώτῳ</span>, in S. <scripRef passage="Luke vi. 1" id="iv.vi-p32.3" parsed="|Luke|6|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.1">Luke vi. 1</scripRef>, is (to say the least) capable of being 
explained:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p33"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p33.1">ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΕΝ CΑΒ <br />
ΒΑΤ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p33.3">ω</span> Δ[ΕΥΤΕΡΟ <br />
ΠΡ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p33.5">ω</span>Τ<span style="font-size:large" id="iv.vi-p33.6">ω</span> Δ]ΙΑΠΟΡΕΥΕ <br />
CΘΑΙ</span></p>
<p class="continue" id="iv.vi-p34">and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p34.1">υιου Βαραχιου</span> (<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p34.2">א</span>) in S. <scripRef passage="Matth. xxvii. 35" id="iv.vi-p34.3" parsed="|Matt|27|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.35">Matth. xxvii. 35</scripRef>:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vi-p35"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p35.1">ΑΙΜΑΤΟC ΖΑΧΛΡΙΟΥ <br />
[ΥΙΟΥ ΒΑΡΑΧΙΟΥ] <br />
ΟΝ ΕΦΟΝΕΥCΑΤΕ</span></p></note>: Without having 
recourse to any more abstruse hypothesis; without any imputation of bad faith;—<i>certainly 
without supposing that the words omitted did not exist in the inspired autograph 
of the Evangelist. </i>But then it is undeniable 
that some of the omissions in Cod. B are not to be so explained. On the other hand, 
I can testify to the fact that the codex is disfigured throughout with <i>repetitions. </i>The original 
scribe is often found to have not only written the same words twice over, but to 
have failed whenever he did so to take any notice with his pen of what he had done.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p36">What then, (I must again inquire,) are the grounds for the superstitious 
reverence which is entertained in certain quarters for the readings of Codex B? 
If it be a secret known to the recent Editors of the New Testament, they have certainly 
contrived to keep it wondrous close.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p37">II. More recently, a claim to co-ordinate primacy has been set 
up on behalf of the Codex Sinaiticus. Tischendorf is actually engaged in remodelling 
his seventh Leipsic edition, chiefly in conformity with the readings of his lately 
discovered MS.<note n="130" id="iv.vi-p37.1"><p class="normal" id="iv.vi-p38">He has reached the 480th page of vol. ii. (<scripRef passage="1Cor 5:7" id="iv.vi-p38.1" parsed="|1Cor|5|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.7">1 Cor. v. 7</scripRef>.)</p></note> And 
yet the Codex in question abounds with “errors of the eye and pen, to an extent 
not unparalleled, but happily rather unusual in documents of first-rate importance.” 
On many occasions, 10, 20, 30, 40 words are dropped through very carelessness<note n="131" id="iv.vi-p38.2"><p class="normal" id="iv.vi-p39">In this way 14 words have been omitted from Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p39.1">א</span> in S. <scripRef passage="Mark xv. 47-xvi. 1" id="iv.vi-p39.2">Mark 
xv. 47-xvi. 1</scripRef>:—19 words in S. <scripRef passage="Mark 1:32-34" id="iv.vi-p39.3" parsed="|Mark|1|32|1|34" osisRef="Bible:Mark.1.32-Mark.1.34">Mark i. 32-4</scripRef>:—20 words in S. <scripRef passage="John xx. 5, 6" id="iv.vi-p39.4" parsed="|John|20|5|20|6" osisRef="Bible:John.20.5-John.20.6">John xx. 5, 6</scripRef>:—39 
words in S. <scripRef passage="John xix. 20, 21" id="iv.vi-p39.5" parsed="|John|19|20|19|21" osisRef="Bible:John.19.20-John.19.21">John xix. 20, 21</scripRef>.</p></note>. “Letters and words, 
even whole sentences, are frequently written twice 
<pb n="76" id="iv.vi-Page_76" href="/ccel/burgon/mark/Page_76.html" />over, or begun and immediately cancelled: while that gross blunder 
... whereby a clause is omitted because it happens to end in the same words as the 
clause preceding, occurs no less than 115 times in the New Testament. Tregelles 
has freely pronounced that the state of the text, as proceeding from the first scribe, 
may be regarded as <i>very rough</i><note n="132" id="iv.vi-p39.6"><p class="normal" id="iv.vi-p40">Scrivener’s <i>Full Collation</i>, 
&amp;c., p. iv.; quoting Tregelles’ N. T. Part II. 
page ii.)</p></note>.’” But when “the first scribe” and his “very rough” performance have been thus unceremoniously disposed of, one would like to be informed 
what remains to command respect in Codex 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p40.1">א</span>? Is, 
then, <i>manuscript authority </i>to be confounded with <i>editorial 
caprice</i>,—exercising itself upon the corrections 
of “at least ten different revisers,” who, from the vi<sup>th</sup> 
to the xii<sup>th</sup> century, have been endeavouring to lick into shape a text which its 
original author left “<i>very rough</i>?”</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p41">The co-ordinate primacy, (as I must needs call it.,) which, 
within the last few years, has been claimed for Codex B and Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p41.1">א</span>, threatens to grow into a species of tyranny,—from 
which I venture to predict there will come in the end an unreasonable and unsalutary 
recoil. It behoves us, therefore, to look closely into this matter, and to require 
a reason for what is being done. The text of the sacred deposit is far too precious 
a thing to be sacrificed to an irrational, or at least a superstitious devotion 
to two MSS.,—simply because they may possibly be older by a hundred years than any 
other which we possess. “<span lang="LA" id="iv.vi-p41.2">Id verius quod prius</span>,” is an axiom which holds every bit 
as true in Textual Criticism as in Dogmatic Truth. But on that principle, (as I 
have already shewn,) the last twelve verses of S. Mark’s Gospel are fully established<note n="133" id="iv.vi-p41.3"><p class="normal" id="iv.vi-p42">See Chap. IV. p. 37.</p></note>; and by consequence,. the credit of Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p42.1">א</span> sustains a severe shock. Again, 
“<span lang="LA" id="iv.vi-p42.2">Id verius quod prius</span>;”
but it does not of course follow that a 
Codex of the iv<sup>th</sup> 
century shall exhibit a more correct text of Scripture than one written in 
the vth, or even than one written in the x<sup>th</sup>.
For the proof of this statement, (if it 
can be supposed to require proof,) it is enough to appeal to Codex D. That venerable 
copy of the Gospels is of the vi<sup>th</sup> 
century. 
<pb n="77" id="iv.vi-Page_77" href="/ccel/burgon/mark/Page_77.html" />It is, in fact, one of our five great uncials. No older MS. of 
the Greek Text is known to exist,—excepting always A, B, C and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p42.3">א</span>. And yet <i>no </i>text is more thoroughly disfigured by corruptions 
and interpolations than that of Codex D. In the Acts, (to use the language of its learned 
and accurate Editor,) “it is hardly an exaggeration to assert that it reproduces 
the <i>textus receptus </i>much in the same way that one of the best Chaldee 
Targums does the Hebrew of the Old Testament: so wide are the variations in the 
diction, so constant and inveterate the practice of expanding the narrative by means 
of interpolations which seldom recommend themselves as genuine by even a semblance 
of internal probability<note n="134" id="iv.vi-p42.4"><p class="normal" id="iv.vi-p43">Scrivener’s <i>Introduction to con. Bezae</i>, p. liv.</p></note>.”
Where, then, is the 
<i>à priori </i>probability that two MSS. of the iv<sup>th</sup> century shall 
have not only a superior claim to be heard, but almost an exclusive right to 
dictate which readings are to be rejected, which retained?</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p44">How ready the most recent editors of the New Testament have shown 
themselves to hammer the sacred text on the anvil of Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p44.1">א</span>,—not unfrequently 
in defiance of the evidence of all other MSS., and sometimes to the serious detriment 
of the deposit,—would admit of striking illustration were this place for such details. Tischendorf’s English “<i>New Testament</i>,”—“with various readings from the three most celebrated 
manuscripts of the Greek Text” translated at the foot of every page,—is a recent 
attempt (1869) to popularize the doctrine that we have to look exclusively to two 
or three of the oldest copies, if we would possess the Word of <span class="sc" id="iv.vi-p44.2">God</span> in its integrity. Dean 
Alford’s constant appeal in his revision of the Authorized Version (1870) to 
“the 
oldest MSS.,” (meaning thereby generally Codd. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p44.3">א</span> 
and B with one or two others<note n="135" id="iv.vi-p44.4"><p class="normal" id="iv.vi-p45"><i>e.g. </i>in S. <scripRef passage="John i. 42" id="iv.vi-p45.1" parsed="|John|1|42|0|0" osisRef="Bible:John.1.42">John i. 42</scripRef> 
(meaning only <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p45.2">א</span>, B, L): iv. 42 (<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p45.3">א</span>, B, C): v. 12 (<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p45.4">א</span>, B, C, L): vi. 22 
(A, B, L), &amp;c.</p></note>), is an abler endeavour to familiarize the public 
mind with the same belief. I am bent on chewing that there is nothing whatever in 
the character of either of the Codices in question to warrant this servile deference.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p46">(<i>a</i>) And first,—Ought 
it not sensibly to detract from our 
<pb n="78" id="iv.vi-Page_78" href="/ccel/burgon/mark/Page_78.html" />opinion of the value of their evidence to discover that
<i>it is easier to find two consecutive verses in which the two MSS. differ, the 
one from the other, than two consecutive verses in which they entirely agree? </i>Now this is a plain matter 
of fact, of which any one who pleases may easily convince himself. But the character 
of two witnesses who habitually contradict one another has been accounted, in every 
age, precarious. On every such occasion, only one of them can possibly be speaking 
the truth. Shall I be thought unreasonable if I confess that these 
<i>perpetual </i>inconsistencies between Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p46.1">א</span>,—grave inconsistencies, 
and occasionally even gross ones,—altogether destroy my confidence in either?</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p47">(<i>b</i>) On the other hand, discrepant as the testimony of these two MSS. is throughout, 
they yet, strange to say, conspire every here and there in exhibiting minute 
corruptions of such an unique and peculiar kind as to betray a (probably not 
very remote) common corrupt original. These coincidences in fact are so numerous 
and so extraordinary as to establish a real connexion between those two codices; and that connexion is fatal to any claim which might be set up on their behalf 
as wholly independent witnesses<note n="136" id="iv.vi-p47.1"><p class="normal" id="iv.vi-p48">e.g. S. <scripRef passage="Matth. x. 26; xii. 24, 27" id="iv.vi-p48.1" parsed="|Matt|10|26|0|0;|Matt|12|24|0|0;|Matt|12|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.26 Bible:Matt.12.24 Bible:Matt.12.27">Matth. x. 26; xii. 24, 27</scripRef>: 
S. <scripRef passage="Luke xi. 15, 18, 19" id="iv.vi-p48.2" parsed="|Luke|11|15|0|0;|Luke|11|18|0|0;|Luke|11|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.15 Bible:Luke.11.18 Bible:Luke.11.19">Luke xi. 15, 18, 19</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.3">βεεζεβουλ</span>).—<scripRef passage="1Cor 13:3" id="iv.vi-p48.4" parsed="|1Cor|13|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.3">1 Cor. xiii. 3</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.5">καυχησωμαι</span>).—5.
<scripRef passage="James i. 17" id="iv.vi-p48.6" parsed="|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.17">James i. 17</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.7">αποσκιασματος</span>).—<scripRef passage="Acts i. 5" id="iv.vi-p48.8" parsed="|Acts|1|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.5">Acts i. 5</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.9">εν πν. βαπ. 
αγ.</span>).—S. <scripRef passage="Mark vi. 20" id="iv.vi-p48.10" parsed="|Mark|6|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.20">Mark 
vi. 20</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.11">ηπορει</span>).—S. <scripRef passage="Matth. xiv. 30" id="iv.vi-p48.12" parsed="|Matt|14|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.30">Matth. xiv. 30</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.13">ισχυρον</span>).—S. 
<scripRef passage="Luke iii. 32" id="iv.vi-p48.14" parsed="|Luke|3|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.32">Luke iii. 32</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.15">ἴωβηλ</span>).—<scripRef passage="Acts i. 19" id="iv.vi-p48.16" parsed="|Acts|1|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.19">Acts 
i. 19</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.17">ἰδίᾳ</span> omitted).—S. <scripRef passage="Matth. xxv. 27" id="iv.vi-p48.18" parsed="|Matt|25|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.27">Matth. xxv. 27</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.19">τα 1;γυρια</span>).—S. <scripRef passage="Matth. xvii. 22" id="iv.vi-p48.20" parsed="|Matt|17|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.22">Matth. 
xvii. 22</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.21">συστρεφομενων</span>).—S. <scripRef passage="Luke vi. 1" id="iv.vi-p48.22" parsed="|Luke|6|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.1">Luke vi. 1</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p48.23">δευτεροπρώτῳ</span> 
omitted).—See more in Tischendorf’s <i>Prolegomena </i>to his 4to. reprint of the <i>Cod. Sin</i>. p.
xxxvi. On this head the reader is also referred to Scrivener’s very interesting <i>Collation of the Cod. Sinaiticus, 
</i>Introduction, p. xliii. <i>seq</i>.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p49">(<i>c</i>) Further, it is evident that both alike have been subjected, probably 
during the process of transcription, to the same depraving influences. But because 
such statements require to be established by an induction of instances, the 
reader’s attention must now be invited to a few samples of the grave blemishes 
which disfigure our two oldest copies of the Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p50">1. And first, since it is the omission of the end of S. Mark’s 
Gospel which has given rise to the present discussion, it becomes a highly significant 
circumstance that the original 
<pb n="79" id="iv.vi-Page_79" href="/ccel/burgon/mark/Page_79.html" />scribe of Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p50.1">א</span> 
had <i>also </i>omitted 
the <i>end of the Gospel according to S. John</i><note n="137" id="iv.vi-p50.2"><p class="normal" id="iv.vi-p51">See Tischendorf’s note in his reprint of the Cod. Sin., <i>Prolegg</i>. p. 
lix.</p></note>. In this suppression of <scripRef passage="John 21:25" id="iv.vi-p51.1" parsed="|John|21|25|0|0" osisRef="Bible:John.21.25">ver. 25</scripRef>, Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p51.2">א</span> stands
<i>alone </i>among MSS. 
A cloud of primitive witnesses vouch for the genuineness of the verse. Surely, it 
is nothing else but the <i><span lang="LA" id="iv.vi-p51.3">reductio ad absurdum</span></i>
of a theory of recension, (with Tischendorf 
in his last edition,) to accommodate our printed text to the vicious standard of 
the original penman of Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p51.4">א</span>, and bring the last chapter of S. John’s Gospel to 
a close at <scripRef passage="John 21:24" id="iv.vi-p51.5" parsed="|John|21|24|0|0" osisRef="Bible:John.21.24">ver. 24</scripRef>!</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p52">Cod. B, on the other hand, omits the whole of those two solemn 
verses wherein S. Luke describes our <span class="sc" id="iv.vi-p52.1">Lord’s</span> “Agony and bloody Sweat,” together with the act of 
the ministering Angel<note n="138" id="iv.vi-p52.2"><p class="normal" id="iv.vi-p53"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p53.1">Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος—καταβαίνοντα ἐπὶ τὴν γῆν</span> 
S. <scripRef passage="Luke xxii. 43, 44" id="iv.vi-p53.2" parsed="|Luke|22|43|22|44" osisRef="Bible:Luke.22.43-Luke.22.44">Luke xxii. 43, 44</scripRef>.</p></note>. As to the genuineness of those verses, recognised as they 
are by Justin Martyr, Irenaeus, Hippolytus, Epiphanius, Didymus, Gregory of Nazianzus, 
Chrysostom, Theodoret, by all the oldest versions, and by almost every MS. in existence, 
including Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p53.3">א</span>,—it admits of <i>no </i>doubt. Here then is proof positive that in order 
to account for omissions from the Gospel in the oldest of the uncials, there is 
no need whatever to resort to the hypothesis that such portions of the Gospel are 
not the genuine work of the Evangelist. “The admitted error of Cod. B in this place,” 
(to quote the words of Scrivener,) “ought to make some of its advocates more 
chary of their confidence in cases where it is less countenanced by other 
witnesses than in the instance before us.”</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p54">Cod. B (not Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p54.1">א</span>) is further guilty of the “grave error” (as Dean 
Alford justly styles it,) of omitting that solemn record of the Evangelist:—“Then 
said <span class="sc" id="iv.vi-p54.2">Jesus</span>, Father, forgive them; for they know not what they do.” It also withholds 
the statement that the inscription on the Cross was “in letters of Greek, and Latin, 
and Hebrew<note n="139" id="iv.vi-p54.3"><p class="normal" id="iv.vi-p55"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p55.1">ὁ δὲ Ἰησοῦς—τί ποιοῦσι</span>, (<scripRef passage="Luke 23:34" id="iv.vi-p55.2" parsed="|Luke|23|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.34">xxiii. 
34</scripRef>):—-<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p55.3">γράμμασιν Ἑλληνικοῖς καὶ Ῥωμαϊκοῖς καὶ Ἑβραϊκοῖς</span>,
(xxiii. 38.)</p></note>.” Cod <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p55.4">א</span>, on the other hand, omits the confession of the man 
born blind (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p55.5">ὁ δὲ ἔφη, πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ</span>) in S. <scripRef passage="John ix. 38" id="iv.vi-p55.6" parsed="|John|9|38|0|0" osisRef="Bible:John.9.38">John ix. 38</scripRef>.—Both Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p55.7">א</span> 
and Cod. B retain nothing but the 
<pb n="80" id="iv.vi-Page_80" href="/ccel/burgon/mark/Page_80.html" />word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p55.8">υἱόν</span> of 
the expression <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p55.9">τὸν υἱόν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον</span>, 
in S. <scripRef passage="Matth. i. 25" id="iv.vi-p55.10" parsed="|Matt|1|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.25">Matth. i. 25</scripRef>; and suppress altogether the important doctrinal 
statement <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p55.11">ὁ ὤν ἐν τῷ οὐρανοῷ</span>, 
in S. <scripRef passage="John iii. 13" id="iv.vi-p55.12" parsed="|John|3|13|0|0" osisRef="Bible:John.3.13">John iii. 13</scripRef>: as well as the clause 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p55.13">διελθὼν διὰ μέσσου αὐτῶν· καὶ παρῆγεν οὕτως</span> in S. <scripRef passage="John viii. 59" id="iv.vi-p55.14" parsed="|John|8|59|0|0" osisRef="Bible:John.8.59">John viii. 59</scripRef>. 
Concerning all of which, let 
it be observed that I am neither imputing motives nor pretending to explain
<i>the design </i>with 
which these several serious omissions were made. All that is asserted is, that they 
cannot be imputed to the carelessness of a copyist, but were intentional: and I 
insist that they effectually dispose of the presumption that when an important passage 
is observed to be wanting from Cod. B or Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p55.15">א</span>,
its absence is to be accounted for by assuming 
that it was also absent <i>from the inspired autograph of 
the Evangelist.</i></p>

<p class="normal" id="iv.vi-p56">2. To the foregoing must be added the many places where the text 
of B or of <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p56.1">א</span>, or of both, has clearly been <i>interpolated. </i>There 
does not exist in the whole compass of the New Testament a more monstrous instance 
of this than is furnished by the transfer of the incident of the piercing of our 
Redeemer’s side from S. <scripRef passage="John xix. 24" id="iv.vi-p56.2" parsed="|John|19|24|0|0" osisRef="Bible:John.19.24">John xix. 24</scripRef> to S. <scripRef passage="Matth. xxvii." id="iv.vi-p56.3" parsed="|Matt|27|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.27">Matth. xxvii.</scripRef>, in Cod. B and Cod.
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p56.4">א</span>, where it is introduced 
at the end of <scripRef passage="Matt 27:49" id="iv.vi-p56.5" parsed="|Matt|27|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.49">ver. 49</scripRef>, in defiance of reason as well as of authority<note n="140" id="iv.vi-p56.6"><p class="normal" id="iv.vi-p57"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p57.1">αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν, και εξηλθεν υδωρ και αιμα.</span> 
Yet B, C, L and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p57.2">א</span> contain this!</p></note>. “This interpolation” (remarks Mr. Scrivener) 
“which would represent the <span class="sc" id="iv.vi-p57.3">Saviour</span> as pierced while yet living, is a good example 
of the fact that some of our highest authorities may combine in attesting a reading 
unquestionably false<note n="141" id="iv.vi-p57.4"><p class="normal" id="iv.vi-p58"><i>Coll. 
of the Cod. Sin</i>., p. xlvii.</p></note>.” Another singularly gross specimen of interpolation, 
in my judgment, is supplied by the purely apocryphal statement which is met with 
in Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p58.1">א</span>, at the end 
of S. Matthew’s account of the healing of the Centurion’s servant,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p58.2">και υποστρεψας 
ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα, 
ευρεν τον παιδα υγιαινοντα </span><scripRef passage="Matt 8:13" id="iv.vi-p58.3" parsed="|Matt|8|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.13">viii. 13</scripRef>.)—Nor can 
anything well be weaker than the substitution (for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p58.4">ὑστερήσαντος οἴνου</span>, in S. <scripRef passage="John ii. 3" id="iv.vi-p58.5" parsed="|John|2|3|0|0" osisRef="Bible:John.2.3">John ii. 3</scripRef>) 
of the following<note n="142" id="iv.vi-p58.6"><p class="normal" id="iv.vi-p59">So, 
in the margin of the Hharklensian revision.</p></note>, which is found 
<i>only</i> in Cod.
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p59.1">א</span>:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p59.2">οινον ουκ ειχον, οτι συνετελεσθη ο οινος του γαμου.</span></p>


<pb n="81" id="iv.vi-Page_81" href="/ccel/burgon/mark/Page_81.html" />
<p class="normal" id="iv.vi-p60">But the inspired text has been depraved in the same licentious 
way throughout, by the responsible authors of Cod. B and Cod. 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p60.1">א</span>, although such corruptions have attracted little notice 
from their comparative unimportance. Thus, the reading (in 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p60.2">א</span>) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p60.3">ημας δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος ημας</span> (S. <scripRef passage="John ix. 4" id="iv.vi-p60.4" parsed="|John|9|4|0|0" osisRef="Bible:John.9.4">John ix. 
4</scripRef>) carries with it its own sufficient condemnation; being scarcely rendered more 
tolerable by B’s substitution of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p60.5">με</span> for the second <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p60.6">
ημας</span>.—Instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p60.7">τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν</span> 
(S. <scripRef passage="Luke vi. 48" id="iv.vi-p60.8" parsed="|Luke|6|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.48">Luke vi. 48</scripRef>), B and 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p60.9">א</span> present us with the insipid gloss, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p60.10">δια το καλως οικοδομεισθαι 
αυτην</span>.—In the last-named codex, we find 
the name of “Isaiah” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p60.11">ησαιου</span>) thrust into S. <scripRef passage="Matth. xiii. 35" id="iv.vi-p60.12" parsed="|Matt|13|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.35">Matth. xiii. 35</scripRef>, in defiance of authority 
and of <i>fact</i>.—Can I be wrong in asserting that the reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p60.13">ο μονογενης θεος</span> (for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p60.14">υἱός</span>)
in S. <scripRef passage="John i. 18" id="iv.vi-p60.15" parsed="|John|1|18|0|0" osisRef="Bible:John.1.18">John i. 18</scripRef>, (a reading found in 
Cod. B and Cod. 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p60.16">א</span> alike,) is undeserving of serious attention?—May 
it not also be confidently declared that, in the face of all MS. evidence<note n="143" id="iv.vi-p60.17"><p class="normal" id="iv.vi-p61">Note, that it is a mistake for the advocates of this reading to 
claim the <i>Latin </i>versions as allies. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p61.1">Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος, Ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς κ.τ.λ.</span> 
is not “<span lang="LA" id="iv.vi-p61.2">Respondit, Ille homo qui dicitur Jesus</span>,” (as both Tischendorf 
and Tregelles assume;) but “<span lang="LA" id="iv.vi-p61.3">Respondit <i>ille, </i>Homo</span>,” 
&amp;c.,—as in verses 25 and 36.</p></note>, no 
future Editors of the New Testament will be found to accept the highly improbable 
reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p61.4">ο ανθρωπος ο λεγομενος Ιησους</span>, in
S. <scripRef passage="John ix. 11" id="iv.vi-p61.5" parsed="|John|9|11|0|0" osisRef="Bible:John.9.11">John ix. 11</scripRef>, although the same two Codices 
conspire in exhibiting it?—or, on the authority of <i>one
</i>of them (<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p61.6">א</span>), to read 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p61.7">εν αυτῳ ζωη εστιν</span><note n="144" id="iv.vi-p61.8"><p class="normal" id="iv.vi-p62">This rending will be found discussed in a 
footnote (p) at the end of Chap. V1I.,—p. 110.</p></note> (for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p62.1">ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν</span>) 
in S. <scripRef passage="John i. 4" id="iv.vi-p62.2" parsed="|John|1|4|0|0" osisRef="Bible:John.1.4">John i. 4</scripRef>?—Certain at least 
it is that no one will <i>ever</i> be found to read (with B) 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p62.3">εβδομηκοντα δυο</span> in S. <scripRef passage="Luke x. 1" id="iv.vi-p62.4" parsed="|Luke|10|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.1">Luke x. 1</scripRef>,—or 
(with  
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p62.5">א</span>) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p62.6">ο εκκεκτος τ9ου θεου</span> 
(instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p62.7">ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ</span> in S. <scripRef passage="John i. 34" id="iv.vi-p62.8" parsed="|John|1|34|0|0" osisRef="Bible:John.1.34">John i. 34</scripRef>.—But let 
me ask, With what show of reason can the pretence of <i>Infallibility</i>, 
(as well as the plea of Primacy), be set 
up on behalf of a pair of MSS. licentiously corrupt as these have already been
<i>proved </i>to be? For the readings above enumerated, be it observed, are either critical depravations 
of the inspired Text, or else unwarrantable interpolations. They <i>cannot </i>have resulted 
from careless transcription.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p63">3. Not a few of the foregoing instances are in fact of a kind to convince me that the text with which Cod. B and Cod.
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p63.1">א</span> were chiefly acquainted, must have been once and 
again subjected to a clumsy process of <i>revision. </i>
Not unfrequently, as may be imagined, the 
result (however tasteless and infelicitous) is not of serious importance; as when, 
(to give examples from Cod.  
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p63.2">א</span>,) for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.3">τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ</span> 
aim? (in S. <scripRef passage="Luke v. 1" id="iv.vi-p63.4" parsed="|Luke|5|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.1">Luke v. 1</scripRef>) we are presented 
with <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.5">συναχθηναι τον οχλον</span>:—when for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.6">ζῶν ἀσώτως</span> 
(in S. <scripRef passage="Luke xv. 13" id="iv.vi-p63.7" parsed="|Luke|15|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.15.13">Luke xv. 13</scripRef>) we read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.8">εις χωραν μακραν</span>; 
and for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.9">οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν</span> (in S. 
<scripRef passage="Luke xxii. 25" id="iv.vi-p63.10" parsed="|Luke|22|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.25">Luke xxii. 25</scripRef>), we find <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.11">οι αρχοντες των [εθνων] εξουσιαζουσιν αυτων, και</span>, (which is only a weak reproduction of 
S. <scripRef passage="Matth. xx. 25" id="iv.vi-p63.12" parsed="|Matt|20|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.25">Matth. xx. 25</scripRef>):—when again, for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.13">σκοτία ἤδη ἐγεγόνει</span>
(in S. <scripRef passage="John vi. 17" id="iv.vi-p63.14" parsed="|John|6|17|0|0" osisRef="Bible:John.6.17">John vi. 17</scripRef>), we are shewn <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.15">κατελαβεν δε αυτους η σκοτια</span>:
and when, for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.16">καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν</span> (in S. <scripRef passage="John vi. 64" id="iv.vi-p63.17" parsed="|John|6|64|0|0" osisRef="Bible:John.6.64">John vi. 64</scripRef>) we are invited 
to accept <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p63.18">και τις ην ο μελλων αυτον 
παραδιδοναι</span><note n="145" id="iv.vi-p63.19"><p class="normal" id="iv.vi-p64">The following may be added from Cod.  
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p64.1">א</span>:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.2">μεγάλοι αὐτῶν</span> (in S. <scripRef passage="Mark x. 42" id="iv.vi-p64.3" parsed="|Mark|10|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.42">Mark x. 42</scripRef>) 
changed into <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.4">βασιλεις: ειπεν</span> (in S. <scripRef passage="Mark xiv. 58" id="iv.vi-p64.5" parsed="|Mark|14|58|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.58">Mark xiv. 58</scripRef>) substituted for 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.6">ἡμεῖς ἡκούσαμεν αὐτου λέγοντος: εβδομηκοντα τεσσαρων</span> 
(in S. <scripRef passage="Lu. ii. 37" id="iv.vi-p64.7" parsed="|Luke|2|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.37">Lu. ii. 37</scripRef>) for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.8">ὀγδοηκ</span>: and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.9">εωρακεν σε</span> 
(in S. <scripRef passage="John 8:57" id="iv.vi-p64.10" parsed="|John|8|57|0|0" osisRef="Bible:John.8.57">Jo. viii. 57</scripRef>) 
for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.11">ἑώρακας</span>:—in all which four readings Cod.   
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p64.12">א</span> 
is without support. [Scrivener, <i>Coll. Cod. 
Sin</i>. p. li.] The epithet <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.13">μεγαν</span>,
introduced (in the same codex) before
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.14">λίθον</span> in S.
<scripRef passage="Mark xv. 46" id="iv.vi-p64.15" parsed="|Mark|15|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.46">Mark xv. 46</scripRef>; and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.16">και πατριας</span> inserted into the phrase 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.17">ἐξ οἴκου Δαβίδ</span> in S. <scripRef passage="Luke 1:27" id="iv.vi-p64.18" parsed="|Luke|1|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.27">Lu. i. 27</scripRef>,—are 
two more specimens of mistaken officiousness. In the same infelicitous spirit, Cod. 
B and Cod.   
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p64.19">א</span> concur in omitting <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.20">ἰσχυρόν</span> (S. <scripRef passage="Matt. xiv. 30" id="iv.vi-p64.21" parsed="|Matt|14|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.30">Matt. xiv. 30</scripRef>), 
and in substituting <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.22">πυκνα</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.23">πυγμῇ</span>, and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.24">ραντισωνται</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.25">βαπτίσωνται</span>
in S. <scripRef passage="Mark 7:3,4" id="iv.vi-p64.26" parsed="|Mark|7|3|7|4" osisRef="Bible:Mark.7.3-Mark.7.4">Mark vii. 3 and 4</scripRef>:—while the interpolation of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.27">τασσομενος</span> 
after <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.28">ἐξουσίαν</span> in S. <scripRef passage="Matth. viii. 9" id="iv.vi-p64.29" parsed="|Matt|8|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.9">Matth. viii. 9</scripRef>, because, of the parallel place in S. Luke’s 
Gospel; and the substitution of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.30">ανθρωπος αυστηπος ει</span> (from S. <scripRef passage="Luke xix. 21" id="iv.vi-p64.31" parsed="|Luke|19|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.21">Luke xix. 21</scripRef>) 
for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.32">σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος</span> 
in S. <scripRef passage="Matth. xxv. 24" id="iv.vi-p64.33" parsed="|Matt|25|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.24">Matth. xxv. 24</scripRef>, are proofs that yet another 
kind of corrupting influence has been here at work besides those which have been 
already specified.</p></note>. But it requires very little acquaintance 
with the subject to foresee that this kind of license may easily assume serious 
dimensions, and grow into an intolerable evil. Thus, when the man born blind is 
asked by the <span class="sc" id="iv.vi-p64.34">Holy One</span> if he believes <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.35">ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ</span> 
(S. <scripRef passage="John. ix. 35" id="iv.vi-p64.36" parsed="|John|9|35|0|0" osisRef="Bible:John.9.35">John. ix. 35</scripRef>), we are by no means 
willing to acquiesce in the proposed substitute, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.37">τον υιον του ανθρωπου</span>: neither, when the 
<span class="sc" id="iv.vi-p64.38">Saviour</span> says, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.39">γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμων</span> (S. <scripRef passage="John x. 14" id="iv.vi-p64.40" parsed="|John|10|14|0|0" osisRef="Bible:John.10.14">John x. 14</scripRef>) are we at all willing to put up with 
the weak equivalent <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.41">γινωσκουσι με τα εμα</span>. Still less is 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.42">και εμοι αυτους εδωκας</span> any equivalent at all 
for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.43">καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστι, καὶ τὰ σὰ ἐμά</span>, 
in S. <scripRef passage="John xvii. 10" id="iv.vi-p64.44" parsed="|John|17|10|0|0" osisRef="Bible:John.17.10">John xvii. 10</scripRef>: or, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.45">αλλοι 


<pb n="83" id="iv.vi-Page_83" href="/ccel/burgon/mark/Page_83.html" />ζωσουσιν σε, και ποιησουσιν σοι οσα ου θελεις</span>, for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.46">ἄλλος σε ζώσει. καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις</span>, 
in S. <scripRef passage="John xxi. 18" id="iv.vi-p64.47" parsed="|John|21|18|0|0" osisRef="Bible:John.21.18">John xxi. 18</scripRef>. Indeed, even when 
our <span class="sc" id="iv.vi-p64.48">Lord</span> is not the 
speaker, such licentious depravation of the text is not to be endured. Thus, in 
S. <scripRef passage="Luke xxiii. 15" id="iv.vi-p64.49" parsed="|Luke|23|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.15">Luke xxiii. 15</scripRef>, Cod. B and Cod.   
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p64.50">א</span> 
conspire in substituting for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.51">ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς 
αὐτὸν</span>,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p64.52">ανεπεμψεν γαρ αυτον προς ημας</span>; which leads one to suspect the copyist was misled 
by the narrative in <scripRef passage="Luke 23:7" id="iv.vi-p64.53" parsed="|Luke|23|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.7">ver. 7</scripRef>. Similar instances might be multiplied to an indefinite 
extent.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p65">Two yet graver corruptions of the truth of the Gospel, (but they 
belong to the same category,) remain to be specified. Mindful, I suppose, of S. 
James’ explanation “how that <i>by works</i> a man
is justified,” the author of the text of Codices 
B and   
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p65.1">א</span> 
has ventured to alter our <span class="sc" id="iv.vi-p65.2">Lord’s</span>
assertion (in S. <scripRef passage="Matth. xi. 19" id="iv.vi-p65.3" parsed="|Matt|11|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.19">Matth. xi. 19</scripRef>,) “Wisdom 
is justified of <i>her children</i>,” into “Wisdom is justified 
by <i>her works</i>;” and, in the case of 
Cod.   
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p65.4">א</span>, his zeal is observed to have so entirely carried him away, that he has actually 
substituted <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p65.5">εργων</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p65.6">τέκνων</span> in the parallel place of S. 
Luke’s Gospel.—The other example of error (S. <scripRef passage="Matth. xxi. 31" id="iv.vi-p65.7" parsed="|Matt|21|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.31">Matth. xxi. 31</scripRef>) is calculated to 
provoke a smile. Finding that our <span class="sc" id="iv.vi-p65.8">Saviour</span>, in describing the conduct of the two 
sons in the parable, says of the one,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p65.9">ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς ἀπῆλθεν</span>, and of the 
other,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p65.10">καὶ οὐκ ἀπῆλθεν</span>; some ancient scribe, (who can have been but slenderly 
acquainted with the Greek language,) seems to have conceived the notion that a more 
precise way of identifying the son who “<i>afterwards</i> repented and went,” would be 
to designate him as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p65.11">ὁ ὕστερος</span>.
Accordingly, in reply to the question,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p65.12">τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρόσ</span>; we are presented (but <i>only in Cod.
</i>B) with the astonishing information,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p65.13">λεγουσιν ο υστερος</span>. 
And 
yet, seeing clearly that this made nonsense of the parable, some subsequent critic 
is found to have <i>transposed the order of the two sons:
</i>and in that queer condition the parable 
comes down to us in the famous Vatican Codex B.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p66">4. Some of the foregoing instances of infelicitous tampering 
with the text of the Gospels are, it must be confessed, very serious. But it is 
a yet more fatal circumstance in connexion with Cod. B and Cod.    
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p66.1">א</span> 
that they are convicted 
<pb n="84" id="iv.vi-Page_84" href="/ccel/burgon/mark/Page_84.html" />of certain perversions of the truth of Scripture which
<i>must </i>have been 
made with deliberation and purpose. Thus, in S. Mark xiv, they exhibit a set of 
passages—(<scripRef passage="Mark 14:30,68,72" id="iv.vi-p66.2" parsed="|Mark|14|30|0|0;|Mark|14|68|0|0;|Mark|14|72|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.30 Bible:Mark.14.68 Bible:Mark.14.72">verses 30, 68, 72</scripRef>)—“which bear clear marks of wilful and critical correction, 
thoroughly carried out in Cod.    
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p66.3">א</span>, only partially in Cod. B; the object being so far 
to assimilate the narrative of Peter’s denial with those of the other Evangelists, 
as to suppress the fact, vouched for by S. Mark only, that the cock crowed
<i>twice. </i>(In Cod.
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p66.4">א</span>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p66.5">δίς</span> is omitted in <scripRef passage="Mark 14:30" id="iv.vi-p66.6" parsed="|Mark|14|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.30">ver. 
30</scripRef>,”—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p66.7">ἐκ δευτέρου</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p66.8">δίς</span> 
in <scripRef passage="Mark 14:72" id="iv.vi-p66.9" parsed="|Mark|14|72|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.72">ver. 72</scripRef>,—“and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p66.10">καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησε</span> 
in <scripRef passage="Mark 14:68" id="iv.vi-p66.11" parsed="|Mark|14|68|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.68">ver. 68</scripRef>: the last change being countenanced by B<note n="146" id="iv.vi-p66.12"><p class="normal" id="iv.vi-p67">Scrivener, <i>Coll. Cod. Sin</i>. p. xlvii.</p></note>.”) One such discovery, I take leave to point out, is enough to destroy 
all confidence in the text of these two manuscripts: for it proves that another 
kind of corrupting influence,—besides carelessness, and accident, and tasteless 
presumption, and unskilful assiduity,—has been at work on Codices B and    
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p67.1">א</span>. We are constrained to approach 
these two manuscripts with suspicion in all cases where a supposed critical difficulty 
in harmonizing the statements of the several Evangelists will account for any of 
the peculiar readings which they exhibit.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p68">Accordingly, it does not at all surprise me to discover that 
in both Codices the important word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p68.1">ἐξελθοῦσαι</span> (in
S. <scripRef passage="Matth. xxviii. 8" id="iv.vi-p68.2" parsed="|Matt|28|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.8">Matth. xxviii. 8</scripRef>) has been altered into <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p68.3">απελθουσαι</span>. I 
recognise in that substitution of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p68.4">απο</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p68.5">ἔξ</span> the hand of one who was not aware that 
the women, when addressed by the Angel, were <i>inside the 
sepulchre; </i>but who accepted the belief 
(it is found to have been as common in ancient as in modern times) that they beheld 
him “sitting on the stone<note n="147" id="iv.vi-p68.6"><p class="normal" id="iv.vi-p69">Add to the authorities commonly appealed to for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p69.1">ἐξελθ</span>. Chrys.<sup>834</sup> 
(twice,) (also quoted in Cramer’s <i>Cat</i>.<sup>241</sup>). The mistake adverted to in the 
text is at least as old as the time of Eusebius, (Mai, iv. p. 264 = 287), who asks,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p69.2">Πῶς 
παρά τῷ Ματθάιῳ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία μετὰ τῆς ἄλλης Μαρίας ἔξω τοῦ μνήματος ἑώρακεν 
τὸν ἕνα ἄγγελον ἐπικαθήμενον τῷ λίθῳ τοῦ μνήματος, κ.τ.λ</span>.</p></note>.”—In consequence of a similar misconception, both 
Codices are observed to present us with the word “<i>wine</i>”
instead of “<i>vinegar</i>” in S. Matthew’s phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p69.3">ὄξος μετὰ χολῆς μεμιγμένον</span>: 
which results from a mistaken endeavour on the part 
of some ancient critic to bring S. <scripRef passage="Matth. xxvii. 34" id="iv.vi-p69.4" parsed="|Matt|27|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.34">Matth. xxvii. 34</scripRef> into 
<pb n="85" id="iv.vi-Page_85" href="/ccel/burgon/mark/Page_85.html" />harmony with S. <scripRef passage="Mark xv. 23" id="iv.vi-p69.5" parsed="|Mark|15|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.23">Mark xv. 23</scripRef>. The man did not perceive that the 
cruel insult of the “vinegar and gall” (which the <span class="sc" id="iv.vi-p69.6">Saviour</span>
tasted but would not drink) was quite a distinct 
thing from the proffered mercy of the “myrrhed wine” which the <span class="sc" id="iv.vi-p69.7">Saviour</span> put away from Himself 
altogether.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p70">So again, it was in order to bring S. <scripRef passage="Luke xxiv. 13" id="iv.vi-p70.1" parsed="|Luke|24|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.13">Luke xxiv. 13</scripRef> into harmony 
with a supposed fact of geography that Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p70.2">א</span>
states that Emmaus, (which Josephus also places 
at sixty stadia from Jerusalem), was “<i>an hundred </i>and sixty” stadia distant. The history of 
this interpolation of the text is known. It is because some ancient critic (Origen 
probably) erroneously assumed that <i>Nicopolis </i>
was the place intended. The conjecture met 
with favour, and there are not wanting scholia to declare that this was the reading 
of “the accurate” copies,—notwithstanding the physical impossibility which is involved 
by the statement<note n="148" id="iv.vi-p70.3"><p class="normal" id="iv.vi-p71">Tischendorf accordingly <i>is forced, </i>for once, to reject the reading 
of his oracle    
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p71.1">א</span>,—witnessed to though it be by Origen and Eusebius. His discussion 
of the text in this place is instructive and even diverting. How is It that 
such an instance as the present does not open the eyes of Prejudice itself to 
the danger of pinning its faith to the consentient testimony even of Origen, of Eusebius, and of Cod.    
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p71.2">א</span>? . . . . The reader is reminded of what was offered above, 
in the lower part of p. 49.</p></note>.—Another 
geographical misconception under which the scribe of Cod. Cod.    
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p71.3">א</span> is 
found to have laboured was that Nazareth (S. <scripRef passage="Luke i. 26" id="iv.vi-p71.4" parsed="|Luke|1|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.26">Luke i. 26</scripRef>) and Capernaum (S. <scripRef passage="Mark i. 28" id="iv.vi-p71.5" parsed="|Mark|1|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.28">Mark 
i. 28</scripRef>) were in <i>Judaea</i>. Accordingly he has altered the text in both the places 
referred to, to suit his private notion<note n="149" id="iv.vi-p71.6"><p class="normal" id="iv.vi-p72">A similar perversion of the truth of Scripture is found at S. 
<scripRef passage="Luke iv. 44" id="iv.vi-p72.1" parsed="|Luke|4|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.44">Luke iv. 44</scripRef>, (cf. the parallel place, S. <scripRef passage="Matth. iv. 23" id="iv.vi-p72.2" parsed="|Matt|4|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.23">Matth. iv. 23</scripRef>: S. <scripRef passage="Mark i. 39" id="iv.vi-p72.3" parsed="|Mark|1|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.39">Mark i. 39</scripRef>). It does 
not mend the matter to find    
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p72.4">א</span> 
supported this time by Codd. B, C, L, Q, R.</p></note>.—A yet more striking specimen of the preposterous 
method of the same scribe is supplied by his substitution of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p72.5">Καισαριας</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p72.6">Σαμαρείας</span> 
in <scripRef passage="Acts viii. 5" id="iv.vi-p72.7" parsed="|Acts|8|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.5">Acts viii. 5</scripRef>,— evidently misled by what he found in <scripRef passage="Acts 8:40; 21:8" id="iv.vi-p72.8" parsed="|Acts|8|40|0|0;|Acts|21|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.40 Bible:Acts.21.8">viii. 40 and xxi. 8</scripRef>.—Again, it must have 
been with a view of bringing Revelation into harmony with the (supposed) facts of 
physical Science that for the highly significant Theological record 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p72.9">καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος</span>
at the Crucifixion<note n="150" id="iv.vi-p72.10"><p class="normal" id="iv.vi-p73">S. <scripRef passage="Lu. xxiii. 45" id="iv.vi-p73.1" parsed="|Luke|23|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.45">Lu. xxiii. 45</scripRef>:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p73.2">ὅπερ οὐδέποτε πρότερον συνέβη, ἀλλ᾽ ἢ ἐν Αἰγύπτῳ μόνον, 
ὅτε τὸ πάσχα τελεῖσθαι ἔμελλε· καὶ γὰρ ἐκεῖνα τούτων τύπος ἦν</span>. 
(Chrys. vii. 824 C.)</p></note>, has been substituted 
both in B and    
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p73.3">א</span>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p73.4">του ηλιου εκλιποντος</span>,—a 
statement 
<pb n="86" id="iv.vi-Page_86" href="/ccel/burgon/mark/Page_86.html" />which (as the ancients were perfectly well aware<note n="151" id="iv.vi-p73.5"><p class="normal" id="iv.vi-p74"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p74.1">ὅπως δὲ μὴ εἴπωσί τινες ἔκλειψιν εἶναι τὸ 
γεγενημένον, ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ 
ἡμέρᾳ τῆς σελήνης γέγονε τὸ 
σκότος:—ὅτε ἔκλειψιν συμβῆναι ἀμήχανον</span>. So Victor of Antioch, in his Catena on 
S. Mark (ed. Possin.) He makes the remark twice: first (p. 351) in the midst 
of an abridgment of the beginning of Chrysostom’s 88th Homily on S. Matthew: 
next (p. 352) more fully, after quoting “the great Dionysius” of Alexandria. See 
also an interesting passage on the same subject in Cramer’s <i>Catena is Matth. 
</i>p. 
237,—from whom derived, I know not; but professing to be from Chrysostom. (Note, 
that the 10 lines <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p74.2">ἐξ ἀνεπιγράφου</span>, beginning p. 236, line 33 
= Chrys. vii. 824, D, E.) The 
very next words in Chrysostom’s published Homily (p. 825 A.) are as follows:—-<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p74.3">Ὅτε γὤρ οὐκ ἦν ἔκλειψις, ἀλλ᾽ ὀργή τε καὶ ἀγανάκτησις, οὐκ ἐντεῦθεν 
μόνον δ𓤆λον ἦν, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τοῦ καιροῦ· τρεῖς γὰρ ὥρας παρέμεινεν, ἡ δὲ ἔκλειψις 
ἐν μιᾶ γίνεται καιροῦ ῥοπῇ</span>.—Anyone who would investigate this matter 
further should by all means read Matthaei’s long note on S. <scripRef passage="Luke xxiii. 45" id="iv.vi-p74.4" parsed="|Luke|23|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.45">Luke xxiii. 45</scripRef>.</p></note>) introduces 
into the narrative an astronomical contradiction.—It may be worth adding, that 
Tischendorf with singular inconsistency admits into his text the astronomical contradiction, 
while he rejects the geographical impossibility.—And this may suffice concerning 
the text of Codices B and     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p74.5">א</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p75">III. We are by this time in a condition to form a truer estimate of the
value of the testimony borne by these two manuscripts 
in respect of the last twelve verses of S. Mark’s Gospel. If we were disposed 
before to regard their omission of an important passage as a serious matter, 
we certainly cannot any longer so regard it. We have by this time seen enough to disabuse our minds 
of every prejudice. Codd. B and     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p75.1">א</span> are the very reverse of infallible guides. Their 
deflections from the Truth of Scripture are more constant, as well as more licentious 
by far, than those of their younger brethren: their unauthorized omissions 
from the sacred text are not only far more frequent but far more flagrant 
also. And yet the main matter before us,—<i>their omission 
of the last twelve verses of S. Mark’s Gospel</i>,—when rightly understood, proves to be an entirely 
different phenomenon from what an ordinary reader might have been led to suppose. 
Attention is specially requested for the remarks which follow.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p76">IV. To say that in the Vatican Codex (B), which is unquestionably 
the oldest we possess, S. Mark’s Gospel ends abruptly at the <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.vi-p76.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">8th verse of the 
xvi<sup>th</sup> chapter</scripRef>, and that the 
<pb n="87" id="iv.vi-Page_87" href="/ccel/burgon/mark/Page_87.html" />customary subscription 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p76.2">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ</span>) follows,—is true; but it is far from being
<i>the whole </i>truth. 
It requires to be stated in addition that the scribe, whose plan is found to have 
been to begin every fresh book of the Bible at the top of 
<i>the next ensuing column </i>to that which 
contained the concluding words of the preceding book, has at the close of S. Mark’s 
Gospel deviated from his else invariable practice. lie has left in this place one 
column entirely vacant. It is <i>the only vacant column
</i>in the whole manuscript;—a blank space
<i>abundantly sufficient to contain the twelve verses which 
he nevertheless withheld</i>. Why did he leave that column vacant? <i>What</i> can have induced the scribe on this solitary occasion 
to depart from his established rule? The phenomenon,—(I believe I was the first 
to call distinct attention to it,)—is in the highest degree significant, and admits 
of only one interpretation. <i>The older MS. </i>from which Cod. B was copied must have infallibly
<i>contained </i>the 
twelve verses in dispute. The copyist was instructed to leave them out,—and he obeyed: but he prudently left a blank space 
<i><span lang="LA" id="iv.vi-p76.3">in memoriam rei</span></i>. Never was blank more intelligible! Never 
was silence more eloquent! By this simple expedient, strange to relate, the Vatican 
Codex is made to <i>refute itself </i>even while it seems to be bearing testimony against 
the concluding verses of S. Mark’s Gospel, by withholding them: for it forbids 
the inference which, under ordinary circumstances, must have been drawn from that 
omission. It does more. By <i>leaving room </i>for the verses it omits, it brings into prominent notice at the 
end of fifteen centuries and a half, <i>a more ancient witness 
than itself. </i>The venerable Author of the 
original Codex from which Codex B was copied, is thereby brought to view. And thus, 
our supposed adversary (Codex B) proves our most useful ally: for it procures us 
the testimony of an hitherto unsuspected witness. The earlier scribe, I repeat, 
unmistakably comes forward at this stage of the inquiry, to explain that <i>he</i> at least is prepared 
to answer for the genuineness of these Twelve concluding Verses with which the later 
scribe, his copyist, from his omission of them, might unhappily be thought to have 
been unacquainted.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p77">It will be perceived that nothing is gained by suggesting 
<pb n="88" id="iv.vi-Page_88" href="/ccel/burgon/mark/Page_88.html" />that the scribe of Cod. B. <i>may </i>
have copied from a MS. which exhibited the 
same phenomenon which he has himself reproduced. This, by shifting the question 
a little further back, does but make the case against Cod.     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p77.1">א</span> 
the stronger.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p78">But in truth, after the revelation which has been already elicited 
from Cod. B, the evidence of Cod.     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p78.1">א</span> 
may be very summarily disposed of. I have already, on independent grounds, ventured to 
assign to that Codex a somewhat later date than is 
claimed for the Codex Vaticanus<note n="152" id="iv.vi-p78.2"><p class="normal" id="iv.vi-p79">See above, p. 70, and the Appendix (F).</p></note>. My opinion 
is confirmed by observing that the Sinaitic contains no such blank space at the 
end of S. Mark’s Gospel as is conspicuous in the Vatican Codex. I infer that the 
Sinaitic was copied from a Codex which had been already mutilated, and reduced to 
the condition of Cod. B; and that the scribe, only because he knew not what it meant, 
exhibited S. Mark’s Gospel in consequence as if it really had no claim to those 
twelve concluding verses which, nevertheless, <i>every </i>
authority we have hitherto met with has affirmed 
to belong to it of right.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p80">Whatever may be thought of the foregoing suggestion, it is at 
least undeniable that Cod. B and Cod.     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p80.1">א</span> 
are at variance on the main point. They <i>contradict </i>
one another concerning the twelve concluding verses of S. Mark’s Gospel. 
For while Cod.     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p80.2">א</span> refuses to know anything at all about those verses, Cod. B 
admits that it remembers them well, by volunteering the statement that they were 
found in the older codex, of which it is in every other respect a faithful 
representative. The older and the better manuscript (B), therefore, refutes its 
junior (<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p80.3">א</span>). And it will be seen that logically this brings the inquiry to a 
close, as far as the evidence of the manuscripts is concerned. We have referred 
to the oldest extant copy of the Gospels in order to obtain its testimony: 
and,—“Though without the Twelve Verses concerning which you are so solicitous,” (it seems to. say,) 
“I yet hesitate not to confess to you that an older copy than myself,—the 
ancient Codex from which I was copied,—actually did contain them.”</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p81">The problem may, in fact, be briefly stated as follows. Of 
<pb n="89" id="iv.vi-Page_89" href="/ccel/burgon/mark/Page_89.html" />the four oldest Codices of the Gospels 
extant,—B,     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p81.1">א</span>, A, C,—two (B and     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p81.2">א</span>) are <i>without
</i>these twelve verses: two (A and C) are <i>with</i> them. Are 
these twelve verses then an unauthorized <i>addition </i>
to A and C? or are they an unwarrantable
<i>omission </i>from 
B and     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p81.3">א</span>? B itself declares plainly that from itself they are 
an omission. And B is the oldest Codex of the Gospel in existence. What candid mind 
will persist in clinging to the solitary fact that from the single Codex     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p81.4">א</span> these verses are away, in proof that 
“S. Mark’s Gospel was at first without the verses which at present conclude it?”</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p82">Let others decide, therefore, whether the present discussion 
has not already reached a stage at which an unprejudiced Arbiter might be expected 
to address the prosecuting parties somewhat to the following effect:—</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p83">“This case must now be dismissed. The charge brought by yourselves 
against these Verses was, that they are an unauthorized addition to the second Gospel; a spurious appendix, of which the Evangelist S. Mark can have known nothing. But 
so far from substantiating this charge, you have not adduced a single particle of 
evidence which renders it even probable.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p84">“The appeal was made by yourselves to Fathers and to MSS. It 
has been accepted. And with what result?</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p85">(<i>a</i>) “Those many Fathers whom you 
represented as hostile, prove on investigation to be reducible to <i>one, </i>viz. Eusebius: and Eusebius, as we have seen, 
<i>does not say</i> that the verses are spurious, but on the 
contrary labours hard to prove that they may very well be genuine. On the other 
hand, there are earlier Fathers than Eusebius who quote them without any signs 
of misgiving. In this way, the positive evidence in their favour is carried 
back to the ii<sup>nd</sup> century.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p86">(<i>b</i>) “Declining the testimony 
of the Versions, you insisted on an appeal to MSS. On the MSS., in fact, you 
still make your stand,—or rather you rely on <i>the oldest
</i>of them; for, (as you are aware,)
<i>every MS. in the world except the two oldest </i>
are against you.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p87">“I have therefore questioned the elder of those two MSS.; and 
it has volunteered the avowal that an older MS. than 
<pb n="90" id="iv.vi-Page_90" href="/ccel/burgon/mark/Page_90.html" />itself—<i>the Codex from which it was copied</i>—was furnished with those very Verses which 
you wish me to believe that some older MS. still must needs have been without. What 
else can be said, then, of your method but that it is frivolous? and of your charge, 
but that it is contradicted by the evidence to which you yourselves appeal?</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p88">“But it is illogical; that is, it is unreasonable, besides.</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p89">“For it is high time to point out that even if it so happened 
that the oldest known MS. was observed to be without these twelve concluding verses, 
it would still remain a thing unproved (not to say highly improbable) that from 
the autograph of the Evangelist himself they were also away. Supposing, further, 
that no Ecclesiastical writer of the ii<sup>nd</sup> or iii<sup>rd</sup> century could be found who quoted 
them: even so, it would not follow that there existed no such verses for a primitive 
Father to quote. The earliest of the Versions might in addition yield faltering 
testimony; but even so, <i>who </i>would be so rash as to raise on such a slender basis 
the monstrous hypothesis, that S. Mark’s Gospel when it left the hands of its inspired 
Author was without the verses which at present conclude it? How, then, would you 
have proposed to account for the consistent testimony of an opposite kind 
yielded by every other known document in the world?</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p90">“But, on the other hand, what are the facts of the case? (1) 
The earliest of the Fathers,—(2) the most venerable of the Versions,—(3) the oldest 
MS. of which we can obtain any tidings,—<i>all</i> are observed to <i>recognise these Verses</i>. ‘<span lang="LA" id="iv.vi-p90.1">Cadit quaestio</span>’ therefore. The last shadow of pretext 
has vanished for maintaining with Tischendorf that ‘Mark the Evangelist knew nothing 
of these verses:—with Tregelles that ‘The book of Mark himself extends no further 
than <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p90.2">ἐφοβοῦντο γάρ</span>:’—with 
Griesbach that ‘<i>the last leaf of the original Gospel was 
probably torn away</i>.’ . . . It is high time, I say, that this case were dismissed. But there are also 
costs to be paid. Cod. B and Cod.     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vi-p90.3">א</span> are convicted of being ‘two false 
witnesses,’ and must be held to go forth from this inquiry with an injured 
reputation.”</p>

<p class="normal" id="iv.vi-p91">This entire subject is of so much importance that I must needs yet 
awhile crave the reader’s patience and attention.</p>


<pb n="91" id="iv.vi-Page_91" href="/ccel/burgon/mark/Page_91.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter VII. Manuscript Testimony Shewn to Be Overwhelmingly in Favour of These Verses.—Part II." progress="29.21%" id="iv.vii" prev="iv.vi" next="iv.viii">
<h2 id="iv.vii-p0.1">CHAPTER VII.</h2>
<h3 id="iv.vii-p0.2">MANUSCRIPT TESTIMONY SHEWN TO BE OVERWHELMINGLY IN FAVOUR OF THESE VERSES.—<span class="sc" id="iv.vii-p0.3">Part II</span>.</h3>
<p class="hang1" id="iv.vii-p1"><i>The other chief peculiarity of Codices B and </i>     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p1.1">א </span>(<i>viz. the 
omission of the words </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p1.2">ἐν Ἐφέσῳ </span>
<i>from </i><scripRef passage="Ephes 1:1" id="iv.vii-p1.3" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1"><i>Ephes</i>. i. 1</scripRef>) <i>considered.—Antiquity unfavourable to the omission of those words 
</i>(p. 93).—<i>The 
Moderns infelicitous in their attempts to account for their omission</i> (p. 100).—<i>Marcion probably the author of this corruption of the Text of Scripture</i> (p. 106).—<i>Other peculiarities of Codex
</i>     
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p1.4">א </span><i>disposed 
of </i>(p. 109).</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p2">THE subject which exclusively 
occupied our attention throughout the foregoing chapter admits of apt and powerful 
illustration. Its vast importance will be a sufficient apology for the particular 
disquisition which follows, and might have been spared, but for the plain challenge 
of the famous Critic to be named immediately.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p3">“There are two remarkable readings,” (says Tischendorf, addressing 
English readers on this subject in 1868,) “which are very instructive towards determining 
the age of the manuscripts [<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p3.1">א </span>and B), and
<i>their authority</i>.” He proceeds to adduce,—</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p4">1. The absence from both, of the last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel,—concerning 
which, the reader probably thinks that by this time he has heard enough. Next,—</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p5">2. He appeals to their omission of the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p5.1">ἐν Ἐφέσῳ</span> from the 
first verse of S. Paul’s Epistle to the Ephesians,—<i>another peculiarity, in which Codd. </i><span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p5.2">א </span>
<i>and B stand 
quite alone among MSS</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p6">I. Here is an extraordinary note of sympathy between two copies 
of the New Testament indeed. Altogether unique is it: and that it powerfully corroborates 
the general opinion 
<pb n="92" id="iv.vii-Page_92" href="/ccel/burgon/mark/Page_92.html" />of their high antiquity, no one will deny. But how about “their
<i>authority</i>”? Does the coincidence also raise our opinion of <i>the trustworthiness 
of the Text, </i>which these two MSS. concur 
in exhibiting? for <i>that </i>is the question which has to be considered,—the
<i>only </i>question. 
The ancientness of a reading is one thing: its genuineness, (as I have explained 
elsewhere,) quite another. The questions are entirely distinct. It may even be
added that while the one is really of little 
moment, the latter is of all the importance 
in the world. I am saying that it matters very little whether Codd. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p6.1">א</span> and 
B were written in the beginning of the iv<sup>th</sup> century, or in the beginning of the 
v<sup>th</sup>: whereas it matters much, or rather it matters <i>everything,
</i>whether they exhibit the Word of
<span class="sc" id="iv.vii-p6.2">God</span> faithfully, or occasionally with scandalous license. 
How far the reading which results from the suppression 
of the last two words in the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p6.3">τοῖς ἁγίοις τοῖς 
οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ</span>, is <i>critically 
allowable </i>or not, I forbear to inquire. 
That is not the point which we have to determine. The one question to be considered 
is,—May it <i>possibly </i>be the true reading of the text after all? Is it 
any way <i>credible </i>that S. Paul began his Epistle to the Ephesians as 
follows:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p6.4">Παῦλος ἀπόστολος 
Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος 
Θεοῦ, τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν 
καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ</span>? . . .
If it be eagerly declared in reply that the thing is simply incredible: that the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p6.5">ἐν Ἐφέσῳ</span>
are required for the sense; and that 
the commonly received reading is no doubt the correct one: then,—there is an end 
of the discussion. Two extraordinary notes of sympathy between two Manuscripts will 
have been appealed to as crucial proofs of the <i>trustworthiness 
of the Text </i>of those Manuscripts: (for 
of their high <i>Antiquity</i>, let me say it once more, there can be no question whatever:) and it will have been proved in one case,—admitted in the other,—that 
<i>the omission
is unwarrantable</i>.—If,
however, on the contrary, it be maintained that the 
words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p6.6">ἐν Ἐφέσῳ</span>
probably had no place in the original copy of this 
Epistle, but are to be regarded as an unauthorized addition to it,—then, (as in 
the case of the Twelve Verses omitted from the end of S. Mark’s Gospel, and which 
it was <i>also </i>pretended 
are an unauthorized supplement,) we demand 
<pb n="93" id="iv.vii-Page_93" href="/ccel/burgon/mark/Page_93.html" />to be shewn the evidence on the strength of which this opinion 
is maintained, in order that we may ascertain what it is precisely worth.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p7">Tischendorf,—the illustrious discoverer and champion of Codex 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p7.1">א</span>, and who is accustomed to appeal triumphantly to its omission of the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p7.2">ἐν Ἐφέσῳ</span> as 
<i>the other</i> conclusive proof of the trustworthiness of its text,—may 
be presumed to be the most able advocate it is likely to meet with, as well as the 
man best acquainted with what is to be urged in its support. From him, we learn 
that the evidence for the omission of the words in question 
is as follows:—“In the beginning of the 
Epistle to the Ephesians we read, ‘to the saints which are at Ephesus;’ but Marcion 
(A.D. 130-140), did not find the words ‘at Ephesus’ in his copy. The 
same is true of Origen (A.D. 185-254);
and Basil the Great (who died A.D. 379), affirmed that those 
words were wanting in <i>old </i>copies. And this omission accords very well with 
the encyclical or general character of the Epistle. At the present day, our ancient 
Greek MSS., and all ancient Versions, contain the words at Ephesus;’ yea (<i>sic</i>), even Jerome knew 
no copy with a different reading. Now, only the Sinaitic and the Vatican correspond 
with the <i>old </i>copies of Basil, and those of Origen and Marcion<note n="153" id="iv.vii-p7.3"><p class="normal" id="iv.vii-p8">Tischendorf’s “<i>Introduction</i>” to his (Tauchnitz) edition 
of the English N. T., 1869,—p. xiii.</p></note>.”—This 
then is the sum of the evidence. Proceed we to examine it somewhat in detail.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p9">(1) And first, I take leave to point out that the learned writer 
is absolutely without authority for his assertion that “Marcion <i>did not find </i>the words
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p9.1">ἐν Ἐφέσῳ</span> in his copy” of S. Paul’s Epistle to the Ephesians. Tischendorf’s one pretence for 
saying so is Tertullian’s statement that certain heretics, (Marcion he specifies 
by name,) had given to S. Paul’s “Epistle to the Ephesians” the unauthorized title 
of “Epistle <i>to the Laodiceans</i><note n="154" id="iv.vii-p9.2"><p class="normal" id="iv.vii-p10">“<span lang="LA" id="iv.vii-p10.1">Epistola quam nos ‘ad Ephesios’ praescriptam habemus, haeretici vero 
‘ad Laodicenos.’</span>” <i>Adv. Marcion. </i>lib. v. c. xi, p. 309 (ed. Oehler.)</p></note>.” This, (argues Tischendorf,) Marcion could not have 
done had he found <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p10.2">ἐν Ἐφέσῳ</span> in the first 
verse<note n="155" id="iv.vii-p10.3"><p class="normal" id="iv.vii-p11">“<span lang="LA" id="iv.vii-p11.1">‘Titulum’ enim ‘<i>ad Laodicenos</i>’ ut addidisse accusatur a Tertulliano, ita in salutatione 
verba
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p11.2">ἐν Ἐφέσῳ</span> omnino 
non legisse censendus est.</span>” (N. T. <i>in loco</i>.)</p></note>. But the proposed inference is clearly invalid. 
<pb n="94" id="iv.vii-Page_94" href="/ccel/burgon/mark/Page_94.html" />For, with what show of reason can Marcion,—whom Tertullian taxes 
with having dared “<i><span lang="LA" id="iv.vii-p11.3">titulum interpolare</span></i>” in the case of S. Paul’s “Epistle 
to the Ephesians,”—be <i>therefore, </i>assumed to have read the first verse differently 
from ourselves? Rather is the directly opposite inference suggested by the 
very language in which Tertullian (who was all but the contemporary of Marcion) 
alludes to the circumstance<note n="156" id="iv.vii-p11.4"><p class="normal" id="iv.vii-p12">“<span lang="LA" id="iv.vii-p12.1">Ecelesiae quidem veritate Epistolam istam 
‘ad 
Ephesios’ habemus emissam, non ‘ad Laodicenos;’ sed Marcion ei titulum aliquando 
interpolare gestiit, quasi et in isto diligentissimus explorator.</span>” <i>Adv. Marcion. </i>lib. v. c. xvii, pp. 
322-3 
(ed. Oehler.)</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p13">Those, however, who would really understand the work of the heretic, 
should turn from the African Father,—(who after all does but say that Marcion and 
his crew feigned concerning S. Paul’s Epistle to the <i>Ephesians, </i>that it was 
addressed to the <i>Laodiceans</i>,)—and betake themselves to the pages of Epiphanius, 
who lived about a century and a half later. This Father had for many years made 
Marcion’s work his special study<note n="157" id="iv.vii-p13.1"><p class="normal" id="iv.vii-p14"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p14.1">ἀπὸ ἐτῶν ἱκανῶν</span>. (Epiphan. <i>Opp. </i>i. 
310 C.)</p></note>, and has elaborately described it, as well as presented 
us with copious extracts from it<note n="158" id="iv.vii-p14.2"><p class="normal" id="iv.vii-p15">He describes its structure minutely at 
vol. i. pp. 309-310, and from pp. 312-7; 318-321. [Note, by the way, the gross blunder 
which has crept into the printed text of Epiphanius at p. 321 D: pointed out long 
since by Jones, <i>On the Canon, </i>ii. 38.] His plan is excellent. Marcion had 
rejected every Gospel except S. Luke’s, and of S. Paul’s Epistles had retained only 
ten,—viz. (1st) Galatians, (2nd and 3rd) I and II Corinthians, (4th) Romans, (5th 
and 6th) I and II Thessalonians, (7th) <i>
Ephesians, </i>(8th) Colossians, (9th) Philemon, (10th) 
Philippians. Even these he had mutilated and depraved. And yet out of that one mutilated 
Gospel, Epiphanius selects 78 passages, (pp. 312-7), and out of those ten mutilated 
Epistles, 40 passages more (pp. 318-21); by means of which 118 texts he undertakes 
to refute the heresy of Marcion. (pp. 322-50: 350-74.) [It will be perceived 
that Tertullian goes over Marcion’s work in much the same way.] . . Very beautiful, 
and well worthy of the student’s attention, (though it comes before us in a somewhat 
incorrect form,) is the remark of Epiphanius concerning the living energy of
<span class="sc" id="iv.vii-p15.1">God’s</span> Word, 
even when dismembered and exhibited in a fragmentary shape. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p15.2">Ὅλου γὰρ τοῦ 
σώματος ζῶντος, ὡς εἰπεῖν, τῆς θείας γραφῆς, ποῖον ηὕρισκε (sc. Marcion) μέλος 
νεκρὸν κατὰ τῆν αὐτοῦ γνώμην, ἵνα παρεισαγάγῃ ψεῦδος κατὰ τῆς ἀληθείας; . . . . 
παρέκοψε πολλὰ τῶν μελῶν, κατέσχε δὲ ἔνιά τινα παρ᾽ ἑαυτῷ· καὶ αὐτὰ δὲ τὰ 
κατασχεθίντα ἔτι ζῶντα οὐ δύναται νεκροῦσθαι, ἀλλ᾽ ἐκεῖ μὲν τὸ ζωτικὸν τῆς 
ἐμφάσεως, κᾄν τε μυρίως παρ᾽ αὐτῷ κατὰ λεπτὸν ἀποτμηθείη</span>. (p. 375 B.)</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p16">He seems to say of Marcion,—</p>
<div style="margin-left:20%" id="iv.vii-p16.1">
<verse id="iv.vii-p16.2">
<l class="t1" id="iv.vii-p16.3">Fool! to suppose thy shallow wits</l>
<l class="t2" id="iv.vii-p16.4">Could quench a life like that. Go, learn</l>
<l class="t1" id="iv.vii-p16.5">That cut into ten thousand bits</l>
<l class="t2" id="iv.vii-p16.6">Yet every bit would breathe and burn!</l>
</verse></div></note>. And 
<pb n="95" id="iv.vii-Page_95" href="/ccel/burgon/mark/Page_95.html" />the account in Epiphanius proves that Tischendorf is mistaken 
in the statement which he addresses to the English reader, (quoted above;) and 
that he would have better consulted for his reputation if he had kept to the “<span lang="LA" id="iv.vii-p16.7">ut videtur</span>” with which (in his edition of 1859) he originally broached his opinion. 
It proves in fact to be no matter of opinion at all. Epiphanius states distinctly 
that <i>the Epistle to the Ephesians </i>was one of the ten Epistles of S. Paul which Marcion
<i>retained. </i>In his “Apostolicon,” or collection of the (mutilated) Apostolical Epistles, 
the “Epistle to the Ephesians,” (identified by the considerable quotations which 
Epiphanius makes from it<note n="159" id="iv.vii-p16.8"><p class="normal" id="iv.vii-p17">He quotes <scripRef passage="Ephes 2:11,12,13,14; 5:14; 5:31" id="iv.vii-p17.1" parsed="|Eph|2|11|2|13;|Eph|2|14|0|0;|Eph|5|14|0|0;|Eph|5|31|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.11-Eph.2.13 Bible:Eph.2.14 Bible:Eph.5.14 Bible:Eph.5.31">Ephes. ii. 11, 12, 13, 14: v. 
14: v. 31</scripRef>. (See Epiphanius, <i>Opp. </i>p. 318 and 371-2.)</p></note>,) stood (he says) <i>seventh
</i>in order; while the (so called) “Epistle 
to the Laodiceans,”—a distinct composition therefore,—had the <i>eleventh, </i>that is, the 
last place assigned to it<note n="160" id="iv.vii-p17.2"><p class="normal" id="iv.vii-p18"><i>Ibid</i>. p. 318 C (= 371 B), and 319 A (= 374 A.)</p></note>. That this latter Epistle contained a 
corrupt exhibition of <scripRef passage="Ephes. iv. 5" id="iv.vii-p18.1" parsed="|Eph|4|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.5">Ephes. iv. 5</scripRef> is true enough. Epiphanius records the fact 
in two places<note n="161" id="iv.vii-p18.2"><p class="normal" id="iv.vii-p19"><i>Ibid. </i>p. 319 and 374. But note, 
that through error in the copies, or else through inadvertence in the Editor, the 
depravation commented on at p. 374 B, C, is lost sight of at 
p. 319 B.</p></note>. But 
then it is to be borne in mind that he charges Marcion with having derived that 
quotation <i>from the Apocryphal Epistle to the Laodiceans</i><note n="162" id="iv.vii-p19.1"><p class="normal" id="iv.vii-p20">See below, at the end 
of the next note.</p></note>; instead of taking 
it, as he ought to have done, from the genuine Epistle to the Ephesians. The passage, 
when faithfully exhibited, (as Epiphanius points out,) by its very form refutes 
the heretical tenet which the context of Marcion’s spurious epistle to the Laodiceans 
was intended to establish; and which the verse in question, in its interpolated 
form, might seem to favour<note n="163" id="iv.vii-p20.1"><p class="normal" id="iv.vii-p21"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p21.1">Προσέθετο δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ Ἀποστολικῷ καλουμένῳ καὶ τῆς καλουμένης πρὸς 
Λαοδικέας:—“Εἶς Κύριος, μία πίστις, ἕν βάπτισμα, εἶς Χριστὸς, εἶς Θεὸς, καὶ
Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ 
πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.</span>” (Epiphan.
<i>Opp. </i>vol. i. p. 374.) Here is obviously 
a hint of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p21.2">τριῶν ἀνάρχων ἀρχῶν διαφορὰς πρὸς 
ἀλλήλας ἐχουσῶν: [Μαρκίωνος γὰρ τοῦ 
ματαιόφρονος δίδαγμα, εἰς τρεῖς ἀρχὰς 
τῆς μοναρχίας τομὴν καὶ διαίρεσιν</span>. Athanas. i. 231 E.] but, 
(says Epiphanius), <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p21.3">οὐχ οὕτως ἔχει ἡ τοῦ ἁγίου 
Ἀποστόλου ὑπέθεσις καὶ ἡσφαλισμένον κήρυγμα. 
ἀλλὰ ἄλλως παρ8ὰ τὸ σὸν ποιήτευμα</span>. Then he contrasts with the 
‘fabrication’ of Marcion, the 
inspired verity,—<scripRef passage="Eph. iv. 6" id="iv.vii-p21.4" parsed="|Eph|4|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.6">Eph. iv. 6</scripRef>: declaring 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p21.5">ἕνα Θεὸν, τὸν αὐτὸν 
πατέρα πάντων,—τὸν αὐτὸν ἐπὶ 
πάντων, καὶ ἐν πᾶσι, κ.τ.λ,</span>—p. 374 C.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p22">Epiphanius reproaches Marcion with having obtained materials
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p22.1">ἐκτὸς τοῦ Εὐαγγελίου 
καὶ τοῦ Ἀποστόλου· οὐ γὰρ ἔδοξε 
τῷ ἐλεεινοτάτῳ Μαρκίωνι ἀπὸ 
τῆς 
πρὸς Ἐφεσίους ταύτην τὴν 
μαρτυρίαν λέγειν</span>, 
(sc. the words quoted above,) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p22.2">ἀλλὰ 
τῆς πρὸς Λαοδικέας, τῆς μὴ οὔσης 
ἐν τῷ Ἀποστόλῳ</span>. (p. 375 A.) 
(Epiphanius here uses <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p22.3">Ἀπόστολος</span> in its technical sense,—viz. as synonymous 
with S. Paul’s Epistles.)</p></note>.—I have entered into 
<pb n="96" id="iv.vii-Page_96" href="/ccel/burgon/mark/Page_96.html" />this whole question more in detail perhaps than was necessary: but I was determined to prove that Tischendorf’s 
statement that “Marcion (A.D. 130-140) did not find the words ‘at Ephesus’ in his 
copy,”—is absolutely without foundation. It is even <i>contradicted
</i>by the known facts of the case. I shall 
have something more to say about Marcion by-and-by; who, it is quite certain, read 
the text of <scripRef passage="Ephes. i. 1" id="iv.vii-p22.4" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. i. 1</scripRef> exactly as we do.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p23">(2.) The <i>only </i>Father who so expresses himself as to warrant the 
inference that the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p23.1">ἐν Ἐφέσῳ</span> were absent from his copy, is Origen, in the beginning 
of the third century. “Only in the case of the Ephesians,” (he writes), “do we 
meet with the expression ‘the Saints which are:’ and we inquire,—Unless that additional 
phrase be simply redundant, what can it possibly signify? Consider, then, whether 
those who have been partakers of <i>His</i> nature who revealed Himself to Moses by the 
Name of <span class="sc" id="iv.vii-p23.2">I am</span>, may not, 
in consequence of such union with Him, be designated as ‘those <i>which are</i>:’ persons, called out, of a state of <i>not-</i>being, so to speak, 
into a state of <i>being</i><note n="164" id="iv.vii-p23.3"><p class="normal" id="iv.vii-p24"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p24.1">Ὠριγένης δέ φησι,—Ἐπὶ μόνων Ἐφεσίων εὕρομεν κείμενον τὸ “τοῖς ἁγίοις 
τοῖς οὖσι·” καὶ ζητοῦμεν, εἰ μὴ παρέλκει προσκείμενον τὸ “τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσι,” 
τί δύναται σημαίνειν; ὅρα οὖν εἰ μὴ ὥσπερ ἐν τῇ Ἐξόδῳ ὄνομά φησιν ἑαυτοῦ ὁ 
χρηματίζων Μωσεί τὸ ὬΝ οὕτως οἱ μετέχοντες τοῦ ὄντος γίνονται “ὅντες,” καλούμενοι 
οἱονεὶ ἐκ τοῦ μὴ εἶναι εἰς τὸ εἶναι. “ἐξελέξατο γὰρ ὁ Θεὸς τὰ μὴ ὅντα,” 
φησὶν ὁ αὐτὸς Παῦλος, “ἰνα τὰ ὄντα καταργήσῃ</span>.”—Cramer’s <i>Catena in Ephes. </i> 
i. 1,—vol. vi. p. 102.</p></note>.”—Origen had read 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p24.2">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ</span> 
in his copy, it is to me incredible that he would 
have gone so very far out of his way to miss the sense of such a plain, and in fact, 
<pb n="97" id="iv.vii-Page_97" href="/ccel/burgon/mark/Page_97.html" />unmistakable an expression. Bishop Middleton, and Michaelis before him,—<i>reasoning however only from the place in Basil</i>, (to be quoted immediately,)—are unwilling 
to allow that the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p24.3">ἐν Ἐφέσῳ</span> were ever away from the text. It must be admitted 
as the obvious inference from what Jerome has delivered on this subject (<i>infrà</i>, p. 98
<i>note</i> (s)) that 
he, too, seems to know nothing of the reading (if reading it can be called) of Codd. 
B and 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p24.4">א</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p25">(3) The influence which Origen’s writings exercised over his 
own and the immediately succeeding ages of the Church, was prodigious. Basil, bishop 
of Caesarea in Cappadocia, writing against the heresy of Eunomius about 150 
years later,—although he read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p25.1">ἐν Ἐφέσῳ</span> in his own copy of S. Paul’s Epistles,—thought 
fit to avail himself of Origen’s suggestion. It suited his purpose. He was proving 
the eternal existence of the <span class="sc" id="iv.vii-p25.2">Son of God</span>. Even <i>not to know </i>
<span class="sc" id="iv.vii-p25.3">God</span> (he remarks) is <i>not to be</i>: in proof of which, he quotes 
S. Paul’s words in <scripRef passage="1Cor 1:28" id="iv.vii-p25.4" parsed="|1Cor|1|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.28">1 Cor. i. 28</scripRef>:—“Things <i>which are not,
</i>hath <span class="sc" id="iv.vii-p25.5">God</span> chosen.” “Nay,” (he proceeds,) the same S. 
Paul, “in his Epistle to the Ephesians, inasmuch as he is addressing persons who 
by intimate knowledge were truly joined to Him who ‘<span class="sc" id="iv.vii-p25.6">is</span>,’ designates them specially as 
‘those <i>which are</i>:’ saying,—‘To the Saints <i>which are, </i>and faithful 
in <span class="sc" id="iv.vii-p25.7">Christ Jesus</span>.” That 
this fancy was not original, Basil makes no secret. He derived it, (he says,) from 
those who were before us;” a plain allusion to the writings of Origen. But neither 
was <i>the reading </i>his own, either. This is evident. He had <i>found </i>it, he says,—(an 
asseveration indispensable to the validity of his argument,)—but only after he had made 
<i>search</i><note n="165" id="iv.vii-p25.8"><p class="normal" id="iv.vii-p26">Consider S. <scripRef passage="John 1:42,44,46; 5:14; 9:35; 12:14" id="iv.vii-p26.1" parsed="|John|1|42|0|0;|John|1|44|0|0;|John|1|46|0|0;|John|5|14|0|0;|John|9|35|0|0;|John|12|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.42 Bible:John.1.44 Bible:John.1.46 Bible:John.5.14 Bible:John.9.35 Bible:John.12.14">John i. 42, 44, 46: 
v. 14: ix. 35: xii. 14</scripRef>, &amp;c.</p></note>,—“<i>in the old copies</i><note n="166" id="iv.vii-p26.2"><p class="normal" id="iv.vii-p27"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p27.1">Ἀλλὰ καὶ τοῖς Ἐφεσίοις ἐπιστέλλων ὡς γνησίως ἡνωμένοις τῷ Ὄντι δι᾽ ἐπιγνώσεως, 
“ὄντας” αὐτοὺς ἰδιαζόντως ὡνόμασεν, εἰπὼν· “τοῖς ἁγίοις τοῖς οἶσι, 
καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.” οὕτω γὰρ καὶ οἱ πρὸ ἡμῶν παραδεδώκασι, καὶ ἡμεῖς ἐν 
τοῖς παλαιοῖς τῶν ἀντιγράφων εὑρήκαμεν</span>. 
Note also what immediately follows. (Basil
<i>Opp. </i>p. 254 E, 255 A.)</p></note>.” No doubt, Origen’s strange fancy must have been even <i>unintelligible </i>to Basil 
when first he met with it. In plain terms, it sounds to this day incredibly foolish,—when 
read apart from the mutilated text which alone suggested it to Origen’s fervid imagination.
<pb n="98" id="iv.vii-Page_98" href="/ccel/burgon/mark/Page_98.html" />—But what there is in all this to induce us to suspect 
that Origen’s reading was after all the <i>right </i>
one, and <i>ours </i>
the <i>wrong, </i>
I profess myself wholly at a loss to discover. 
Origen himself complains bitterly of the depraved state of the copies in his time; and attributes it (1) to the carelessness of the scribes: (2) to the rashness 
of correctors of the text: (3) to the licentiousness of individuals, adopting some 
of these corrections and rejecting others, according to their own private caprice<note n="167" id="iv.vii-p27.2"><p class="normal" id="iv.vii-p28">See the places quoted by Scrivener, <i>Introd. </i>pp. 381-91; particularly 
p. 385.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p29">(4) Jerome, a man of severer judgment in such matters than either 
Origen or Basil, after rehearsing the preceding gloss, (but only to reject it,) 
remarks that “certain persons” had been “over-fanciful” in putting it forth. 
He alludes probably to Origen, whose Commentary on the Ephesians, in three books, 
he expressly relates that he employed<note n="168" id="iv.vii-p29.1"><p class="normal" id="iv.vii-p30">Hieron. <i>Opp. </i>vol. vii. p. 543:—“<span lang="LA" id="iv.vii-p30.1">Illud quoque in Praefatione 
commoneo, ut ciatis Origenem tria volumina in hanc Epistolam 
conscripsisse, quem et nos ex parte sequuti sumus.</span>”</p></note>: but he does not seem to have apprehended that 
Origen’s text <i>was without the words </i> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p30.2">ἐν Ἐφέσῳ</span>.
If he <i>was </i>
acquainted with Origen’s text, (of which, 
however, his writings afford no indication,) it is plain that he disapproved 
of it. Others, he says, understand S. Paul to say not “the Saints <i>which are</i>:” but,—“the Saints and faithful <i>which are at Ephesus</i><note n="169" id="iv.vii-p30.3"><p class="normal" id="iv.vii-p31">“<span lang="LA" id="iv.vii-p31.1">Quidam curiosius quam necesse est putant ex eo quod Moysi 
dictum est ‘Haec dices filiis Israel, <span class="sc" id="iv.vii-p31.2">Qui est</span> misit me,’ etiam eos qui Ephesi 
aunt [Note this. Cf. “qui aunt Ephesi,” <i>Vulg</i>.] sancti et 
fideles, essentiae vocabulo nuncupatos: ut . . . ab Eo ‘qui est,’ hi 
‘qui sunt’ appellentur . . . . Alii vero simpliciter, non ad eos 
‘qui sint,’ sed ‘qui Ephesi sancti et fideles sint’ scriptum arbitrantur.</span>” Hieron. <i>Opp. </i>vii. p. 
545 A, B.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p32">(5) The witnesses have now all been heard: and I submit that there has been 
elicited from their united evidence nothing at all calculated to shake our confidence 
in the universally received reading of <scripRef passage="Ephesians i. 1" id="iv.vii-p32.1" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephesians i. 1</scripRef>. The facts of the case 
are so scanty that they admit of being faithfully stated in a single sentence. 
Two MSS. of the iv<sup>th</sup> 
century, (exhibiting in other respects several striking notes of vicious sympathy,) 
are found to conspire in omitting a clause in <scripRef passage="Ephesians i. 1" id="iv.vii-p32.2" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephesians i. 1</scripRef>, which, (necessary as 
it is to the sense,) may be inferred to have been absent from Origen’s copy: and 
<pb n="99" id="iv.vii-Page_99" href="/ccel/burgon/mark/Page_99.html" />Basil testifies that it was absent from “the old copies” to 
which he himself obtained access. This is really the whole of the matter: in which 
it is much to be noted that Origen does not say that he 
<i>approved </i>of this reading. Still less 
does Basil. They both witness to <i>the fact </i>that the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p32.3">ἐν ʼΕφέσῳ</span> 
were omitted from <i>some </i>copies of the iii<sup>rd</sup> 
century, just as Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p32.4">א</span>; witness to the same fact in the iv<sup>th</sup>. But what then? Origen is known occasionally to go out of his way to notice readings confessedly 
worthless; and, why not here? For not only is the text all but <i>unintelligible</i> 
if the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p32.5">ἐν ʼΕφέσῳ</span> 
be omitted: but (what is far more to the purpose) 
the direct evidence of all the copies, whether uncial or cursive<note n="170" id="iv.vii-p32.6"><p class="normal" id="iv.vii-p33">The cursive “Cod. N<sup>o</sup>. 67**” (or “67<sup>2</sup>”) is improperly quoted 
as “omitting” (Tisch.) these words. The reference is to a MS. in the Imperial 
Library at Vienna, (Nessel 302: Lambec. 34, which = our Paul 67), collated by 
Alter (N. T. 1786, vol. ii. pp. 415-558), who says of it (p. 496),—“<i>cod</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p33.1">ἐν ἐφέσῳ </span> 
punctis notat.”
The MS. must have a curious history. H. Treschow describes it in his <i>Tentamen Descriptionis Codd. aliquot Graece</i>, 
&amp;c. Havn. 1773, pp. 62-73.—Also, A. C. Hwiid in his <i>Libellus Criticus de indole Cod. 
N. T. Graeci N. T. Lambec. xxxiv</i>. &amp;c. Havn. 1785.—It appears 
to have been corrected by some Critic,—perhaps from Cod. B itself.</p></note>,—and of <i>all </i>the Versions,—is
<i>against </i>the omission. 
In the face of this overwhelming mass of unfaltering evidence to insist that Codd. 
B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p33.2">א</span> must yet be accounted right, and all the rest of Antiquity wrong, is simply 
irrational. To uphold the authority, in respect of this nonsensical reading, of
<i>two </i>MSS. confessedly 
untrustworthy in countless other places,—against <i>all
</i>the MSS.—<i>all</i> the Versions,—is nothing else but an act 
of vulgar prejudice. I venture to declare,—(and with this I shall close the discussion 
and dismiss the subject,)—that <i>there does not exist one 
single instance in the whole of the New Testament </i>of a reading even probably correct in which the four 
following notes of spurious origin concur,—which nevertheless are observed to attach 
to the two readings which have been chiefly discussed in the foregoing pages: viz.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p34">1. The adverse testimony of <i>all the uncial MSS. except 
two. </i></p>

<p class="normal" id="iv.vii-p35">2. The adverse testimony of all, or <i>very 
nearly all, </i>the cursive MSS.</p>


<pb n="100" id="iv.vii-Page_100" href="/ccel/burgon/mark/Page_100.html" />

<p class="normal" id="iv.vii-p36">3. The adverse testimony of <i>all the Versions, </i>
without exception.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p37">4. The adverse testimony of <i>the oldest Ecclesiastical 
Writers</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p38">To which if I do not add, 
as I reasonably might,—</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p39">5. <i>The highest inherent improbability</i>,—</p>

<p class="continue" id="iv.vii-p40">it is only because I desire to treat this question purely as one <i>of Evidence.</i></p>

<p class="normal" id="iv.vii-p41">II. Learned men have tasked their ingenuity <i>to account for </i>the phenomenon 
on which we have been bestowing so many words. The endeavour is commendable; but 
I take leave to remark in passing that if we are 
to set about discovering reasons at the end 
of fifteen hundred years for every corrupt reading which found its way into the sacred 
text during the first three centuries subsequent to the death of S. John, we shall 
have enough to do. Let any one take up the Codex Bezae, (with which, by the way, Cod. B shows 
marvellous sympathy<note n="171" id="iv.vii-p41.1"><p class="normal" id="iv.vii-p42">So indeed does Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p42.1">א</span> occasionally. See 
<i>Scrivener’s 
Collation</i>, p. xlix.</p></note>,) and explain if he can why there is a grave 
omission, or else a gross interpolation, in almost every page; and how it comes 
to pass that Cod. D “reproduces the ‘<span lang="LA" id="iv.vii-p42.2">textus receptus</span>’ of the Acts much in the same way that one of 
the best Chaldee Targums does the Hebrew of the Old Testament; so wide are the variations 
in the diction, so constant and inveterate the practice of expounding the narrative 
by means of interpolations which seldom recommend themselves as genuine by even 
a semblance of internal probability<note n="172" id="iv.vii-p42.3"><p class="normal" id="iv.vii-p43">Scrivener’s <i>Introduction to Codex 
Bezae</i>, 
p. liv.</p></note>,” Our business as Critics is not <i>to invent theories </i>to 
account for the errors of Copyists; but rather to ascertain where they have erred, 
where not. What with the inexcusable depravations of early Heretics,—the preposterous 
emendations of ancient Critics,—the injudicious assiduity of Harmonizers,—the licentious 
caprice of individuals;—what with errors resulting from the inopportune recollection 
of similar or parallel places,—or from the familiar phraseology of the Ecclesiastical 
Lections,—or from the inattention of Scribes,—or from marginal glosses;—however 
arising, endless are the corrupt readings of the oldest MSS. in existence; and 
it is by no means safe to 
<pb n="101" id="iv.vii-Page_101" href="/ccel/burgon/mark/Page_101.html" />follow up the detection of a depravation of the text with a theory 
to account for its existence. Let me be allowed to say that such theories are seldom 
satisfactory. <i>Guesses </i>only they are at best.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p44">Thus, I profess myself wholly unable to accept the suggestion 
of Ussher,—(which, however, found favour with Garnier (Basil’s editor), Bengel, 
Benson, and Michaelis; and has since been not only eagerly advocated by Conybeare 
and Howson following a host of German Critics, but has even enjoyed Mr. Scrivener’s distinct approval;)—that the Epistle
to the Ephesians “was <i>a Circular</i> addressed 
to other Asiatic Cities besides the capital Ephesus,—to Laodicea perhaps among the 
rest (<scripRef passage="Col. iv. 16" id="iv.vii-p44.1" parsed="|Col|4|16|0|0" osisRef="Bible:Col.4.16">Col. iv. 16</scripRef>); and that while some Codices may have contained the name of 
Ephesus in the first verse, <i>others may have had another 
city substituted, or the space after </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p44.2">τοι̂ς οὖσιν</span><i>left
utterly void</i><note n="173" id="iv.vii-p44.3"><p class="normal" id="iv.vii-p45">Scrivener, 
<i>Coll. of Cod. Sin</i>. p. xlv.</p></note>.” At
first sight, this conjecture has a kind of interesting 
plausibility which recommends it to our favour. On closer inspection,—(i) It is 
found to be not only gratuitous; but (ii) altogether unsupported and unsanctioned 
by the known facts of the case; and (what is most to the purpose) (iii) it is, 
as I humbly think, demonstrably erroneous. I demur to it,—</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p46">(1) Because of its exceeding Improbability: for (<i>a</i>) when S. Paul sent 
his Epistle to the Ephesians we know that Tychicus, the bearer of it<note n="174" id="iv.vii-p46.1"><p class="normal" id="iv.vii-p47"><scripRef passage="Eph. vi. 21, 22" id="iv.vii-p47.1" parsed="|Eph|6|21|6|22" osisRef="Bible:Eph.6.21-Eph.6.22">Eph. vi. 21, 22</scripRef>.</p></note>, was charged 
with <i>a distinct Epistle </i>to the Colossians<note n="175" id="iv.vii-p47.2"><p class="normal" id="iv.vii-p48"><scripRef passage="Coloss. iv. 7, 16" id="iv.vii-p48.1" parsed="|Col|4|7|0|0;|Col|4|16|0|0" osisRef="Bible:Col.4.7 Bible:Col.4.16">Coloss. iv. 7, 16</scripRef>.</p></note>: an Epistle nevertheless so singularly 
like the Epistle to the Ephesians that it is scarcely credible S. Paul would have 
written those two several Epistles to two of the Churches of Asia, and yet have 
sent only a duplicate 
of one of them, (<i>that</i> to the Ephesians,) furnished with a different address, to so 
large and important a place as Laodicea, for example. (<i>b</i>)
Then further, the provision which S. Paul 
made at this very time for communicating with the Churches of Asia which he did 
not separately address is found to have been different. The Laodiceans were to read 
in their public assembly S. Paul’s “<i>Epistle to the Colossians</i>,” which the Colossians were ordered to send 
them. The Colossians 
<pb n="102" id="iv.vii-Page_102" href="/ccel/burgon/mark/Page_102.html" />in like manner were to read the Epistle,—(to whom addressed, 
we know not),—which S. Paul describes as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p48.2">τὴν ἐκ Λαοδικείας</span><note n="176" id="iv.vii-p48.3"><p class="normal" id="iv.vii-p49"><i>Ubi suprà</i>.</p></note>. If then it had been S. Paul’s desire 
that the Laodiceans (suppose) should read publicly in their Churches his Epistle 
to the Ephesians, surely, he would have charged the Ephesians to procure that
<i>his Epistle to them should be read in the Church of the 
Laodiceans. </i>Why should the Apostle be 
gratuitously assumed to have simultaneously adopted one method with the Churches 
of <i>Colosse </i>and 
Laodicea,—another with the Churches of <i>Ephesus </i>
and Laodicea,—in respect of his epistolary communications?</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p50">(2) (<i>a</i>) But even supposing, for argument’s sake, that S. 
Paul <i>did </i>send 
duplicate copies of his Epistle to the Ephesians to certain of the principal Churches 
of Asia Minor,—why should he have left the salutation <i>blank</i>, (“<span lang="LA" id="iv.vii-p50.1">carta bianca</span>,” as Bengel phrases 
it<note n="177" id="iv.vii-p50.2"><p class="normal" id="iv.vii-p51"><i>Gnomon</i>, in <scripRef passage="Ephes. i. 1" id="iv.vii-p51.1" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. i. 1</scripRef>, <i>ad init</i>.</p></note>,) for Tychicus to fill up when he got into Asia Minor? And yet, by 
the hypothesis, nothing short of <i>this </i>would account for the reading of Codd. B and
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p51.2">א</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p52">(<i>b</i>) Let the full extent 
of the demand which is made on our good nature be clearly appreciated. We are required 
to believe that there was (1) A copy of what we call S. Paul’s “Epistle to the 
Ephesians “sent into Asia Minor by S. Paul with a blank address; i.e. “with the 
space after <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p52.1">τοῖς οὖσιν</span> left utterly void:” (2) That Tychicus neglected to fill 
up that blank: and, (what is remarkable) (3) That no one was found to fill it up 
for him. Next, (4) That the same copy became the fontal source of the copy seen 
by Origen, and (5) Of the “old copies” seen by Basil; as well as (6) Of Codd. B 
and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p52.2">א</span>. And even this is not all. The same hypothesis constrains us 
to suppose that, on the contrary, (7) <i>One other </i>
copy of this same “Encyclical Epistle,” filled 
up with the Ephesian address, became the archetype of <i>every 
other copy of this Epistle in the world</i> . . . . But of what nature,
(I would ask,) is the supposed necessity for building up such a marvellous structure 
of hypothesis,—of which the top story overhangs and overbalances all the rest of 
the edifice? The thing which puzzles us in Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p52.3">א</span> 
is not that we find the name of <i>another City</i> in
the salutation of S. Paul’s “Epistle 
<pb n="103" id="iv.vii-Page_103" href="/ccel/burgon/mark/Page_103.html" />to the Ephesians,” but that we find the name of <i>no </i>city at all; nor 
meet with any vacant space there.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p53">(<i>c</i>) On the other hand, 
supposing that S. Paul actually did address to different Churches copies of the 
present Epistle, and was scrupulous (as of course he was) to fill in the addresses himself before the precious documents 
left his hands,—then, doubtless, each several Church would have received, cherished, 
and jealously guarded its own copy. But if <i>this </i>
had been the case, (or indeed if Tychicus 
had filled up the blanks for the Apostle,) is it not simply incredible that we should 
never have heard a word about the matter until now? unaccountable, above all, that 
there should nowhere exist traces of <i>conflicting testimony
</i>as to the Church to which S. Paul’s Epistle 
to the Ephesians was addressed? whereas <i>all </i>the most ancient writers, without exception,—(Marcion 
himself [A.D.140<note n="178" id="iv.vii-p53.1"><p class="normal" id="iv.vii-p54">See above, pp. 93-6. As for the supposed testimony of Ignatius (<i>ad Ephes</i>. 
c. xii.), see the notes, ed. Jacobson. See also Lardner, vol. ii.</p></note>], the “Muratorian” fragment [A.D. 170 or earlier], Irenaeus [A.D.175], 
Clemens Alexandrinus, Tertullian, Origen, Dionysius Alexandrinus, Cyprian, Eusebius,)—and all copies wheresoever found, give one unvarying, unfaltering witness. Even 
in Cod. B. and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p54.1">א</span>,
(and this is much to be noted,) <i>the superscription of the Epistle </i>attests 
that it was addressed “to the Ephesians.” Can we be warranted (I would 
respectfully inquire) in inventing facts in the history of an Apostle’s 
practice, in order to account for what seems to be after all only an ordinary 
depravation of his text<note n="179" id="iv.vii-p54.2"><p class="normal" id="iv.vii-p55">e. Let it be clearly understood by the advocates of this expedient for accounting 
for the state of the text of Codd. D. and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p55.1">א</span>., that 
nothing whatever is gained for the credit of those two MSS. by their ingenuity. 
Even if we grant them all they ask, the Codices in question remain, by 
their own admission, <i>defective.</i></p>

<p class="normal" id="iv.vii-p56">Quite plain is it, by the very hypothesis, that one of 
two courses alone remains open to them in editing the text: either (1) 
<i>To leave a blank space after </i> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p56.1">τοι̂ς οὖσιν</span>: or else, (2) 
<i>To let the words </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p56.2">ἐν Ἐφέσῳ</span> stand,—which I respectfully suggest is the wisest thing they can do.
[For with Conybeare and Howson (<i>Life and Letters of S. Paul</i>, ii. 
491), to eject the words “at Ephesus” from the text of <scripRef passage="Ephes. i. 1" id="iv.vii-p56.3" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. i. 1</scripRef>, and actually 
to substitute in their room the words “in Laodicea,”—is plainly abhorrent to every principle 
of rational criticism. The remarks of C. and H. on this subject (pp. 486 ff) have 
been faithfully met and sufficiently disposed of by Dean Alford (vol. iii. <i>Prolegg</i>. pp.13-8); who infers, “in accordance with the prevalent belief of the Church 
in all ages, that this Epistle was <i>veritably addressed to the Saints is Ephesus,
</i>and <i>to no other Church</i>.”] In the former case, they will be exhibiting a curiosity; 
viz. they will be shewing us how (they think) a duplicate (“<span class="LA" id="iv.vii-p56.4">carts bianca</span>”) copy 
of the Epistle looked with “the space after <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p56.5">τοῖς οὖσιν</span> left utterly void:” in the latter, they will be representing the archetypal 
copy which was sent to the Metropolitan see of Ephesus. But by printing the text 
thus,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p56.6">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν [ἐν Ἐφέσῳ] καὶ πιστοῖς κ.τ.λ.</span>, they are acting on an entirely 
different theory. They are merely testifying their mistrust of the text of
<i>every </i>MS. in the world except Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p56.7">א</span>. This is clearly to forsake the “Encyclical” hypothesis altogether, 
and to put <scripRef passage="Ephes. i. 1" id="iv.vii-p56.8" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. i. 1</scripRef> on the same footing 
as any other disputed text of Scripture which can be named.</p></note>?</p>


<pb n="104" id="iv.vii-Page_104" href="/ccel/burgon/mark/Page_104.html" />
<p class="normal" id="iv.vii-p57">(3) But, in fact, it is high time to point out that such
“<i>a Circular</i>” as was described above, (each copy furnished with
a blank, to be 
filled up with the name of a different City,) would be a document without parallel 
in the annals of the primitive Church. It is, as far as I am aware, essentially 
a modern notion. I suspect, in short, that the suggestion before us is only another 
instance of the fatal misapprehension which results from the incautious transfer 
of the notions suggested by some familiar word in a living language to its supposed 
equivalent in an ancient tongue. Thus, because <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p57.1">κύκλιος</span> 
or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p57.2">ἐγκύκλιος</span>
confessedly signifies “<span lang="LA" id="iv.vii-p57.3">circularis</span>,” it 
seems to be imagined that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p57.4">ἐγκύκλιος ἐπιστολή</span>
may mean “a Circular Letter.” Whereas it really 
means nothing of the sort; but—“a <i>Catholic Epistle</i><note n="180" id="iv.vii-p57.5"><p class="normal" id="iv.vii-p58"><span lang="LA" id="iv.vii-p58.1"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p58.2">Ἐγκύκλιον ἐπιστολήν</span>, vel <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p58.3">ἐγκύκλια γράμματα</span> Christophorsonus 
et alii interpretantur <i>literas circulares</i>: ego cum viris doctis malim <i>
Epistolas </i>vel <i>literas publicas, </i>ad omnes fideles pertinentes, quas Graeci 
aliàs vocant <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p58.4">ἐπιστολὰς καθολικάς</span>.</span>—Suicer
<i>in voce</i>.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p59">An “<i>Encyclical</i>,” (and <i>that </i>is the word which has been imported into the present 
discussion), was quite a different document from what <i>we</i> 
call “a Circular.” Addressed to no one 
Church or person in particular, it was Catholic or General,—the common property 
of all to whom it came. The General (or Catholic) Epistles of S. James, S. Peter, 
S. John are “Encyclical<note n="181" id="iv.vii-p59.1"><p class="normal" id="iv.vii-p60"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p60.1">Καθολικαὶ λέγονται αὗται, οἰονεὶ ἐγκύκλιοι</span>.—See Suicer
<i>in voce</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p60.2">Ἐγκύκλιος</span>.</p></note>.” So is the well-known Canonical Epistle which Gregory, Bp. of Neocaesaraea 
in Pontus, in the middle of the third century, sent to the Bishops of his province<note n="182" id="iv.vii-p60.3"><p class="normal" id="iv.vii-p61">Routh’s <i>Reliquiaa, </i>vol. iii. p.266.—“<span lang="LA" id="iv.vii-p61.1">Tum ex Conciliis, 
tum ex aliis Patrum scriptis notum est, consuevisse primos Ecclesiae Patres acta et 
decreta Conciliorum passim ad omnes Dei Ecclesias mittere per epistolas, quas non 
uniprivatim dicârunt, sod publice describi ab omnibus, dividi passim 
et pervulgari, atque cum omnibus populis communicari voluerunt. Hac igitur epistolae <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p61.2">ἐγκύκλιοι</span> vocatae 
sunt, quia <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p61.3">κυκλόσε</span>, quoquò versum et in omnem partem mittebantur.</span>”—Suicer
<i>in voc</i>.</p></note>. As for “<i>a blank circular</i>,” to be filled up with 
<pb n="105" id="iv.vii-Page_105" href="/ccel/burgon/mark/Page_105.html" />the words “in Ephesus,” “in Laodicea,” &amp;c.,—its like (I repeat) 
is wholly unknown in the annals of Ecclesiastical Antiquity. The two notions are 
at all events inconsistent and incompatible. If S. Paul’s Epistle to the Ephesians 
was “a Circular,” then it was not “Encyclical:” if it was “Encyclical” then it 
was not “a Circular.”</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p62">Are we then deliberately to believe, (for to this necessity we 
are logically reduced,) that the Epistle which occupies the fifth place among S. 
Paul’s writings, and which from the beginning of the second century,—that is, from 
the very dawn of Historical evidence,—has been known as “the Epistle to the Ephesians,” 
was an “Encyclical,” “Catholic “or “General Epistle,”—addressed <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p62.1">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν, 
καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ</span>?
There does not live the man who will accept so irrational a supposition. The suggestion 
therefore by which it has been proposed to account for the absence of the words 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p62.2">ἐν Ἐφέσῳ</span> in 
<scripRef passage="Ephes. i. 1" id="iv.vii-p62.3" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. i. 1</scripRef> is not only 
in itself in the highest degree improbable, and contradicted by all the evidence 
to which we have access; but it is even inadmissible on critical grounds, 
and must be unconditionally surrendered<note n="183" id="iv.vii-p62.4"><p class="normal" id="iv.vii-p63">“On the whole,” says Bishop Middleton, (<i>Doctrine of the Greek 
Art</i>. p. 355) “I see nothing so probable as the opinion of Macknight (on <scripRef passage="Col. iv. 16" id="iv.vii-p63.1" parsed="|Col|4|16|0|0" osisRef="Bible:Col.4.16">Col. iv. 16</scripRef>,)—‘that the Apostle sent the Ephesians word by Tychicus, who carried 
their letter, to send a copy of it to the Laodiceans; with an order to them to communicate 
it to the Colossians.’”—This suggestion is intended to meet <i>another </i>difficulty, 
and leaves the question of the reading of 
<scripRef passage="Ephes. i. 1" id="iv.vii-p63.2" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. i. 1</scripRef> untouched. It proposes only 
to explain what S. Paul means by the enigmatical expression which is found in <scripRef passage="Col. iv. 16" id="iv.vii-p63.3" parsed="|Col|4|16|0|0" osisRef="Bible:Col.4.16">Col. iv. 16</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p64">Macknight’s suggestion, though it has found favour with many 
subsequent Divines, appears to me improbable in a high degree. S. Paul is found 
not to have sent <i>the Colossians </i>“word by Tychicus, who carried their letter, 
to send a copy of it to the Laodiceans.” He charged them, himself, to do so. Why? 
at the same instant, is the Apostle to be thought to have adopted two such 
different methods of achieving one and the same important end? And why, instead 
of this roundabout method of communication, were not <i>the Ephesians </i>ordered,—if 
not by S. Paul himself, at least by Tychicus,—to send a copy of their Epistle to Colosse direct? And why do we find the Colossians 
charged to read publicly <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p64.1">τὴν ἐκ Λαοδικείας</span>, which (by the hypothesis) would have 
been only a copy,—instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p64.2">τὴν ἐξ Ἐφέσου</span>, 
which, (by the same hypothesis,) would have been the original? Nay, why is it 
not designated by S. Paul, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p64.3">τὴν πρὸς Ἐφεφίους</span>,—(if indeed it was his Epistle to the 
Ephesians which is alluded to,) instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p64.4">τὴν ἐκ Λαοδικείας</span>; which would 
hardly be an intelligible way of indicating the document? Lastly, why are not the 
Colossians ordered to communicate a copy of their Epistle to the illustrious Church 
of the <i>Ephesians </i>also, which had been originally addressed by S. Paul? If 
the Colossians must needs read the Epistle (so like their own) which the Apostle 
had just written to the Ephesians, surely the Ephesians must also be supposed to 
have required a sight of the Epistle which S. Paul had at the same time written 
to the Colossians!</p></note>. It is observed to collapse before every test which can be applied to it.</p> 


<pb n="106" id="iv.vii-Page_106" href="/ccel/burgon/mark/Page_106.html" />
<p class="normal" id="iv.vii-p65">III. Altogether marvellous in the meantime it is to me,—if men 
must needs account for the omission of the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p65.1">
ἐν Ἐφέσῳ</span>
from this place,—that they should have recourse to 
wild, improbable, and wholly unsupported theories, like those which go before; 
while an easy,—I was going to say the obvious,—solution of the problem is close 
at hand, and even solicits acceptance.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p66">Marcion the heretic, (A.D. 140) is distinctly charged by Tertullian 
(A.D. 200), and by Jerome a century and a half later, with having abundantly mutilated 
the text of Scripture, and of S. Paul’s Epistles in particular. Epiphanius compares 
the writing which Marcion tampered with to a moth-eaten coat<note n="184" id="iv.vii-p66.1"><p class="normal" id="iv.vii-p67">Epiphan. <i>Opp. </i>i. 311 D.</p></note>. “Instead of a stylus,” 
(says Tertullian,) “Marcion employed a knife.” “What wonder if he omits syllables, 
since often he omits whole pages<note n="185" id="iv.vii-p67.1"><p class="normal" id="iv.vii-p68">“<span lang="LA" id="iv.vii-p68.1">Marcion exerte et palam machaera non stilo usus est, quoniam 
ad materiam suam caedem Scripturarum confecit.</span>” (Tertullian <i>Praescript. 
Haer.</i>
c. 38, p. 50.) “<span lang="LA" id="iv.vii-p68.2">Non miror si syllabas subtrahit, cum paginas totas plerumque subducat.</span>” (<i>Adv. Marcion</i>. lib. v, c. xvii, p. 455.)</p></note>?” S. Paul’s Epistle to the Ephesians, Tertullian 
even singles out by name; accusing Marcion of having furnished it with a new title. 
All this has been fully explained above, from page 93 to page 96.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p69">Now, that Marcion recognised as S. Paul’s Epistle “<i>to the 
Ephesians” </i>that Apostolical 
writing which stands fifth in our Canon, (but which stood seventh in his,) is just 
as certain as that he recognised as such S. Paul’s Epistles to the Galatians, Corinthians, 
Romans, Thessalonians, Colossians, 
<pb n="107" id="iv.vii-Page_107" href="/ccel/burgon/mark/Page_107.html" />Philippians. All this has been fully explained in a preceding page<note n="186" id="iv.vii-p69.1"><p class="normal" id="iv.vii-p70">See above 
p. 95, and see note (f) p. 94.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p71">But it is also evident that Marcion put forth as S. Paul’s
<i>another </i>Epistle,—of 
which all we know for certain is, that it contained portions of the Epistle to the 
Ephesians, and purported to be addressed by S. Paul “to the Laodiceans.” To ascertain with greater 
precision the truth of this matter at the end of upwards of seventeen centuries 
is perhaps impossible. Nor is it necessary. Obvious is it to suspect that not only 
did this heretical teacher at some period of his career prefix a new heading to 
certain copies of the Epistle to the Ephesians, but also that some of his followers 
industriously erased from certain other copies the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p71.1">
ἐν Ἐφέσῳ</span>
in <scripRef passage="Ephes 1:1" id="iv.vii-p71.2" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">ver. 1</scripRef>,—as being
<i>the only two words in the entire Epistle </i>which effectually refuted their Master. It was not 
needful, (be it observed,) to multiply copies of the Epistle for the propagation 
of Marcion’s deceit. Only two words had to be erased,—<i>the very two words whose omission we are trying to account for</i>,—in order to give some colour to his proposed attribution 
of the Epistle, (“<span lang="LA" id="iv.vii-p71.3">quasi in isto diligentissimus explorator</span>,”)—to the Laodiceans. 
One of these mutilated copies will have fallen into the hands of Origen,—who often 
complains of the corrupt state of his text: while the critical personages for whom 
Cod. B and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p71.4">א</span> were transcribed will probably have been acquainted 
with other such mutilated copies. Are we not led, as it were by the hand, to take 
some such view of the case? In this way we account satisfactorily, and on grounds 
of historic evidence, for the omission which has exercised the Critics so severely.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p72">I do not lose sight of the fact that the Epistle to the Ephesians 
ends without salutations, without personal notices of any kind. But in this respect 
it is not peculiar<note n="187" id="iv.vii-p72.1"><p class="normal" id="iv.vii-p73">See, by all means, Alford on this subject, vol. iii. <i>Prolegg. </i>pp. 
13-15.</p></note>. <i>That</i>,—joined to a singular absence of identifying allusion,—sufficiently 
explains why Marcion selected this particular Epistle for the subject of his fraud. 
But, to infer from this circumstance, in defiance of the Tradition of the Church 
Universal, and in defiance of its very Title, that the Epistle is 
<pb n="108" id="iv.vii-Page_108" href="/ccel/burgon/mark/Page_108.html /ccel/b/burgon/mark/png/0228=108.png" />Encyclical,’ in the technical sense of that word; and to go 
on to urge this characteristic as an argument in support of the omission of the 
words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p73.1">
ἐν Ἐφέσῳ</span>,—is clearly the device of an eager Advocate; 
not the method of a calm and unprejudiced Judge. True it is that S. Paul,—who, 
writing to the Corinthians from Ephesus, says “<i>the Churches of 
Asia </i>salute you,” (<scripRef passage="1Cor 16:9" id="iv.vii-p73.2" parsed="|1Cor|16|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.9">1 Cor. xvi. 19</scripRef>,)—may 
have known very well that an Epistle of his “to the Ephesians,” would, as a matter 
of course, be instantly communicated to others besides the members of that particular 
Church: and in fact this may explain why there is nothing specially “Ephesian” in the contents of the Epistle. The Apostle,—(as when he addressed 
“the Churches 
of Galatia,”)—may have had certain of the other neighbouring Churches in his mind 
while he wrote. But all this is wholly foreign to the question before us: the one
<i>only </i>question 
being <i>this</i>,—Which of the three following addresses represents what S. Paul must 
be considered to have actually written in the first verse of his “Epistle to the 
Ephesians”?—</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p74">(1) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p74.1">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χ. Ἰ.</span></p>

<p class="normal" id="iv.vii-p75">(2) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p75.1">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν . . . . . . καὶ πιστοῖς ἐν Χ. Ἰ.</span></p>

<p class="normal" id="iv.vii-p76">(3) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p76.1">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσι, καὶ πιστοῖς ἐν Χ. Ἰ.</span></p>

<p class="normal" id="iv.vii-p77">What I have been saying amounts to this: that it is absolutely 
unreasonable for men to go out of their way to invent a theory wanting every element 
of probability in order to account for the omission of the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p77.1">
ἐν Ἐφέσῳ</span> from S. Paul’s Epistle to the 
Ephesians; while they have under their eyes the express testimony of a competent 
witness of the ii<sup>nd</sup> century that a certain heretic, named Marcion, “presumed to 
prefix an unauthorized title to that very Epistle,” (“<span lang="LA" id="iv.vii-p77.2">Marcion ei titulum aliquando 
interpolare gestiit</span>,”)—which title obviously <i>could not 
stand unless those two words were first erased from the text. </i>To interpolate that new title, and to erase the two 
words which were plainly inconsistent with it, were obviously correlative acts which 
must always have been performed together.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p78">But however all this may be, (as already pointed out,) the only 
question to be determined by us is,—whether it be credible that the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p78.1">
ἐν Ἐφέσῳ</span> are an unauthorized 
<pb n="109" id="iv.vii-Page_109" href="/ccel/burgon/mark/Page_109.html /ccel/b/burgon/mark/png/0229=109.png" />addition; foisted into the text of <scripRef passage="Ephes. i. 1" id="iv.vii-p78.2" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. i. 1</scripRef> as far back as 
the Apostolic age: an interpolation which, instead of dying out, and at last all 
but disappearing, has spread and established itself, until the words are found in 
every copy,—are represented in every translation,—have been recognised in every 
country,—witnessed to by every Father,—received in every age of the Church? I repeat 
that the one question which has to be decided is, not <i>how
</i>the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p78.3">
ἐν Ἐφέσῳ</span> came to be put in, or came to be left 
out; but simply whether, on an impartial review of the evidence, it be reasonable 
(with Tischendorf, Tregelles, Conybeare and Howson, and so many more,) to suspect 
their genuineness and enclose them in brackets? Is it <i>
credible </i>that the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p78.4">
ἐν Ἐφέσῳ</span> are 
a spurious and unauthorized addition to the inspired autograph of the Apostle? 
. . . We have already, as I think, obtained a satisfactory answer to this question. 
It has been shown, as conclusively as in inquiries of this nature is possible, that 
in respect of the reading of <scripRef passage="Ephesians i. 1" id="iv.vii-p78.5" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephesians i. 1</scripRef>, Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p78.6">א</span> are even
<i>most </i>conspicuously 
at fault.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p79">IV. But if these two Codices are thus convicted of error in respect of the one 
remaining text which their chief upholders have selected, and to which they 
still make their most confident appeal,—what remains, but to point out that 
it is high time that men should be invited to disabuse their minds of the extravagant 
opinion which they have been so industriously taught to entertain of the value 
of the two Codices in question? It has already degenerated into an unreasoning 
prejudice, and threatens at last to add one more to the already overgrown catalogue 
of “vulgar errors.”</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p80">V. I cannot, I suppose, act more fairly by Tischendorf than by transcribing 
in conclusion his remarks on the four remaining readings of Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p80.1">א</span> to which 
he triumphantly appeals: promising to dismiss them all with a single remark. 
He says, (addressing unlearned readers,) in his “Introduction” to the Tauchnitz 
(English) New Testament<note n="188" id="iv.vii-p80.2"><p class="normal" id="iv.vii-p81">p. xiv.—See above, pp. 8, 9, note (f).</p></note>:—</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p82">“To these examples, others might be added. Thus, Origen says 
on <scripRef passage="John i. 4" id="iv.vii-p82.1" parsed="|John|1|4|0|0" osisRef="Bible:John.1.4">John i. 4</scripRef>, that in some copies it was written, ‘in Him 
<i>is </i>life,’ for ‘in Him <i>was </i>life.’ This is a 
reading which 
<pb n="110" id="iv.vii-Page_110" href="/ccel/burgon/mark/Page_110.html" />we find in sundry quotations before the time of Origen<note n="189" id="iv.vii-p82.2"><p class="normal" id="iv.vii-p83">One is rather surprised to find the facts of the case so unfairly 
represented in addressing unlearned readers; who are entitled to the largest amount 
of ingenuousness, and to entire sincerity of statement. The facts are these:—</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p84">(1) Valentt. (<i>apud</i> Irenaeum), (2) Clemens Alex., and (3) 
Theodotus (<i>apud</i> Clem.) read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p84.1">ἔστι</span>: but then (1) Irenaeus himself, (2) Clemens Alex., 
and (8) Theodotus (<i>apud</i> Clem.) <i>also </i>read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p84.2">ἦν</span>. These testimonies, therefore, 
clearly neutralize each other. Cyprian also has <i>both </i>readings.—Hippolytus, 
on the other hand, reads <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p84.3">ἔστι</span>; but Origen, (though he remarks that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p84.4">ἔστι</span> 
is “perhaps not an improbable reading,”) reads <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p84.5">ἦν </span>
<i>ten or
eleven times</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p84.6">Ἦν</span>is also the reading of Eusebius, of Chrysostom, of Cyril, of 
Nonnus, of Theodoret,—of the Vulgate, of the Memphitic, of the Peshito, and of the 
Philoxenian Versions; as well as of B, A, C,—in fact of a<i>ll the MSS. in the world</i>, except of <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p84.7">א</span> and D.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p85">All that remains to be set on the other side are the Thebaic 
and Cureton’s Syriac, together with most copies of the early Latin.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p86">And now, with the evidence thus all before us, will any one say 
that it is lawfully a question for discussion which of these two readings must exhibit 
the genuine text of S. <scripRef passage="John i. 4" id="iv.vii-p86.1" parsed="|John|1|4|0|0" osisRef="Bible:John.1.4">John i. 4</scripRef>? (For I treat it as a question of authority, and 
reason from <i>the evidence</i>,—declining to import into the argument what may 
be called <i>logical </i>considerations; though I conceive them to be all on my 
side.) I suspect, in fact, that the inveterate practice of the primitive age of 
reading the place after the following strange fashion,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p86.2">ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν</span> was what 
led to this depravation of the text. Cyril in his Commentary [heading of lib. i, 
c. vi.] so reads S. <scripRef passage="John i. 3, 4" id="iv.vii-p86.3" parsed="|John|1|3|1|4" osisRef="Bible:John.1.3-John.1.4">John i. 3, 4</scripRef>. And to substitute <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p86.4">ἐστί</span> (for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p86.5">
ἦν</span>) 
in such a sentence as <i>that, </i>was obvious. . . . Chrysostom’s opinion is well 
known, “Let us beware of putting the full stop” (he says) “at the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p86.6">οὐδὲ ἕν</span>,—as 
do the heretics.” [He alludes to Valentinus, Heracleon (Orig. <i>Opp. </i>i. 130), 
and to Theodotus (<i>apud</i> Clem. Alex.). But it must be confessed that Irenaeus, 
Hippolytus (<i>Routh</i>, <i>Opusc</i>. i. 68), Clemens Alex., Origen, Concil. Antioch. 
(A.D. 269, <i>Routh</i> iii. 293), Theophilus Antioch., Athanasius, Cyril of Jer.,—besides 
of the Latins, Tertullian, Lactantius, Victorinus (<i>Routh</i> iii. 459), and Augustine,—point 
the place in the same way. “It is worth our observation,” (says Pearson,) “that 
Eusebius citing the place of S. John to prove that the <span class="sc" id="iv.vii-p86.7">Holy 
Ghost</span> was made by the 
<span class="sc" id="iv.vii-p86.8">Son</span>, leaves out those words twice together by which the Catholics used to refute 
that heresy of the Arians, viz. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p86.9">ὃ γέγονεν</span>.”]</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p87">Chrysostom proceeds,—“In order to make out that 
<span class="sc" id="iv.vii-p87.1">the Spirit</span> is a creature, they read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p87.2">Ὅ γέγονεν, ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν</span>; by which means, the 
Evangelist’s language is made unintelligible.” (<i>Opp</i>. viii. 40.)—This punctuation is nevertheless 
adopted by Tregelles,—but not by Tischendorf. The Peshito, Epiphanius (quoted in 
Pearson’s note, referred to <i>infrà</i>), Cyprian, Jerome and the Vulgate 
divide the sentence as we do.—See by all means on this subject Pearson’s <i>note</i> (<i>z</i>),
<span class="sc" id="iv.vii-p87.3">Art</span>. viii, (ii. p. 262 ed. Burton). Also Routh’s <i>
Opusc.</i> i. 88-9.</p></note>; but 
now, among all known Greek MSS. it is <i>only in the Sinaitic, 
and the famous old Codex Bezae</i>, a copy 
of the Gospels at Cambridge; yet it is also found in most of the early Latin versions, 
in the most ancient Syriac, and in the oldest Coptic.—Again, in <scripRef passage="Matth. xiii. 35" id="iv.vii-p87.4" parsed="|Matt|13|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.35">Matth. xiii. 35</scripRef>, 
Jerome observes 
<pb n="111" id="iv.vii-Page_111" href="/ccel/burgon/mark/Page_111.html" />that in the third century Porphyry, the antagonist of 
Christianity, had found fault with the Evangelist Matthew for having said, ‘which 
was spoken by the prophet Esaias.’ A writing of the second century had already witnessed 
to the same reading; but Jerome adds further that well-informed men had long ago removed the 
name of Esaias. Among all our MSS. of a thousand years old and upwards, there <i>
is not a solitary example containing the name of .Esaias in the text referred 
to,—except the Sinaitic</i>, to which a few of less than 
a thousand years old may be added.—Once more, Origen quotes <scripRef passage="John xiii. 10" id="iv.vii-p87.5" parsed="|John|13|10|0|0" osisRef="Bible:John.13.10">John xiii. 10</scripRef> six times; but <i>only the Sinaitic and several ancient Latin MSS.
</i>read it the same as Origen: ‘He that is washed needeth not to wash, but is clean every whit.’—In 
<scripRef passage="John vi. 51" id="iv.vii-p87.6" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef>, also, where the reading is very difficult to settle, the 
<i>Sinaitic is alone among all Greek copies</i> indubitably
correct; and Tertullian, at the end of the second century, confirms the Sinaitic 
reading: ‘If any man eat of my bread, he shall live for ever. The bread that I 
will give for the life of the world is my flesh.’ We omit to indicate further 
illustrations of this kind, although there are many others like them<note n="190" id="iv.vii-p87.7"><p class="normal" id="iv.vii-p88">It may not be altogether useless that 
I should follow this famous Critic of the text of the N. T. over the ground 
which he has himself chosen. He challenges attention for the four following 
readings of the Codes Sinaiticus:—</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p89">(1.) S. <scripRef passage="John 1:4" id="iv.vii-p89.1" parsed="|John|1|4|0|0" osisRef="Bible:John.1.4"><span class="sc" id="iv.vii-p89.2">John</span> i. 4</scripRef>: <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p89.3">εν αυτω ζωη εστιν</span>.—(2.)
S.<scripRef passage="Matt 13:35" id="iv.vii-p89.4" parsed="|Matt|13|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.35"> <span class="sc" id="iv.vii-p89.5">Matth</span>. xiii. 35</scripRef>: <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p89.6">το ρηθεν δια ησαϊου του προφητου</span>.—(3.) 
S. <scripRef passage="John 13:10" id="iv.vii-p89.7" parsed="|John|13|10|0|0" osisRef="Bible:John.13.10"><span class="sc" id="iv.vii-p89.8">John</span> xiii. 10</scripRef>: <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p89.9">ο λελουμενος ουχ εχι χρειαν νιψασθαι</span>.—(4.) S. 
<scripRef passage="John 6:51" id="iv.vii-p89.10" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51"><span class="sc" id="iv.vii-p89.11">John</span> vi. 51</scripRef>: <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p89.12">αν τις φαγη εκ του εμου αρτου, ζησει εις τον 
αιωνα·</span>—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p89.13">ο αρτος ον εγω δωσω υπερ της του κοσμου ζωης η σαρξ μου εστιν.</span> (And this, Dr. Tischendorf asserts to be “indubitably correct.”)</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p90">On inspection, these four readings prove 
to be exactly what might have been anticipated from the announcement that they are 
almost the private property of the single Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p90.1">א</span>. The last three are absolutely 
worthless. They stand self-condemned. To examine is to reject them: the second 
(of which Jerome says something <i>very </i>different from what Tisch. pretends) and fourth being
only two more of those unskilful attempts at critical emendation 
of the inspired Text, of which this Codex contains so many sorry specimens: the 
third being clearly nothing else but the result of the carelessness of the transcriber. 
Misled by the like ending (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p90.2">ὁμοιοτέλευτον</span>) he has 
<i>dropped a line</i>: thus:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.vii-p91"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p91.1">ΟΥΧ ΕΧΙ ΧΡΕΙΑΝ [ΕΙ <br />
ΜΗ ΤΟΥC ΠΟΔΑC] ΝΙ <br />
ΨΑVΘΑΙ ΑΛΛΑ ΕCΤΙΝ</span></p>

<p class="normal" id="iv.vii-p92">The first, I have discussed briefly in the foregoing footnote (p) p. 110.</p></note>.”</p>


<p class="normal" id="iv.vii-p93">Let it be declared without offence, that there appears to 
<pb n="112" id="iv.vii-Page_112" href="/ccel/burgon/mark/Page_112.html" />exist in the mind of this illustrious Critic a hopeless confusion 
between the <i>antiquity </i>of a Codex and the <i>value
</i>of its readings. I venture to assert that 
a reading is valuable or the contrary, exactly in proportion to the probability 
of its being true or false. Interesting it is sure to be, be it what it may, if 
it be found in a very ancient codex,—interesting and often instructive: but the 
editor of Scripture must needs bring every reading, wherever found, to this test 
at last:—Is it to be thought that what I am here presented with is what the Evangelist 
or the Apostle actually wrote? If an answer in the negative be obtained to this 
question, then, the fact that one, or two, or three of the early Fathers appear 
to have so read the place, will not avail to impart to the rejected reading one 
particle of <i>value. </i>And yet Tischendorf thinks it enough in <i>all </i>the preceding passages 
to assure his reader that a given reading in Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p93.1">א</span> was recognised 
by Origen, by Tertullian, by Jerome. To have established this one point he evidently 
thinks sufficient. There is implied in all this an utterly false major premiss: 
viz. That Scriptural quotations found in the writings of Origen, of Tertullian, 
of Jerome, must needs be the <i><span lang="LA" id="iv.vii-p93.2">ipsissima verba</span></i> of the 
<span class="sc" id="iv.vii-p93.3">Spirit</span>. Whereas it is notorious 
“that the worst corruptions 
to which the New Testament has ever been subjected originated within a hundred years 
after it was composed: that Irenaeus and the whole Western, with a portion of the 
Syrian Church, used far inferior manuscripts to those employed by Stunica, or Erasmus, 
or Stephens, thirteen centuries later, when moulding the Textus Receptus<note n="191" id="iv.vii-p93.4"><p class="normal" id="iv.vii-p94">Scrivener’s <i>Introduction</i>, p. 386. The whole 
Chapter deserves careful study.</p></note>.” And 
one is astonished that a Critic of so much sagacity, (who of course knows better,) 
should deliberately put forth so gross a fallacy,—not only without a word of explanation, 
a word of caution, but in such a manner as inevitably to mislead an unsuspecting 
reader. Without offence to Dr. Tischendorf, I must be allowed to declare that, in 
the remarks we have been considering, he shows himself far more bent on glorifying 
the “Codex Sinaiticus” than in establishing the Truth of the pure Word of
<span class="sc" id="iv.vii-p94.1">God</span>. He convinces me 
that to have found 
<pb n="113" id="iv.vii-Page_113" href="/ccel/burgon/mark/Page_113.html" />an early uncial Codex, is every bit as fatal as 
to have “taken a gift.” Verily, “<i>it doth blind the eyes of the wise</i><note n="192" id="iv.vii-p94.2"><p class="normal" id="iv.vii-p95"><scripRef passage="Deut. xvi. 19" id="iv.vii-p95.1" parsed="|Deut|16|19|0|0" osisRef="Bible:Deut.16.19">Deut. xvi. 19</scripRef>.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p96">And with this, I shall conclude my remarks on these two famous 
Codices. I humbly record my deliberate conviction that when the Science of Textual 
Criticism, which is at present only in its infancy, comes to be better understood; (and a careful collation of every existing Codex of the New Testament is one indispensable 
preliminary to its being ever placed on a trustworthy basis;) a very different estimate 
will be formed of the importance of not a few of those readings which at present 
are received with unquestioning submission, chiefly on the authority of Codex B 
and Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p96.1">א</span>. On the other hand, it is perfectly certain that no future collations, no future 
discoveries, will ever make it credible that the last Twelve Verses of S. Mark’s 
Gospel are a spurious supplement to the Evangelical Narrative; or that the words
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p96.2">ἐν Ἐφέσῳ</span> are an unauthorized 
interpolation of the inspired Text.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p97">And thus much concerning Codex B and Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.vii-p97.1">א</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.vii-p98">I would gladly have proceeded at once to the discussion of the 
“Internal Evidence,” but that the external testimony commonly appealed to is not 
yet fully disposed of. There remain to be considered certain ancient “Scholia” and 
“Notes,” and indeed whatever else results from the critical inspection of ancient 
MSS., whether uncial or cursive: and. all this may reasonably claim one entire 
Chapter to itself.</p>


<pb n="114" id="iv.vii-Page_114" href="/ccel/burgon/mark/Page_114.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter VIII. The Purport of Ancient Scholia, and NOtes in MSS. on the Subject of These Verses, Shewn to Be the Reverse of Waht  Is Commonly Supposed." progress="36.46%" id="iv.viii" prev="iv.vii" next="iv.ix">
<h2 id="iv.viii-p0.1">CHAPTER VIII.</h2>
<h3 id="iv.viii-p0.2">THE PURPORT OF ANCIENT SCHOLIA, AND NOTES IN MSS. ON THE 
SUBJECT OF THESE VERSES, SHEWN TO BE THE REVERSE OF WHAT IS COMMONLY SUPPOSED.</h3>
<p class="hang1" id="iv.viii-p1"><i>Later Editors of the New Testament the victims of their predecessors’ 
inaccuracies.—Birch’s unfortunate mistake </i>(p. 117).—<i>Schol’s serious blunders 
</i>(p. 119 <i>and </i>pp. 120-1).—<i>Griesbach’s sweeping misstatement</i> (pp. 
121-2).—<i>The grave misapprehension which has resulted from all this inaccuracy 
of detail</i> (pp. 122-3).</p>

<p class="hang1" id="iv.viii-p2"><i>Codex L </i>(p. 123).—<i>Ammonius not the author of the so-called</i> “<i>Ammonian</i>” 
<i>Sections</i> (p. 125).—<i>Epiphanius</i> 
(p. 132).—“<i>Caesarius</i>,” <i>a misnomer</i>.—“<i>The Catenae</i>,” <i>misrepresented</i> (p. 133).</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p3">IN the present Chapter, 
I propose to pass under review whatever manuscript testimony still remains unconsidered; our attention having been hitherto exclusively devoted to Codices B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.viii-p3.1">א</span>. True, that 
the rest of the evidence may be disposed of in a single short sentence:—<i>The Twelve Verses under discussion are found in every copy of the Gospels in 
existence with the exception of Codices B and </i> <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.viii-p3.2">א</span>. But then,</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p4">I. We are assured,—(by Dr. Tregelles for example,)—that “a Note 
or a Scholion stating the absence of these verses from <i>
many, </i>from <i>most, </i>or 
from the <i>most correct </i>copies (often from Victor or Severus) is found in 
twenty-five other cursive Codices<note n="193" id="iv.viii-p4.1"><p class="normal" id="iv.viii-p5"><i>Printed Text, </i>p.254.</p></note>.” Tischendorf has nearly the same words: “Scholia” (he says) 
“in very many MSS. state that the Gospel of Mark in the most ancient (and 
most accurate) copies ended at the ninth verse.” That distinguished Critic supports 
his assertion by appealing to seven MSS. in particular,—and referring generally to 
“about twenty-five 
others.” Dr. Davidson adopts every word of this blindfold.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p6">1. Now of course if all that precedes were true, this department 
of the Evidence would become deserving of serious 
<pb n="115" id="iv.viii-Page_115" href="/ccel/burgon/mark/Page_115.html" />attention. But I simply
<i>deny the fact. </i>I entirely deny that the “Note or Scholion” which 
these learned persons affirm to be of such frequent occurrence has any existence 
whatever,—except in their own imaginations. On the other hand, I assert that notes 
or scholia which state the exact reverse, (viz. that “in the older” or “the more 
accurate copies” the last twelve verses of S. Mark’s Gospel <i>are contained</i>,) recur 
even perpetually. The plain truth is this:—These eminent persons have taken their 
information at second-hand,—partly from Griesbach, partly from Scholz,—without suspicion 
and without inquiry. But then they have slightly misrepresented Scholz; and Scholz 
(1830) slightly misunderstood Griesbach; and Griesbach (1796) took liberties with 
Wetstein; and Wetstein (1751) made a few 
serious mistakes. The consequence might have been anticipated. The Truth, once thrust 
out of sight, certain erroneous statements have usurped its place,—which every succeeding 
Critic now reproduces, evidently to his own entire satisfaction; though not, it 
must be declared, altogether to his own credit. Let me be allowed to explain in 
detail what has occurred.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p7">2. Griesbach is found to have pursued the truly German plan of 
setting down <i>all </i>the twenty-five MSS.<note n="194" id="iv.viii-p7.1"><p class="normal" id="iv.viii-p8">Viz. Codd. L, 1, 
22, 24, 34, 36, 37, 38, 39, 40, 41,—108, 129, 137, 138, 143, 181, 186, 195, 199, 
206, 209, 210, 221, 222.</p></note> and 
<i>all </i>the five Patristic authorities 
which up to his time had been cited as bearing on the genuineness of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.viii-p8.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 
9-20</scripRef>: giving the former in <i>numerical order, </i>
and stating generally concerning them that 
in one or other of those authorities it would be found recorded “that the verses 
in question were anciently <i>wanting in </i>some, or in most, or in almost all the Greek copies, 
or in the most accurate ones:—or else that they were <i>found</i> 
in a few, or in the more accurate copies, 
or in many, or in most of them, specially in the Palestinian Gospel.” The learned 
writer (who had made up his mind long before that the verses in question are to 
be rejected) no doubt perceived that this would be the most convenient way of disposing of 
the evidence for and against: but one is at a loss to understand how English scholars 
can have acquiesced in such a slipshod statement for well
nigh 
<pb n="116" id="iv.viii-Page_116" href="/ccel/burgon/mark/Page_116.html" />a hundred years. A very little study of the subject would have 
shown them that Griesbach derived the first eleven of his references from Wetstein<note n="195" id="iv.viii-p8.2"><p class="normal" id="iv.viii-p9">Wetstein quoted 14 Codices in all: but Griesbach makes no use of his reference 
to Reg. 2868, 1880, and 2282 (leg. 2242?) which = Evan. 15, 19, 299 
(?) respectively.</p></note>, the last fourteen from Birch<note n="196" id="iv.viii-p9.1"><p class="normal" id="iv.viii-p10"><i>Variae Lectiones, </i>&amp;c. (1801, p. 225-6.)—He cites Codd. 
Vatt. 358, 756, 757, 1229 (= our 129, 137, 138, 143): Cod. Zelada (= 181): 
Laur. vi. 18, 34 (=186, 195): Ven. 27 (= 210): Vind. Lamb. 88, 39, Kol. 
4 (= 221, 222, 108): Cod. iv. (<i>leg</i>. 5?) S. Mariae Bened. Flor. (= 199): Codd. 
Ven. 6, 10 (= 206, 209.)</p></note>. As for Scholz, he unsuspiciously 
adopted Griesbach’s fatal enumeration of Codices; adding five to the number; and 
only interrupting the series here and there, in order to insert the quotations which 
Wetstein had already supplied from certain of them. With Scholz, therefore, rests 
the blame of everything which has been written since 1830 concerning the MS. evidence 
for this part of S. Mark’s Gospel; subsequent critics having been content to adopt 
his statements without acknowledgment and without examination. Unfortunately Scholz 
did his work (as usual) in such a slovenly style, that besides perpetuating old 
mistakes he invented new ones; which, of course, have been reproduced by those 
who have simply translated or transcribed him. And now I shall examine his note 
“(z)<note n="197" id="iv.viii-p10.1"><p class="normal" id="iv.viii-p11"><i>Nov. Test. </i>vol. i. p. 
199.</p></note>”, with which practically all that has since been delivered on this subject 
by Tischendorf, Tregelles, Davidson, and the rest, is identical.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p12">(1.) Scholz (copying Griesbach) first states that in two MSS. 
in the Vatican Library<note n="198" id="iv.viii-p12.1"><p class="normal" id="iv.viii-p13">Vat. 766, 757 = our Evan. 137, 138.</p></note> the verses in question “are marked with an asterisk.” 
The original author of this statement was Birch, who followed it up by explaining 
the fatal signification of this mark<note n="199" id="iv.viii-p13.1"><p class="normal" id="iv.viii-p14"><span lang="LA" id="iv.viii-p14.1">Quo signo tamquam censoria 
virgula usi sunt librarii, qua Evangelistarum narrationes, in omnibus Codicibus 
non obvias, tamquam dubias notarent.</span>—<i>Variae Lectiones</i>, &amp;c. p. 225.</p></note>. From that day to this, the asterisks in Codd. Vatt. 
756 and 757 have been religiously reproduced by every Critic 
in turn; and it is universally taken 
for granted that they represent two ancient 
<pb n="117" id="iv.viii-Page_117" href="/ccel/burgon/mark/Page_117.html" />witnesses against the genuineness of the last twelve verses of 
the Gospel according to S. Mark.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p15">And yet, (let me say it without offence,) a very little attention ought 
to be enough to convince any one familiar with this subject that the proposed inference 
is absolutely inadmissible. For, in the first place, a <i>
solitary </i>asterisk (not at all a rare phenomenon 
in ancient MSS.<note n="200" id="iv.viii-p15.1"><p class="normal" id="iv.viii-p16">In Cod. 264 (=— 
Paris 65) for instance, besides at S. <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.viii-p16.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mk. xvi. 9</scripRef>, <img alt="" src="/ccel/burgon/mark/files/0135=117b.png" id="iv.viii-p16.2" /> occurs at 
<scripRef passage="Mark 11:12, 12:38; 14:12" id="iv.viii-p16.3" parsed="|Mark|11|12|0|0;|Mark|12|38|0|0;|Mark|14|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.12 Bible:Mark.12.38 Bible:Mark.14.12">xi. 12, xii. 38, and xiv. 12</scripRef>. On the other 
hand, no such sign occurs at the <i>pericope de adulterá</i>.</p></note>) has of necessity no such signification. And even if it does sometimes 
indicate that all the verses which follow are suspicious, (of which, however, I 
have never seen an example,) it clearly <i>could </i>
not have that signification here,—for a reason 
which I should have thought an intelligent boy might discover.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p17">Well aware, however, that I should never be listened to, with 
Birch and Griesbach, Scholz and Tischendorf, and indeed every one else against me,—I 
got a learned friend at Rome to visit the Vatican Library for me, and inspect the 
two Codices in question<note n="201" id="iv.viii-p17.1"><p class="normal" id="iv.viii-p18">Further obligations to the same friend 
are acknowledged in the Appendix (D).</p></note>. That he would find Birch right <i>in his facts</i>, I had no 
reason to doubt; but I much more than doubted the correctness of his proposed inference 
from them. I even felt convinced that the meaning and purpose of the asterisks in 
question would be demonstrably different from what Birch had imagined.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p19">Altogether unprepared was I for the result. It is found that 
the learned Dane has here made one of those (venial, but) unfortunate blunders to 
which every one is liable who registers phenomena of this class in haste, and does 
not methodize his memoranda until he gets home. To be brief,—<i>there proves to be no asterisk at all</i>,—<i>either in Cod</i>.
756, <i>or in Cod.
</i>757.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p20">On the contrary. After <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p20.1">ἐφοβοῦντο γάρ</span>, 
the former Codex has, in the text of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.viii-p20.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef> (<i>fol. </i>150 
<i>b</i>),
a plain cross,—(<i>not</i> an asterisk, thus 
<img alt="" style="border:0" src="/ccel/burgon/mark/files/0135=117a.png" id="iv.viii-p20.3" />, but a cross, thus <span style="font-size:large; font-weight:bold" id="iv.viii-p20.4">+</span>),—the intention of which is to refer the reader to an annotation 
on <i>fol. </i>151
<i>b, </i>(marked, of course, with a cross also,) <i>to the effect that S. </i><scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.viii-p20.5" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20"><i>Mark 
xvi</i>. 9-20 </scripRef><i>is 
undoubtedly </i>
<pb n="118" id="iv.viii-Page_118" href="/ccel/burgon/mark/Page_118.html" /><i>genuine</i><note n="202" id="iv.viii-p20.6"><p class="normal" id="iv.viii-p21">Similarly, in Cod. Coisl. 20, in the Paris Library, (which 
our 36,) against S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.viii-p21.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef>, is this sign <img alt="" src="/ccel/burgon/mark/files/0135=117b.png" id="iv.viii-p21.2" /> . It is intended (like an asterisk 
in a modern book) to refer the reader to the self-same annotation which is spoken of in the text as occurring in Cod. Vat. 756, and which is observed to occur
<i>in </i>the margin of the Paris MS. 
also.</p></note>. The evidence, 
therefore, not only breaks hopelessly down; but it is discovered that this witness 
has been by accident put into the wrong box. This is, in fact, a witness <i>not </i>for the plaintiff, 
but <i>for the defendant!</i>—As for the other Codex, it exhibits neither asterisk 
nor cross; but contains the same note or scholion attesting the genuineness of 
the last twelve verses of S. Mark.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p22">I suppose I may now pass on: but I venture to point out that 
unless the Witnesses which remain to be examined are able to produce very different 
testimony from that borne by the last two, the present inquiry cannot be brought 
to a close too soon. (“I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou halt 
blessed them altogether.”)</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p23">(2.) In Codd. 20 and 300 (Scholz proceeds) we read as follows:—“From here to the end forms no part of the text in some of the copies.
<i>In the ancient copies, however, it all forms part of the text</i><note n="203" id="iv.viii-p23.1"><p class="normal" id="iv.viii-p24"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p24.1">ἐντεῦθεν ἔως τοῦ τέλους ἔν τισι τῶν ἀνριγράφων οὐ 
κεῖται· ἐν δε τοῖς ἀρχαίοις, πάντα ἀπαράλειπτα κεῖται.</span>—(Codd. 20 and 300 = Paris 188, 186.)</p></note>.” Scholz (who was the first to adduce 
this important testimony to the genuineness of the verses now under consideration) 
takes no notice of the singular circumstance that the two MSS. he mentions have 
been <i>exactly </i>assimilated in ancient times to a common model; and that they correspond one with 
the other so entirely<note n="204" id="iv.viii-p24.2"><p class="normal" id="iv.viii-p25">See more concerning this matter in the Appendix (D), <i>
ad fin</i>.</p></note> that the foregoing rubrical annotation appears
<i>in the wrong place in </i>both of them, viz. <i>at the 
close of </i><scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.viii-p25.1" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15"><i>ver</i>. 15</scripRef>, where it interrupts 
the text. This was, therefore, once a scholion written in the margin of some very 
ancient Codex, which has lost its way in the process of transcription; (for there 
can be no doubt that it was originally written against <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p25.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>.) And let it be noted 
that its testimony is express; and that it avouches for the fact that “<i>in the 
ancient copies</i>,” S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.viii-p25.3" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> “<i>formed part of the text</i>.”</p>

<pb n="119" id="iv.viii-Page_119" href="/ccel/burgon/mark/Page_119.html" />

<p class="normal" id="iv.viii-p26">(3.) Yet more important is the record contained in the same two MSS., (of which 
also Scholz says nothing,) viz. that they exhibit a text which had been “collated 
with the ancient and approved copies at Jerusalem<note n="205" id="iv.viii-p26.1"><p class="normal" id="iv.viii-p27">At the end of S. Matthew’s Gospel in 
Cod. 300 (at fol. 89) is found,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p27.1">ὐαγγέλιον κατὰ Ματθαῖον ἐγρ8άφη καὶ ἀντεβλήθη ἐκ 
τῶν Ἱεροσολύμοις παλαιὼν ἀντιγράφων, ἐν στίχοις <span style="font-size:small" id="iv.viii-p27.2">β</span>̄<span style="font-size:small" id="iv.viii-p27.3">φ</span>̄<span style="font-size:small" id="iv.viii-p27.4">ι</span>̄<span style="font-size:small" id="iv.viii-p27.5">δ</span>̄</span> and at the end of S. Mark’s, (at fol. 147 
<i>b</i>)—</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p28"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p28.1">εἰαγγέλιον κατὰ Μάρκον ἐγράφη καὶ ἀντεβλήθη ὁμοίως 
ἐκ τῶν ἐσπουδασμένων οτίχοις <span style="font-size:small" id="iv.viii-p28.2">α</span>̄<span style="font-size:small" id="iv.viii-p28.3">φ</span>̄<span style="font-size:small" id="iv.viii-p28.4">ς</span>̄ κφαλαίοις <span style="font-size:small" id="iv.viii-p28.5">σ</span>̄<span style="font-size:small" id="iv.viii-p28.6">λ</span>̄<span style="font-size:small" id="iv.viii-p28.7">ξ</span>̄</span></p>

<p class="normal" id="iv.viii-p29">This second colophon (though not the first) is found in Cod. 
20. <i>Both </i>reappear in Cod. 262 ( = Paris 53), and 
(with an interesting variety in the former of the two) in [what I suppose is the 
first half of] the uncial Codex <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p29.1">Λ</span>. See 
Scrivener’s 
<i>Introduction</i>, p. 125.</p></note>.” What need to point out that so remarkable a statement, taken in conjunction 
with the express voucher that “although some copies of the Gospels are without 
the verses under discussion, yet that <i>in the ancient copies </i>all the verses are found,” is a <i>critical attestation to the genuineness </i>of S. 
<scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.viii-p29.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9 to 20</scripRef>, far outweighing the 
bare statement (next to be noticed) of the undeniable historical fact that, “in 
<i>some copies</i>,” <i>S. Mark ends at </i><scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p29.3" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8"><i>ver</i>. 8</scripRef>,—but 
“in many <i>does not</i>”?</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p30">(4.) Scholz proceeds:—“In Cod. 22, after <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p30.1">εφοβοῦντο γάρ + τέλος</span> is read the following rubric:”—</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p31"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p31.1">ἔν τισι τῶν ἀντιγράφων ἕως ὧδε πληροῦται ὁ εὐαγγελισ`τής· 
ἐν πολλοῖς δὲ καὶ ταῦτα φέρεται</span><note n="206" id="iv.viii-p31.2"><p class="normal" id="iv.viii-p32">= Paris 72, <i>fol</i>. 107 <i>b</i>. He might have added, (for 
Wetstein had pointed it out 79 years before,) that <i>the same note precisely
</i> is found between 
verses 8 and 9 in Cod. 15 ( = Paris 64,) <i>fol</i>. 98 <i>b</i>.</p></note>.


</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p33">And the whole of this statement is complacently copied by
<i>all </i>subsequent 
Critics and Editors,—cross, and “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p33.1">τέλος</span>,” and all,—as an additional ancient 
attestation to the fact that “<i>The End</i>” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p33.2">τέλος</span>) <i>of S. 
Mark’s Gospel
</i>is indeed at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p33.3" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ch. xvi. 8</scripRef>. Strange,—incredible 
rather,—that among so many learned persons, not one should have perceived that “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p33.4">τέλος</span>” in this place merely denotes that here
<i>a well-known Ecclesiastical section comes to an end!</i> . . . As far, 
therefore, as the present discussion is concerned, the circumstance is purely 
irrelevant<note n="207" id="iv.viii-p33.5"><p class="normal" id="iv.viii-p34">See more at the very end of Chap. XI.</p></note>; 
<pb n="120" id="iv.viii-Page_120" href="/ccel/burgon/mark/Page_120.html" />and, (as I propose to shew in Chapter XI,) the less said about 
it by the opposite party, the better.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p35">(5.) Scholz further states that in four, (he means three,) other Codices very 
nearly the same colophon as the preceding recurs, with an important additional 
clause. In Codd. 1, 199, 206, 209, (he says) is read,—</p>
<p class="normal" id="iv.viii-p36">“In
certain of the copies, the Evangelist 
finishes here; up <i>to which place Eusebius the friend 
of Pamphilus canonized. </i>In other copies, 
however, is found as follows<note n="208" id="iv.viii-p36.1"><p class="normal" id="iv.viii-p37">Cod. 1. (at Basle), and Codd. 206, 209 
(which = Venet. 6 and 10) contain
as follows:—</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p38"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p38.1">ἔν τισι μὲν τῶν ἀντιγράφων ἕως ὧδε πληροῦται ὁ Εὐαγγελιστὴς, 
ἕως οὖ καὶ Ἐυσὲβιος ὁ Παμφίλου ἐκανόνισεν· ἐν 
ἄλλοις δὲ ταῦτα φέρεται· ἀναστὰς, κ.τ.λ.</span></p>

<p class="normal" id="iv.viii-p39">But Cod. 199 (which = S. Mariae Benedict. Flor. Cod. IV.
[<i>lege</i> 5], according to Birch (p. 226) who supplies the quotation, has only this:—</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p40"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p40.1">ἔν τισι τῶν ἀντιγράφων οὐ 
κεῖνται [?] ταῦτα</span>.</p></note>.” And then comes the rest of S. Mark’s Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p41">I shall have more to say about this reference to Eusebius, and 
what he “canonized,” by-and-by. But what is there in all this, (let me in the 
meantime ask), to recommend the opinion that the Gospel of S. Mark was published 
by its Author in an incomplete state; or that the last twelve verses of it are 
of spurious origin?</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p42">(6.) The reader’s attention is specially invited to the imposing statement which 
follows. Codd. 23, 34, 39, 41, (says Scholz,) “contain these words of Severus 
of Antioch:—</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p43">“In the more accurate copies, the Gospel according 
to Mark has its end at ‘for they were afraid.’ In some copies, however, this also 
is added,—‘Now when He was risen,’ &amp;c. This, however, seems to contradict to some 
extent what was before delivered,” &amp;c.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p44">It may sound fabulous, but it is strictly true, that every word 
of this, (unsuspiciously adopted as it has been by <i>every 
Critic </i>who has since gone over the same 
ground,) is a mere tissue of mistakes. For first,—Cod. 23 contains <i>nothing whatever pertinent to the present inquiry. </i>(Scholz, evidently through haste and inadvertence, 
has confounded <i>his own </i>
<pb n="121" id="iv.viii-Page_121" href="/ccel/burgon/mark/Page_121.html" />“23” with “<i>Coisl. </i>23,” but “Coisl. 23” is his “39,”—of which by-and-by. 
This reference therefore has to be cancelled.)—Cod. 41 contains a scholion of <i>precisely the opposite tendency</i>: I mean, a scholion which avers that
<i>the accurate copies of S. Mark’s Gospel contain these last twelve 
verses</i>. (Scholz borrowed this wrong reference 
from Wetstein,—who, by an oversight, quotes Cod. 41 three times instead of twice.)—There remain but Codd. 34 and 39; and in neither of those two manuscripts, from 
the first page of S. Mark’s Gospel to the last, does there exist <i>any </i>“<i>scholion of Severus of Antioch</i>” 
<i>whatever</i>. Scholz, in a word, 
has inadvertently made a gross misstatement<note n="209" id="iv.viii-p44.1"><p class="normal" id="iv.viii-p45">It originated in this way. At the end 
of S. Matthew’s Gospel, in both Codices, are found those large extracts from the 
“2nd Hom. on the Resurrection” which Montfaucon published in the <i>Bibl. Coisl.
</i>(pp. 68-75), and which Cramer has since reprinted at the end of his <i>Catena 
in S. Matth. </i>(i. 243-251.) In Codd. 34 and 39 they are ascribed to “Severus 
of Antioch.” See above (p. 40.) See also pp. 39 and 57.</p></note>; and every Critic who has since written on this subject has adopted his words,—without 
acknowledgment and without examination. . . . . Such is the
evidence on which it is proposed to prove that S. Mark did not write the last 
twelve verses of his Gospel!</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p46">(7.) Scholz proceeds to enumerate the following twenty-two Codices:—24, 34, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 108, 129, 137, 138, 143, 181, 186, 195, 199, 206, 
209, 210, 221, 222. And this imposing catalogue is what has misled Tischendorf, Tregelles and the rest. They have not perceived that it is <i>a mere transcript 
of Griesbach’s list; </i>which Scholz interrupts only to give from Cod. 24, 
(imperfectly and at second-hand,) the weighty scholion, (Wetstein had given it from 
Cod. 41,) which relates, on the authority of an eye-witness, that S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.viii-p46.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> 
existed in the ancient Palestinian Copy. (About that Scholion enough has been offered 
already<note n="210" id="iv.viii-p46.2"><p class="normal" id="iv.viii-p47">See above, pp. 64, 65.</p></note>.) Scholz adds 
that very nearly 
the same words 
are found in 374.—What he says concerning 206 and 209 (and he might have added 199,) 
has been explained above.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p48">But when the twenty MSS. which remain<note n="211" id="iv.viii-p48.1"><p class="normal" id="iv.viii-p49">22-3 (199, 206, 209) = 19 + 1 (374) = 20.</p></note> undisposed of have been 
scrutinized, their testimony is found to be quite 
<pb n="122" id="iv.viii-Page_122" href="/ccel/burgon/mark/Page_122.html" />different from what is commonly supposed. One of them (N<sup>o</sup>. 
38) has been cited in error: while the remaining nineteen are nothing else but 
copies of <i>Victor of Antioch’s commentary on S. Mark</i>,—no less than <i>sixteen
</i>of which contain the famous attestation 
that in <i>most of the accurate copies, and in particular 
the authentic Palestinian Codex, the last twelve verses of S. Mark’s Gospel </i>
<span class="sc" id="iv.viii-p49.1">were found</span>. (See above, 
pp. 64 and 65.) . . . . And this exhausts the evidence.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p50">(8.) So far, therefore, as “Notes” and “Scholia” in MSS. are 
concerned, the sum of the matter proves to be simply this:—(<i>a</i>) Nine Codices<note n="212" id="iv.viii-p50.1"><p class="normal" id="iv.viii-p51">viz. Codd. L, 1, 199, 206, 209:—20, 300:—15, 22.</p></note> are observed to contain a note to the effect that 
the end of S. Mark’s Gospel, though wanting “in some,” was yet found “in others,”—“in many,”—“<i>in 
the ancient copies</i>.”</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p52">(<i>b</i>) Next, four Codices<note n="213" id="iv.viii-p52.1"><p class="normal" id="iv.viii-p53">* Cod. A, 20, 262, 300.</p></note> contain subscriptions vouching for the genuineness 
of this portion of the Gospel by declaring that those four Codices had been
<i>collated with approved copies preserved at Jerusalem.
</i></p>

<p class="normal" id="iv.viii-p54">(<i>c</i>) Lastly, sixteen Codices, (to which, besides that already mentioned by Scholz<note n="214" id="iv.viii-p54.1"><p class="normal" id="iv.viii-p55">Evan. 
374.</p></note>, I am able to add at least five others, making twenty-two in all<note n="215" id="iv.viii-p55.1"><p class="normal" id="iv.viii-p56">viz. Evan. 24, 36, 37, 40, 41 (Wetstein.) Add Evan. 108, 129, 
137, 138, 143, 181, 186, 195, 210, 221, 222. (Birch <i>Varr. Lectt. </i>p. 225.) 
Add Evan. 374 (Scholz.) Add Evan. 12, 129, 
299, 329, and the Moscow Codex (qu. Evan. 253?) employed by Matthaei.</p></note>,)—contain a weighty critical scholion asserting categorically that 
in “very many” and “accurate copies,” specially in the “true Palestinian 
exemplar,” <i>these verses had been found by one who seems 
to have verified the fact of their existence there for himself</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p57">(9.) And now, shall 
I be thought unfair if, on a review of the premisses, I assert that I do not see 
a shadow of reason for the imposing statement which has been adopted by Tischendorf, 
Tregelles, and the rest, that “there exist about thirty Codices which state that 
from the more ancient and more accurate copies of the Gospel, the last twelve verses 
of S. Mark were absent?” I repeat, there is not so much as <i>one single Codex </i>
which contains such a scholion; 
<pb n="123" id="iv.viii-Page_123" href="/ccel/burgon/mark/Page_123.html" />while twenty-four<note n="216" id="iv.viii-p57.1"><p class="normal" id="iv.viii-p58">2 (viz. Evan. 20, 200) + 16 + 1 + 5 (enumerated in the preceding note) = 24.</p></note> of those commonly enumerated state
<i>the exact reverse</i>.—We may now advance a step: but the candid reader is 
invited to admit that hitherto the supposed hostile evidence is on the contrary 
entirely <i>in favour </i>of the versos under discussion. (“I called thee 
to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three 
times.”)</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p59">II. Nothing has been hitherto said about Cod. L.<note n="217" id="iv.viii-p59.1"><p class="normal" id="iv.viii-p60">* Paris 62, <i>olim</i>, 2861 and 1558.</p></note> This is the 
designation of an uncial MS. of the viii<sup>th</sup> 
or ix<sup>th</sup> century, in the Library at Paris, chiefly remarkable for the correspondence 
of its readings with those of Cod. B and with certain of the citations in Origen; a peculiarity which recommends Cod. L, (as it recommends three cursive Codices 
of the Gospels, 1, 33, 69,) to the especial favour of a school with which whatever 
is found in Cod. B is necessarily right. It is described as the work of an ignorant 
foreign copyist, who probably wrote with several MSS. before him; but who is found 
to have been wholly incompetent to determine which reading to adopt and which to 
reject. Certain it is that he interrupts himself, at the end of <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p60.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>, to write 
as follows:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.viii-p61">“<i>SOMETHING TO THIS EFFECT <br />IS ALSO MET WITH</i>:</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p62">“All that was commanded 
them they immediately rehearsed unto Peter and the rest. And after these things, 
from East even unto West, did <span class="sc" id="iv.viii-p62.1">Jesus</span> Himself send forth by their means the holy and incorruptible 
message of eternal Salvation.</p>
<p class="continue" style="margin-left:25%" id="iv.viii-p63">“<i>BUT THIS ALSO IS MET WITH AFTER <br />
THE WORDS, ‘FOR THEY WERE AFRAID:</i>’</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p64">“Now, when He was risen 
early, the first day of the week<note n="218" id="iv.viii-p64.1"><p class="normal" id="iv.viii-p65">z See the facsimile.—The original, (which knows nothing of 
Tischendorf’s crosses,) reads as follows:—</p>

<table style="border:0; cellpadding:10; width:50%; margin-left:25%; font-size:xx-large; font-weight:bold" id="iv.viii-p65.1">
<tr id="iv.viii-p65.2">
<td style="border-style:dotted" id="iv.viii-p65.3"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p65.4"><span class="sc" id="iv.viii-p65.5">
ΦΕΡΕΤΕ ΠΟΥ <br />
ΚΑΙ ΤΑῩΤΑ </span>-</span></td></tr><tr id="iv.viii-p65.7">
<td id="iv.viii-p65.8"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p65.9"><span class="sc" id="iv.viii-p65.10">Πάντα δὲ τα παρη <br />
γγελμενα τοῖς<br />
περι τοη πετρον <br />
συντομως εξη <br />
γγιλαν - μετα <br /> 
δὲ ταῦτλ καὶ αὐτος <br />
ὁ ῑς̄, ἀχρι δυσεως <br />
καὶ ἀχρι δυσεως <br />
ἐξαπεστιλεν δι <br />
αὐτων το Ἱὲρον <br />
καὶ Ἁφθαρτον κη <br />
ρυγμα - της αἰῶ <br />
νιου σωτηριας - </span><br /></span></td></tr>
<tr id="iv.viii-p65.24">
<td style="border-style:dotted" id="iv.viii-p65.25"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p65.26"><span class="sc" id="iv.viii-p65.27">
εστην δε και <br />
ταῦτα φερο <br />
μενα μετα το <br />
ἐφοβουνυο <br />
γαρ -</span></span></td></tr>
<tr id="iv.viii-p65.32">
<td id="iv.viii-p65.33"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p65.34"><span class="sc" id="iv.viii-p65.35">αναστὰς δὲ πρωῖ <br />
πρωτη σαββατου.</span></span></td></tr>
</table>

<p id="iv.viii-p66">i.e.—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p66.1">φέρεταί που καὶ ταῦτα.</span></p>
<p id="iv.viii-p67"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p67.1">Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον 
συντόμως ἐξήγγειλαν· μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολκῆς καὶ ἄχρι 
δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτο κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας.</span></p>
<p id="iv.viii-p68"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p68.1">Ἔστιν δὲ καὶ ταῦτα φερόμενα μετὰ τὸ ἐφοβοῦντο 
γάρ.</span></p>
<p id="iv.viii-p69"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p69.1">Ἀναστὰ;ς δὲ πρωῒ πρώτῃ 
σαββάτου</span></p></note>,” &amp;c.</p>



<pb n="124" id="iv.viii-Page_124" href="/ccel/burgon/mark/Page_124.html" />
<p class="normal" id="iv.viii-p70">It cannot be needful that I should delay the reader with any 
remarks on such a termination of the Gospel as the foregoing. It was evidently the 
production of some one who desired to remedy the conspicuous incompleteness of his 
own copy of S. Mark’s Gospel, but who had imbibed so little of the spirit of the 
Evangelical narrative that he could not in the least imitate the Evangelist’s manner. 
As for the scribe who executed Codex L, he was evidently incapable of distinguishing 
the grossest fabrication from the genuine text. The same worthless supplement 
is found in the margin of the Hharklensian Syriac (A.D. 616), and in a few other 
quarters of less importance<note n="219" id="iv.viii-p70.1"><p class="normal" id="iv.viii-p71">As, the Codes Bobbiensis 
(k) of the old Latin, and the margin of two æthiopic MSS.—I am unable to understand 
what Scholz and his copyists have said concerning Cod. 274. I was assured again 
and again at Paris that they knew of no such codex as “Reg, 79<sup>a</sup>,” 
which is Scholz’ designation (<i>Prolegg</i>. p.
lxxx.) of the Cod. Evan. which, after him, 
we number “274.”</p></note>.—I pass on, with the single remark that I am utterly at 
a loss to understand on what principle Cod. L,—a solitary MS. of the viii<sup>th</sup> 
or ix<sup>th</sup> century which exhibits an exceedingly vicious text,—is to 
<pb n="125" id="iv.viii-Page_125" href="/ccel/burgon/mark/Page_125.html" />be thought entitled to so much respectful attention on the present 
occasion, rebuked as it is for the fallacious evidence it bears concerning the last 
twelve verses of the second Gospel by all the seventeen remaining Uncials, (three 
of which are from 300 to 400 years more ancient than itself;) and by <i>every cursive copy of the Gospels in existence. </i>Quite certain at least is it that not the faintest 
additional probability is established by Cod. L that S. Mark’s Gospel when it left 
the hands of its inspired Author was in a mutilated condition. The copyist shews 
that he was as well acquainted as his neighbours with our actual concluding Verses: while he betrays his own incapacity, by seeming to view with equal favour the 
worthless alternative which he deliberately transcribes as well, and to which he 
gives the foremost place. <i>Not </i>S. Mark’s Gospel, <i>but Codex 
L </i>is the sufferer by this appeal.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p72">III. I go back now to the statements found in certain Codices 
of the x<sup>th</sup> century, (derived probably from one of older date,) 
to the effect that “the marginal references to the Eusebian Canons extend no further 
than <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p72.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>:”—for so, I presume, may be paraphrased the words, (see p. 120,) 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p72.2">ἔως οὗ Εὐσέβιος ὁ Παμφίλου ἐκανόνισεν</span>, 
which are found at the end of <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p72.3" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef> in Codd. 
1, 206, 209.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p73">(1.) Now this statement need not have delayed us for many minutes. 
But then, therewith, recent Critics have seen fit to connect another and an entirely 
distinct proposition: viz. that</p>
<p class="center" id="iv.viii-p74"><span class="sc" id="iv.viii-p74.1">Ammonius</span></p>
<p class="continue" id="iv.viii-p75">also, a contemporary of Origen, conspires with Eusebius in disallowing 
the genuineness of the conclusion of B. Mark’s Gospel. This is in fact a piece of 
evidence to which recently special prominence has been given: every Editor of the 
Gospels in turn, since Wetstein, having reproduced it; but no one more emphatically 
than Tischendorf. “Neither by <i>the sections of Ammonius </i>
nor yet by the canons of Eusebius are these last verses recognised<note n="220" id="iv.viii-p75.1"><p class="normal" id="iv.viii-p76">Nec
<span class="sc" id="iv.viii-p76.1">Ammonii</span> Sectionibus, nec <span class="sc" id="iv.viii-p76.2">Eusebii</span> 
Canonibus, agnoscuntur ultimi versus.—Tisch. <i>Nov. Test</i>. (<i>ed</i>. <i>
8va</i>), p. 406.</p></note>.” “Thus it 
is seen,”</p>

<hr style="width:90%" />
<pb n="125a" id="iv.viii-Page_125a" href="/ccel/burgon/mark/Page_125a.html" />
<p class="center" id="iv.viii-p77"><img alt="" src="/ccel/burgon/mark/files/0144=125a.png" id="iv.viii-p77.1" /></p>

<pb n="125b" id="iv.viii-Page_125b" href="/ccel/burgon/mark/Page_125b.html" />
<p class="normal" id="iv.viii-p78">THE opposite page exhibits an <i>exact Fac-simile,
</i>obtained by Photography, of fol. 
113 of <span class="sc" id="iv.viii-p78.1">Evan. Cod. L</span>, (“Codex Regius,” No. 62,) at Paris; containing 
S. <scripRef passage="Mark 16:6-9" id="iv.viii-p78.2" parsed="|Mark|16|6|16|9" osisRef="Bible:Mark.16.6-Mark.16.9">Mark xvi. 6 to 9</scripRef>;—as explained at pp. 123-4. The Text of that MS. has been published by Dr. Tischendorf in 
his “Monumenta Sacra Inedita,” (1846,
pp. 57-399.) See p. 206.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p79">The original Photograph was executed (Oct. 1869) by the obliging 
permission of M. de Wailly, who presides over the Manuscript Department of the “Bibliothèque.” He has my best thanks for the kindness with which he promoted my 
wishes and facilitated my researches.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p80">It should perhaps be stated that <i>the margin</i> of “Codex L” is somewhat 
ampler than can be represented in an octavo volume; mob folio measuring very nearly 
nine inches, by very nearly six inches and a half.</p>
<hr style="width:90%" />


<pb n="136" id="iv.viii-Page_136" href="/ccel/burgon/mark/Page_136.html" />
<p class="continue" id="iv.viii-p81">proceeds Dr. Tregelles, “that just as Eusebius found these verses 
absent in his day from the best and most numerous copies (<i>sic</i>), <i>so was also the case with Ammonites when he formed his Harmony in 
the preceding century</i><note n="221" id="iv.viii-p81.1"><p class="normal" id="iv.viii-p82"><i>Printed Text</i>, p. 248.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p83">A new and independent authority therefore is appealed to,—one 
of high antiquity and evidently very great importance,—Ammonius of Alexandria,
A.D. 220. But Ammonius 
has left behind him <i>no known writings whatsoever. </i>
What then do these men mean when they appeal in this confident way to the 
testimony of “Ammonius?”</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p84">To make this matter intelligible to the ordinary English reader, 
I must needs introduce in this place some account of what are popularly called the 
“Ammonian Sections” and the “Eusebian Canons:” concerning both of which, however, 
it cannot be too plainly laid down that nothing whatever is known beyond what is 
discoverable from a careful study of the “Sections” and “Canons” themselves; added 
to what Eusebius has told us in that short Epistle of his “to Carpianus,”—which 
I suppose has been transcribed and reprinted more often than any other uninspired 
Epistle in the world.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p85">Eusebius there explains that Ammonius of Alexandria constructed 
with great industry and labour a kind of Evangelical Harmony; the peculiarity of 
which was, that, retaining S. Matthew’s Gospel in its integrity, it exhibited the 
corresponding sections of the other three Evangelists by the side of S. Matthew’s 
text. There resulted this inevitable inconvenience; that the sequence of the narrative, 
in the case of the three last Gospels, was interrupted throughout; and their context 
hopelessly destroyed<note n="222" id="iv.viii-p85.1"><p class="normal" id="iv.viii-p86">The reader is invited to test the accuracy of what precedes for 
himself:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p86.1">Ἀμμώνιος μὲν ὁ Ἀλεξανδρεὺς, πολλὴν, ὡς εἰκὸς, φιλοπονίαν καὶ σπουδὴν εἰσαγηοχὼς, 
τὸ διὰ τεσσάρων ἡμῖν καταλέλοιπεν εὐαγγέλιον, τῷ κατὰ Ματθαῖον τὰς 
ὁμοφώνους τῶν λοιπῶν εὐαγγελιστῶν περικοπὰς π9αραθεὶς, ὡς ἐξ ἀνάγκης συμβῆναι 
τὸν τῆς ἀκολουθίας εἱρμὸν τῶν τριῶν διαφθαρῆναι, ὅσον ἐπὶ τῷ ὕφει τῆς ἀναγνώσεως</span>.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p87">The “Diatesaaron “of Ammonius, (so Eusebius styles it), has 
long since disappeared; but it is plain from the foregoing account of it by a competent 
witness that it must 
<pb n="127" id="iv.viii-Page_127" href="/ccel/burgon/mark/Page_127.html" />have been a most unsatisfactory performance. It is not easy to 
see how room can have been found in such a scheme for entire chapters of S. Luke’s 
Gospel; as well as for the larger part of the Gospel according to S. John: in 
short, for anything which was not capable of being brought into some kind of agreement, 
harmony, or correspondence with something in S. Matthew’s Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p88">How it <i>may </i>have fared with the other Gospels in the work of 
Ammonius is not in fact known, and it is profitless to conjecture. What we know 
for certain is that Eusebius, availing himself of the hint supplied by the very 
imperfect labours of his predecessor, devised an entirely different expedient, whereby 
he extended to the Gospels of S. Mark, S. Luke and S. John all the advantages, (and 
more than all,) which Ammonius had made the distinctive property of the first Gospel<note n="223" id="iv.viii-p88.1"><p class="normal" id="iv.viii-p89"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p89.1">Ἵνα δὲ σωζομένου καὶ τοῦ τῶν λοιπῶν δι᾽ ὅλου σώματός τε καὶ εἱρμοῦ, εἰδ̥ναι 
ἔχοις τοὺς οἰκείους ἑκάστου εὐαγγελιστοῦ τό πους, ἐν οἷς κατὰ τῶν αὐτῶν ἡνέχθησαν 
φιλαληθῶς εἰπεῖν, ἐκ τοῦ πονήματος τοῦ προειρημένου ἀνδρὸς εἰληφὼς ἀφορμὰς, 
καθ᾽ ἑτέραν μέθοδον 
κανόνας δέκα τὸν ἀριθμὸν διεχάραξά σοι τοὺς ὑποτεταγμένους</span>.</p></note>. His plan was to retain 
the Four Gospels in their integrity; and, besides enabling a reader to ascertain 
at a glance the places which S. Matthew has in common with the other three Evangelists, 
or with any two, or with any one of them, (which, I suppose, was the sum of what 
had been exhibited by the work of Ammonius,)—to spew which places S. Luke has in 
common with S. Mark,—which with S. John only; as well as which places are peculiar 
to each of the four Evangelists in turn. It is abundantly clear therefore what Eusebius 
means by saying that the labours of Ammonius had “<i>suggested to him</i>” his own<note n="224" id="iv.viii-p89.2"><p class="normal" id="iv.viii-p90">* This seems to represent <i>exactly
</i>what Eusebius means in this place. 
The nearest English equivalent to <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p90.1">ἀφορμή</span> is “a hint.” Consider Euseb. 
<i>Hist. Eccl</i>. v. 27. Also the following:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p90.2">πολλὰς λαβόντες ἀφορμάς</span>. (Andreas, <i>Prolog. 
in Apocalyps</i>.).—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p90.3">λαβόντες τὰς ἀφορμάς</span>. (Anastasius Sin.,
<i>Routh’s Rell</i>. i. 15.)</p></note>. 
The sight of that Harmony of the other three Evangelists with S. Matthew’s Gospel 
had suggested to him the advantage of establishing a
series of parallels throughout <i>all the Four Gospels. </i>But then, whereas Ammonius had placed alongside of 
S. Matthew <i>the dislocated sections themselves </i>
of the 
<pb n="128" id="iv.viii-Page_128" href="/ccel/burgon/mark/Page_128.html" />other three Evangelists which are of corresponding purport, Eusebius 
conceived the idea of accomplishing the same object by means of a system of double 
numerical <i>references. </i>He invented X Canons, or Tables: he subdivided 
each of the Four Gospels into a multitude of short Sections. These he numbered; 
(a fresh series of numbers appearing in each Gospel, and extending from the beginning 
right on to the end;) and immediately under every number, he inserted, in vermillion, 
another numeral (I to X); whose office it was to indicate in which of his X Canons, 
or Tables, the reader would find the corresponding places in any of the other Gospels<note n="225" id="iv.viii-p90.4"><p class="normal" id="iv.viii-p91"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p91.1">κανόνας . . . . διεχάραξά σοι τοὺς ὑποτεταγμένους</span>. This at least is decisive 
as to the authorship of the Canons. When therefore Jerome says of Ammonius,—“<span lang="LA" id="iv.viii-p91.2"><i>Evangelicos canones excogitavit</i> 
quos postea secutus est Eusebius Caesariensis</span>,” (<i>De Viris Illust</i>. c. 
lv. vol. ii. p. 881,) we learn the amount of attention to 
which such off-hand gain statements of this Father are entitled.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p92">What else can be inferred from the account which Eusebius gives 
of the present sectional division of the Gospels but that it was also his 
own?—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p92.1">Αὕτη 
μὲν οὖν ἡ τὼν ὑποτεταγμένων κανόνων ὑπόθεσις· ἡ δὲ σαφὴς αὐτῶν διήγησις, 
ἔστιν ἧδε. Ἐφ᾽ ἑκάστῳ τῶν τεσσάρων εὐαγγελίων ἀριθμός τις πρόκειται κατὰ 
μέρος, ἀρχόμενος ἀπὸ τοῦ πρώτου, εἶτα δευτέρου, καὶ τρίτου, καὶ καθεξῆς προϊὼν 
δι᾽ ὅλου μέχρι τοῦ τέλους τοῦ βιβλίου</span>. He proceeds to explain how the sections thus numbered are to be referred to 
his X Canons:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p92.2">καθ᾽ ἕκαστον δὲ ἀριθμὸν 
ὑποσημείωσις διὰ κινναβάρεως πρόκειται, δηλοῦσα ἐν ποίῳ τῶν δέκα κανόνων καίμενος 
ὁ ἀριθμὸς τυγχάνει</span>.</p></note>
. (If the section was 
unique, it belonged to his last or X<sup>th</sup>
Canon.) Thus, against S. Matthew’s account 
of the Title on the Cross, is written 335/I:
but in the I<sup>st</sup>
Canon (which contains the places common to 
all four Evangelists) parallel with 335, is found,—214, 324, 199: and the Sections 
of S. Mark, S. Luke, and S. John thereby designated, (which are discoverable by 
merely casting one’s eye down the margin of each of those several Gospels in turn, 
until the required number has been reached,) will be found to contain the parallel 
record in the other three Gospels.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p93">All this is so purely elementary, that its very introduction 
in this place calls for apology. The extraordinary method of the opposite party 
constrains me however to establish thus clearly the true relation in which the familiar 
labours of Eusebius stand to the unknown work of Ammonius.</p>




<pb n="130" id="iv.viii-Page_130" href="/ccel/burgon/mark/Page_130.html" />
<p class="normal" id="iv.viii-p94">For if that earlier production be lost indeed<note n="226" id="iv.viii-p94.1"><p class="normal" id="iv.viii-p95">
“<span lang="LA" id="iv.viii-p95.1">Frustra ad Ammonium aut Tatianum in Harmoniis 
provocant. Quae supersunt vix quicquam cum Ammonio aut Tatiano commune habent.</span>” (Tischendorf
<i>on S. </i><scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p95.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8"><i>Mark</i> xvi. 8</scripRef>).—Dr. Mill (1707),—because 
he assumed that the anonymous work which Victor of Capua brought to light in the 
vi<sup>th</sup> century, and conjecturally assigned to Tatian, was the lost work of Ammonius, (<i>Proleg</i>. p.68, § 660,)—was of 
course warranted in appealing to the authority of Ammonius <i>in support </i>of the last twelve verses of 
S. Mark’s Gospel. But in truth Mill’s assumption cannot be maintained for a moment, 
as Wetstein has convincingly shewn. (<i>Proleg</i>. p.68.)
Any one may easily satisfy himself of the fact who will be 
at the pains to examine a few of the chapters with attention, bearing in mind what 
Eusebius has said concerning the work of Ammonius. Cap. lxxiv, for instance, contains 
as follows:—<scripRef passage="Matt 13:33,34" id="iv.viii-p95.3" parsed="|Matt|13|33|13|34" osisRef="Bible:Matt.13.33-Matt.13.34">Mtt. xiii. 33, 34</scripRef>. <scripRef passage="Mark 4:33" id="iv.viii-p95.4" parsed="|Mark|4|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.33">Mk. iv. 33</scripRef>. 
<scripRef passage="Matt 13:34,35; 10,11" id="iv.viii-p95.5" parsed="|Matt|13|34|13|35;|Matt|10|0|0|0;|Matt|11|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.34-Matt.13.35 Bible:Matt.10 Bible:Matt.11">Mtt. xiii. 34, 35: 10, 11</scripRef>. <scripRef passage="Mark 4:34" id="iv.viii-p95.6" parsed="|Mark|4|34|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.34">Mk. iv. 34</scripRef>. 
<scripRef passage="Matt 13:13-17" id="iv.viii-p95.7" parsed="|Matt|13|13|13|17" osisRef="Bible:Matt.13.13-Matt.13.17">Mtt. xiii. 13 to 17</scripRef>. But 
here it is <i>S. Matthew’s</i> Gospel 
which is dislocated,—for <scripRef passage="Matt 13:10,11,13-17" id="iv.viii-p95.8" parsed="|Matt|13|10|13|11;|Matt|13|13|13|17" osisRef="Bible:Matt.13.10-Matt.13.11 Bible:Matt.13.13-Matt.13.17">verses 10, 11, and 13 to 17 of ch. xiii.</scripRef> come <i>after </i>
<scripRef passage="Matt 13:33-35" id="iv.viii-p95.9" parsed="|Matt|13|33|13|35" osisRef="Bible:Matt.13.33-Matt.13.35">verses 33-35</scripRef>; while <scripRef passage="Matt 13:12" id="iv.viii-p95.10" parsed="|Matt|13|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.12">ver. 12</scripRef> has altogether disappeared.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p96">The most convenient edition for reference is Schmeller’s,—<i>Ammonii Alexandrini 
quae et Tatiani dicitur Harmonia Evangeliorum. </i>(Vienna, 1841.)</p></note>
,—if its 
precise contents, if the very details of its construction, can at this distance 
of time be only conjecturally ascertained,—what right has any one to appeal to “<i>the 
Sections of Ammonius</i>,” as to a known document? Why above all do Tischendorf, Tregelles, and the rest deliberately claim 
“Ammonius” for their ally on an occasion like the present; seeing that they must needs be 
perfectly well aware that they have no means whatever of knowing (except from the 
precarious evidence of Catenae) what Ammonius thought about any single verse in 
any of the four Gospels? At every stage of this discussion, I am constrained to 
ask myself,—Do then the recent Editors of the Text of the New Testament really suppose 
that their statements will <i>never </i>be examined? their references <i>never </i>verified? or is 
it thought that they enjoy a monopoly of the learning (such as it is) which enables 
a man to form an opinion in this department of sacred Science? For,</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p97">(1st.) <i>Where </i>then and <i>what are </i>
those “Sections of Ammonius” to which Tischendorf 
and Tregelles so confidently appeal? It is even notorious that when they <i>say </i>the 
“Sections of 
Ammonius,” what they <i>mean</i> are the “Sections of <i>Eusebius</i>.”—But,
(2dly.) Where is the proof,—where is even 
the probability,—that these two are identical? The Critics cannot require to be 
reminded by me that we are absolutely 
<pb n="130" id="iv.viii-Page_130_1" href="/ccel/burgon/mark/Page_130.html" />without proof that so much as <i>one
</i>of the Sections of Ammonius corresponded 
with <i>one </i>of those 
of Eusebius; and yet, (3dly.) Who sees not that unless the Sections of Ammonius 
and those of Eusebius can be proved to have corresponded throughout, the name of 
Ammonius has no business whatever to be introduced into such a discussion as the 
present? They must at least be told that in the entire absence of proof of any 
kind,—(and certainly nothing that Eusebius says warrants any such inference<note n="227" id="iv.viii-p97.1"><p class="normal" id="iv.viii-p98">Only by the merest license of interpretation 
can <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p98.1">εἰληφὼς ἀφορμάς</span> be assumed to mean that Eusebius had found the 
four Gospels ready divided to his hand by Ammonium into exactly 1165 sections,—every 
one of which he had simply adopted for his own. Mill, (who nevertheless held 
this strange opinion,) was obliged to invent the wild hypothesis that Eusebius,
<i>besides </i>the work of Ammonius which be describes, must have found in 
the library at Caesarea the private copy of the Gospels which belonged to Ammonius,—an 
unique volume, in which the last-named Father (as he assumes) will have numbered 
the Sections and made them exactly 1165. It is not necessary to discuss such a notion. 
We are dealing with facts,—not with fictions.</p></note>,)—to reason from the one to the other as if they were identical, is what no sincere 
inquirer after Truth is permitted to do.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p99">It is time, however, that I should plainly declare that it happens 
to be no matter of opinion at all whether the lost Sections of Ammonius were identical 
with those of Eusebius or not. It is demonstrable that they <i>cannot </i>have been so; and the proof is supplied by the Sections themselves. It is discovered, by a careful 
inspection of them, that they <i>imply </i>and <i>presuppose the Ten Canons;
</i>being in many places even meaningless,—nugatory, 
in fact, (I do not of course say that they are <i>practically </i>
without <i>use</i>,)—except on the theory that those 
Canons were already in existence<note n="228" id="iv.viii-p99.1"><p class="normal" id="iv.viii-p100">For proofs of what is stated above, as well as for several remarks on the (so-called) 
“Ammonian” Sections, the reader is referred to the Appendix (G).</p></note>. Now the Canons are confessedly the invention 
of Eusebius. He distinctly claims them<note n="229" id="iv.viii-p100.1"><p class="normal" id="iv.viii-p101">See above, p.128, 
note (f).</p></note>. Thus much then concerning the supposed 
testimony of Ammonius. It is <i>nil</i>.—And now for what is alleged concerning the evidence 
of Eusebius.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p102">The starting-point of this discussion, (as I began by remarking), 
is the following memorandum found in certain ancient MSS.:—“Thus far did Eusebius 
canonize<note n="230" id="iv.viii-p102.1"><p class="normal" id="iv.viii-p103">See above, p. 125.</p></note>;” which 
<pb n="131" id="iv.viii-Page_131" href="/ccel/burgon/mark/Page_131.html" />means either: (1) That his Canons recognise no section of S. 
Mark’s Gospel subsequent to § 233, (which number is commonly set over against <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p103.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 
8</scripRef>:) or else, (which comes to the same thing,)—(2) That no sections of the same 
Gospel, after § 233, are referred to any of his X Canons.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p104">On this slender foundation has been raised the following precarious 
superstructure. It is assumed,</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p105">(1st.) That the Section of S. Mark’s Gospel which Eusebius numbers 
“233,” and which begins at our <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p105.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 
8</scripRef>, <i>cannot have extended 
beyond </i>ver. 8;—whereas it may have extended, 
and probably did extend, down to the end of <scripRef passage="Mark 16:11" id="iv.viii-p105.2" parsed="|Mark|16|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11">ver. 11</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p106">(2dly.) That because no notice is taken in the Eusebian Canons 
of any sectional <i>number</i> in S. Mark’s Gospel subsequent to § 233, no <i>Section </i>(with, or without, 
such a subsequent number) can have existed:—whereas there may have existed one 
or more subsequent Sections all duly numbered<note n="231" id="iv.viii-p106.1"><p class="normal" id="iv.viii-p107">As a matter of fact, Codices abound in which the Sections are noted
<i>without </i>the Canons, 
throughout. See more on this subject hi the Appendix (G).</p></note>. This notwithstanding, Eusebius, 
(according to the memorandum found in certain ancient MSS.), may have <i>canonised </i>no further 
than § 233.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p108">I am not disposed, however, to contest the point as far as Eusebius 
is concerned. I have only said so much in order to shew how unsatisfactory is the 
argumentation on the other side. Let it be assumed, for argument sake, that the 
statement “Eusebius canonized no farther than <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p108.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>” is equivalent to this,—“<i>Eusebius numbered no Sections after ver. </i>8:” (and more it cannot mean:)—What <i>
then? </i>I am at a loss to see what it is that the Critics propose to 
themselves by insisting on the circumstance. For we knew before,—it was in fact 
Eusebius himself who told us,—that Copies of the Gospel ending abruptly at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p108.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 
8</scripRef>, were anciently of frequent occurrence. Nay, we heard the same Eusebius remark 
that one way of shelving a certain awkward problem would be, to plead that the subsequent 
portion of S. Mark’s Gospel is frequently wanting. What 
<i>more </i>have we learned when we have ascertained 
that the same Eusebius allowed no place to that subsequent portion in his Canons? The new fact, (supposing it to be a fact,) 
is but the correlative 
<pb n="132" id="iv.viii-Page_132" href="/ccel/burgon/mark/Page_132.html" />of the old one; and since it was Eusebius who was the voucher 
for <i>that, </i>what 
additional probability do we establish that the inspired autograph of S. Mark ended 
abruptly at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p108.3" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>, by discovering that Eusebius is consistent with himself, and 
omits to “canonize” (or even to “sectionize”) what he had already hypothetically 
hinted might as well be left out altogether? (See above, pp. 44-6.)</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p109">So that really I am at a loss to see that one atom of progress 
is made in this discussion by the further discovery that, (in a work written about
A.D. 373,)</p>
<p class="center" id="iv.viii-p110"><span class="sc" id="iv.viii-p110.1">Epiphanius</span></p>
<p class="continue" id="iv.viii-p111">states casually that “the four Gospels contain 1162 sections<note n="232" id="iv.viii-p111.1"><p class="normal" id="iv.viii-p112"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p112.1">τέσσαρά εἰσιν εὔαγγέλια κεφαλαίων χιλίων ἑκατὸν ἑξηκονταδύο</span>. 
The words are most unexpectedly, (may I not say <i>suspiciously</i>?), found in Epiphanius, 
<i>Ancor</i>. 50, (<i>Opp</i>. ii. 54 B.)</p></note>.” From this it is argued<note n="233" id="iv.viii-p112.2"><p class="normal" id="iv.viii-p113">By Tischendorf, copying Mill’s Proleg. p. 63, § 662:—the fontal 
source, by the way, of the twin references to “Epiphanius and Caesarius.”</p></note> that since 355 of these are commonly assigned to 
S. Matthew, 342 to S. Luke, and 232 to S. John, there do but remain for S. <scripRef passage="Mark 233" id="iv.viii-p113.1" parsed="|Mark|233|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.233">Mark 
233</scripRef>; and the 233rd section of S. Mark’s Gospel confessedly begins at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p113.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ch. xvi. 
8</scripRef>.—The probability may be thought to be thereby slightly increased that the 
sectional numbers of Eusebius extended no further than <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p113.3" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>: but—Has it been 
rendered one atom more probable that the inspired Evangelist himself ended his 
Gospel abruptly at the 8th verse? <i>That fact</i>—(the <i>only
</i>thing which our opponents have to establish)—remains 
exactly where it was; entirely unproved, and in the highest degree improbable.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p114">To conclude, therefore. When I read as follows in the pages of 
Tischendorf:—“These verses are not recognised by the Sections of Ammonius, nor 
by the Canons of Eusebius: Epiphanius and Caesarius bear witness to the fact;”—I am constrained to remark that the illustrious Critic has drawn upon his imagination 
for three of his statements, and that the fourth is of no manner of importance.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p115">(1.) About the “Sections of Ammonius,” he really knows no more 
than about the lost Books of Livy. He is, therefore, without excuse for adducing 
them in the way of evidence.</p>

<pb n="133" id="iv.viii-Page_133" href="/ccel/burgon/mark/Page_133.html" />

<p class="normal" id="iv.viii-p116">(2.) That Epiphanius bears no witness whatever either as to the “Sections of 
Ammonius” or to “Canons of Eusebius,” Tischendorf is perfectly well aware. 
So is my reader.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p117">(3.) His appeal to</p>
<p class="center" id="iv.viii-p118"><span class="sc" id="iv.viii-p118.1">Caesarius</span></p>
<p class="continue" id="iv.viii-p119">is worse than infelicitous. He intends thereby to designate 
the younger brother of Gregory of Nazianzus; an eminent physician of Constantinople, 
who died A.D. 368; and who, (as far as is known,) <i>never wrote anything. </i>A work called 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p119.1">Πεύσεις</span>, (which in the x<sup>th</sup> century was attributed to Caesarius, but concerning 
which nothing is certainly known except that Caesarius was certainly <i>not </i>its author,) 
is the composition to which Tischendorf refers. Even the approximate date of 
this performance, however, has never been ascertained. And yet, if Tischendorf 
had condescended to refer to it, (instead of taking his reference at second-hand,) 
be would have seen at a glance that the entire context in which the supposed 
testimony is found, is <i>nothing else but a condensed 
paraphrase of that part of Epiphanius</i>, in which the original statement 
occurs<note n="234" id="iv.viii-p119.2"><p class="normal" id="iv.viii-p120">Comp. Epiph. (<i>Ancor</i>. 50,) <i>Opp. </i>ii. 53 C to 55 A, with 
Galland.
<i>Bibl. </i>vi. 
26 C to 27 A.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p121">Thus much, then, for the supposed evidence of <span class="sc" id="iv.viii-p121.1">Ammonius</span>, of 
<span class="sc" id="iv.viii-p121.2">Epiphanius</span>,
and of <span class="sc" id="iv.viii-p121.3">Caesarius</span> on the subject of the last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel. It is exactly
<i>nil. </i>In fact 
Pseudo-Caesarius, so far from “bearing witness to the fact” that the concluding
verses of S. Mark’s Gospel are spurious, <i>actually quotes the </i><scripRef passage="Mark 16:16" id="iv.viii-p121.4" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">16<i>th verse </i></scripRef><i>as genuine</i><note n="235" id="iv.viii-p121.5"><p class="normal" id="iv.viii-p122">Galland.
<i>Bibl</i>. vi. 147 A.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p123">(4.) As for Eusebius, nothing whatever has been added to what we knew 
before concerning his probable estimate of these verses.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p124">IV. We are now at liberty to proceed to the only head of external 
testimony which remains undiscussed. I allude to the evidence of</p>
<p class="center" id="iv.viii-p125"><span class="sc" id="iv.viii-p125.1">The Catenae</span>.</p>
<p class="continue" id="iv.viii-p126">“In the Catenae on Mark,” 
(crisply declares Dr. Davidson,) “there is no explanation of this section<note n="236" id="iv.viii-p126.1"><p class="normal" id="iv.viii-p127">Vol. i. 165 (ii. 112).—It is only fair to add that Davidson is not alone 
in this statement. In substance, it has become one of the commonplaces of those 
who undertake to prove that the end of S. Mark’s Gospel is spurious.</p></note>.”</p>

<pb n="134" id="iv.viii-Page_134" href="/ccel/burgon/mark/Page_134.html" />
<p class="normal" id="iv.viii-p128">“The Catenae on Mark:” as if they were quite common things,—“plenty, as blackberries!” But,—<i>Which </i>
of “the Catenae” may the learned Critic be supposed to have examined?</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p129">1. Not the Catena which Possinus found in the library of Charles de Montchal, 
Abp. of Toulouse, and which forms the basis of his Catena published at Rome 
in 1673; because <i>that </i>Codex is expressly declared by the learned Editor 
to be defective from <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.viii-p129.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef> to the end<note n="237" id="iv.viii-p129.2"><p class="normal" id="iv.viii-p130">See Possini <i>Cat</i>. p. 363.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p131">2. Not the Catena which Corderius transcribed from the Vatican Library and 
communicated to Possinus; because in
<i>that </i>Catena the <scripRef passage="Mark 16:9,12" id="iv.viii-p131.1" parsed="|Mark|16|9|0|0;|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9 Bible:Mark.16.12">9th and 12th verses</scripRef> are distinctly commented on<note n="238" id="iv.viii-p131.2"><p class="normal" id="iv.viii-p132"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p132.1">Ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ.</span> [= <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.viii-p132.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>.] 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p132.3">ταύτην Εὐσέβιος ἐν τοῖς 
πρὸς Μαρῖνον ἑτέραν λέγει Μαρίαν παρὰ τὴν θεασαμένην τὸν νεανίσκον. ἢ καὶ 
ἀμφότεραι ἐκ τῆς Μαγδαληνῆς ἦσαν. μετὰ 0ὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσι. 
καὶ τὰ ἑξῆς [= vers. 12] τοὺς ἀμφὶ τὸν Κλέοπαν, καθὼς ὁ Λουκᾶς ἱστορεῖ</span>, 
(Possini <i>Cat. </i>p. 364):—Where it will be seen that
<i>Text </i>(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p132.4">κείμενον</span>) and <i>Interpretation</i> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii-p132.5">ἑρμηνεία</span>) are confusedly thrown 
together. “Anonymus [Vaticanus]” also quotes S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.viii-p132.6" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef> at p.109, 
<i>ad fin</i>.—Matthaei (N. T. ii. 269),—overlooking the fact that “<i>Anonymus Vaticanus</i>” (or simply 
“<i>Anonymus</i>”) and “<i>Anonymus Tolosanus</i>” (or simply
“<i>Tolosanus</i>”) denote two distinct 
Codices,—falls into a mistake himself while contradicting our learned countryman 
Mill, who says,—“<span lang="LA" id="iv.viii-p132.7">Certe Victor Antioch. ac Anonymus Tolosanus huc usque [sc. ver. 
8] nec ultra commentantur.</span>”—Scholz’ dictum is,—“<span lang="LA" id="iv.viii-p132.8">Commentatorum qui in catenis SS. Patrum ad Marcum laudantur, 
nulla explicatio hujus pericopae 
exhibetur.</span>”</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p133">3. Still less can Dr. Davidson be thought to have inspected the Catena commonly 
ascribed to Victor of Antioch,—which Peltanus published in Latin in 1580, but 
which Possinus was the first to publish in Greek (1673). Dr. Davidson, I say, 
cannot certainly have examined <i>that </i>Catena; inasmuch as it contains, (as I have already 
largely shewn, and, in fact, as every one may see,) a long and elaborate dissertation 
on the best way of reconciling the language of S. Mark in <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.viii-p133.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef> with the language of the other Evangelists<note n="239" id="iv.viii-p133.2"><p class="normal" id="iv.viii-p134">See above 
pp. 62-3. The Latin of Peltanus may be seen in such 
Collections as the <i>Magna Bibliotheca Vett. PP</i>. (1618,) vol. iv. p. 330, col. 
2 E, F.—For the Greek,
see Possini <i>Catena</i>, pp. 359-61.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p135">4. Least of all is it to be supposed that the learned Critic has inspected 
either of the last two editions of the same 
<pb n="135" id="iv.viii-Page_135" href="/ccel/burgon/mark/Page_135.html" />Catena: viz. that of Matthaei, (Moscow 1775,) 
or that of Cramer, (Oxford 1844,) from MSS. 
in the Royal Library at Paris and in the Bodleian. This is simply impossible, because 
(as we have seen), in <i>these </i>is contained the famous passage which categorically 
asserts the genuineness of the last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel<note n="240" id="iv.viii-p135.1"><p class="normal" id="iv.viii-p136">See above, pp. 64-5, and Appendix (E).</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p137">Now this exhausts the subject.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p138">To <i>which, </i>then, of “the Catenae on Mark,” I must again inquire, 
does this learned writer allude?—I will venture to answer the question myself; 
and to assert that this is only one more instance of the careless, second-hand (and 
third-rate) criticism which is to be met with in every part of Dr. Davidson’s book: one proof more of the alacrity with which worn-out objections and worthless arguments 
are furbished up afresh, and paraded before an impatient generation and an unlearned 
age, whenever (<i><span lang="LA" id="iv.viii-p138.1">tanquam vile corpus</span></i>) the writings of Apostles or Evangelists are to be 
assailed, or the Faith of the Church of <span class="sc" id="iv.viii-p138.2">Christ</span> is to be unsettled and undermined.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p139">V. If the Reader will have 
the goodness to refer back to p. 39, he will perceive that I have now disposed of 
every witness whom I originally undertook to examine. 1Ie will also, in fairness, 
admit that there has not been elicited one particle of evidence, from first to last, 
which renders it in the slightest degree probable that the Gospel of S. Mark, as 
it originally came from the hands of its inspired Author, was either an imperfect 
or an unfinished work. Whether there have not emerged certain considerations which 
render such a supposition in the highest degree <i>un</i>likely,—I am quite content that 
my Reader shall decide.</p>

<p class="normal" id="iv.viii-p140">Dismissing the external testimony, therefore, proceed we now 
to review those internal evidences, which are confidently appealed to as proving 
that the concluding Verses of S. Mark’s Gospel cannot be regarded as really the 
work of the Evangelist.</p>


<pb n="136" id="iv.viii-Page_136_1" href="/ccel/burgon/mark/Page_136.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter IX. Internal Evidence Demonstrated to Be the Very Reverse of  Unfavourable to These Verses." progress="42.95%" id="iv.ix" prev="iv.viii" next="iv.x">

<h2 id="iv.ix-p0.1">CHAPTER IX.</h2>
<h3 id="iv.ix-p0.2">INTERNAL EVIDENCE DEMONSTRATED TO BE THE VERY
REVERSE OF UNFAVOURABLE TO THESE VERSES.</h3>
<p class="hang1" id="iv.ix-p1"><i>The </i>“<i>Style</i>” <i>and</i> “<i>Phraseology</i>” <i>of 
these Verses declared by Critics to be not S. Mark’s</i>.—<i>Insecurity of such Criticism</i> (p. 140).—<i>The</i> 
“<i>Style</i>” <i>of </i> <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.ix-p1.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20"><i>chap</i>. xvi. 9-20 </scripRef><i>shown to be the same as the style of </i><scripRef passage="Mark 1:9-20" id="iv.ix-p1.2" parsed="|Mark|1|9|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.20">chap. i. 
9-20 </scripRef>(p. 142).—<i>The</i> “<i>Phraseology</i>” <i>examined in twenty-seven 
particulars, and skews to be auspicious in none</i> (p. 145),—<i>but in twenty-seven 
particulars shewn to be the reverse </i>(p. 170).—<i>Such Remarks 
fallacious</i> (p. 173).—<i>Judged of by a truer, 
a more delicate and philosophical Test, these Verses proved to be most probably 
genuine</i> (p. 175).</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p2">A DISTINCT class of objections remains to be considered. An argument 
much relied on by those who deny or doubt the genuineness of this portion of S. 
Mark’s Gospel, is derived from considerations of internal evidence. In the judgment 
of a recent Editor of the New Testament,—These twelve verses “bear traces of
<i>another hand </i>from that which has shaped the <i>diction </i>and <i>construction </i>
of the rest of the Gospel<note n="241" id="iv.ix-p2.1"><p class="normal" id="iv.ix-p3">Alford on S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.ix-p3.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>.</p></note>.” They are therefore “an addition to the narrative,”—of which 
“the internal evidence will be found 
to preponderate vastly against the authorship of Mark.”—“A difference,” (says Dr. Tregelles,) “has been remarked, and truly remarked, between <i>the phraseology </i>of this 
section and the rest of this Gospel.”—According to Dr. Davidson,” The <i>phraseology and style </i>
of the section are unfavourable to its authenticity.” “The characteristic 
peculiarities which pervade Mark’s Gospel do not appear in it; but, on the 
contrary, terms and expressions,” “phrases and words, are introduced 
which Mark never uses; or terms for which he employs others<note n="242" id="iv.ix-p3.2"><p class="normal" id="iv.ix-p4"><i>Introduction</i>, &amp;c. p. 113.</p></note>.”—So Meyer,—“With 
<scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p4.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>, we suddenly come upon an excerpting process totally different from the previous 
mode of narration. The passage contains none of Mark’s peculiarities (no <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p4.2">εὐθέως</span>, no <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p4.3">πάλιν</span>, &amp;c., but the 
baldness 
<pb n="137" id="iv.ix-Page_137" href="/ccel/burgon/mark/Page_137.html" />and lack of clearness which mark a compiler;) while in 
single expressions, it is altogether contrary to Mark’s manner.”—“There
is” (says Professor Norton) “a difference 
so great between the use of language in this passage, and its use in the undisputed 
portion of Mark’s Gospel, as to furnish strong reasons for believing the passage 
not genuine.”—No one, however, has expressed himself more strongly on this 
subject than Tischendorf.” <span lang="LA" id="iv.ix-p4.4">“Singula” (he says) “multifariam a Marci ratione abhorrent</span><note n="243" id="iv.ix-p4.5"><p class="normal" id="iv.ix-p5"><i>Nov. Test</i>. 
Ed. 8<sup>va</sup> i. p. 406.</p></note>.” . . . 
Here, then, is something very like a consensus of hostile opinion: although the 
terms of the indictment are somewhat vague. Difference of “Diction and Construction,”—difference 
of “Phraseology and Style,”—difference of “Terms and Expressions,”—difference of 
“Words and Phrases;”—the absence of S. Mark’s “characteristic peculiarities.” 
I suppose, however, that all may be brought under two heads,—(I.) 
<span class="sc" id="iv.ix-p5.1">Style</span>, and (II.) <span class="sc" id="iv.ix-p5.2">Phraseology</span>: meaning by “Style” whatever belongs to the Evangelist’s manner; and 
by “Phraseology” whatever relates to the words and expressions he has employed. 
It remains, therefore, that we now examine the proofs by which it is proposed to 
substantiate these confident assertions, and ascertain exactly what they are worth 
by constant appeals to the Gospel. Throughout this inquiry, we have to do not with 
Opinion but with Fact. The unsupported dicta of Critics, however distinguished, 
are entitled to no manner of attention.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p6">1. In the meantime, as might have been expected, these 
confident and often-repeated asseverations have been by no means unproductive of 
mischievous results:</p>
<p class="continue" style="margin-left:20%" id="iv.ix-p7">Like ceaseless droppings, which at last are known <br />
To leave their dint upon the solid stone.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p8">I observe that Scholars and Divines of the best type (as the 
Rev. T. S. Green<note n="244" id="iv.ix-p8.1"><p class="normal" id="iv.ix-p9"><i>Developed Crit. </i>pp. 51-2.</p></note>) at 
last put up with them. The wisest however reproduce them under protest, and with 
apology. The names of Tischendorf and Tregelles, Meyer and Davidson, command attention. 
It seems to be thought incredible that they can <i>all </i>
be <i>entirely</i> in the wrong. They impose upon learned and 
unlearned readers alike. “Even Barnabas 
<pb n="138" id="iv.ix-Page_138" href="/ccel/burgon/mark/Page_138.html" />has been carried away with their dissimulation.” He has (to my 
surprise and regret) two suggestions:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p10">(<i>a</i>) The one,—That 
this entire section of the second Gospel may possibly have been written long after 
the rest; and that therefore its verbal peculiarities need not perplex or trouble 
us. It was, I suppose, (according to this learned and pious writer,) a kind of after-thought, 
or supplement, or Appendix to S. Mark’s Gospel. In this way I have seen the last 
Chapter of S. John once and again accounted for.—To which, it ought to be a sufficient 
answer to point out that there is <i>no appearance whatever
</i>of any such interval having been interposed 
between S. <scripRef passage="Mark 16:8,9" id="iv.ix-p10.1" parsed="|Mark|16|8|16|9" osisRef="Bible:Mark.16.8-Mark.16.9">Mark xvi. 8 and 9</scripRef>: that it is highly improbable that any such interval 
occurred: and that until the “verbal peculiarities” have been ascertained to exist, 
it is, to say the least, a gratuitous exercise of the inventive faculty to discover 
reasons for their existence. Whether there be not something radically unsound and 
wrong in all such conjectures about “after-thoughts,” “supplements,” “appendices,” 
and “second editions” when the everlasting Gospel of <span class="sc" id="iv.ix-p10.2">Jesus Christ</span> is the thing spoken of,—a confusing of things heavenly 
with things earthly which must make the Angels weep,—I forbear to press on the present 
occasion. It had better perhaps be discussed at another opportunity. But <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p10.3">φίλοι ἄνδρες</span><note n="245" id="iv.ix-p10.4"><p class="normal" id="iv.ix-p11"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p11.1">ἀμφοῖν γὰρ ὄντων φίλοιν, ὅσιον προτιμᾶν τὴν ἀλήθειαν</span>.—Arist. <i>Eth. Nic.
</i>I. iii.</p></note> will forgive my freedom in having already 
made my personal sentiment on the subject sufficiently plain.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p12">(<i>b</i>) His other suggestion 
is,—That this portion may not have been penned by S. Mark himself after all. By 
which he clearly means no more than this,—that as we are content not to know
<i>who </i>wrote the 
conclusion of the Books of Deuteronomy and Joshua, so, if needful, we may well be 
content not to know who wrote the end of the Gospel of S. Mark.—In reply to which, 
I have but to say, that after cause has been shewn why we should indeed believe 
that not S. Mark but some one else wrote the end of S. Mark’s Gospel, we shall be 
perfectly willing to acquiesce in the new fact:—but <i>not 
till then.</i></p>

<pb n="139" id="iv.ix-Page_139" href="/ccel/burgon/mark/Page_139.html" />
<p class="normal" id="iv.ix-p13">2. True indeed it is that here and there a voice has been lifted 
up in the way of protest<note n="246" id="iv.ix-p13.1"><p class="normal" id="iv.ix-p14">To the honour of the Rev. F. H. Scrivener be it said, that
<i>he</i> at least absolutely refuses to pay any attention at all “to the argument 
against <i>these </i>twelve verses arising from their alleged difference in style 
from the rest of the Gospel.” See by all means his remarks on this subject. 
(<i>Introduction</i>, pp. 481-2.)—One would have thought that a recent controversy 
concerning a short English 
Poem—which some able men were confident <i>might </i>have been written by 
Milton, while others were just as confident that it could not possibly be his,—ought 
to have opened the eyes of all to the precarious nature of such Criticism.</p></note> against the proposed inference from the familiar premisses; (for the self-same statements have now been so often reproduced, that 
the eye grows weary at last of the ever-recurring string of offending vocables:)—but, 
with <i>one </i>honorable 
exception<note n="247" id="iv.ix-p14.1"><p class="normal" id="iv.ix-p15">Allusion is made to the Rev. John A. Broadus, D.D.,—“Professor 
of Interpretation of the New Testament in the Southern Baptist Theological Seminary, 
Greenville, S.C.,”—the author of an able and convincing paper entitled “Exegetical 
Studies” in “<i>The Baptist Quarterly</i>” for July, 1869 (Philadelphia), 
pp. 355-62: in which “the words and phrases” contained in S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.ix-p15.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> are 
exclusively examined.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p16">If the present volume should ever reach the learned Professor’s 
hands, he will perceive that I must have written the present Chapter <i>before
</i>I knew of his labours: (an advantage which I owe to Mr. Scrivener’s kindness:) my treatment of the subject and his own being so entirely different. But it is 
only due to Professor Broadus to acknowledge the interest and advantage with which 
I have compared my lucubrations with his, and the sincere satisfaction with which 
I have discovered that we have everywhere independently arrived at precisely the 
same result.</p></note>
, men do 
not seem to have ever thought of calling the premisses themselves in question: 
examining the statements one by one: contesting the ground inch by inch: refusing 
absolutely to submit to any dictation whatever in this behalf: insisting on bringing 
the whole matter to the test of severe inquiry, and making every detail the subject 
of strict judicial investigation. This is what I propose to do in the course of 
the present Chapter. I altogether deny the validity of the inference which has been 
drawn from “the style,” “the phraseology,” “the diction” of the present section 
of the Gospel. But I do more. I entirely deny the accuracy of almost <i>every individual statement </i>from which the unfavourable induction is made, and 
the hostile inference drawn. Even <i>this </i>will not nearly satisfy 


<pb n="140" id="iv.ix-Page_140" href="/ccel/burgon/mark/Page_140.html" />me. I insist that one only result can attend the exact analysis 
of this portion of the Gospel into its elements; namely, a profound conviction 
that S. Mark is most certainly its Author.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p17">3. Let me however distinctly declare beforehand that remarks on “the style” of an Evangelist are singularly apt to be fallacious, especially when (as here) 
it is proposed to apply them to a very limited portion of the sacred narrative. 
Altogether to be mistrusted moreover are they, when (as on the present occasion) 
it is proposed to make them the ground for possibly rejecting such a portion 
of Scripture as spurious. It becomes a fatal objection to such reasoning that
<i>the style </i>may indeed be exceedingly diverse, and yet
<i>the Author </i>be confessedly one and the same. How exceedingly 
dissimilar in style are the Revelation of S. John and the Gospel of S. John! Moreover, practically, the promised remarks on “style,” when the Authorship 
of some portion of Scripture is to be discussed, are commonly observed to degenerate 
at once into what is really quite a different thing. Single words, perhaps some 
short phrase, is appealed to, which (it is said) does not recur in any part 
of the same book; and thence it is argued that the Author can no longer be 
the same. “According to this argument, <i>the recurrence of the same words 
</i>constitutes identity of style; the want of such recurrence implies 
difference of style;—difference of style in such a sense as compels us to infer 
diversity of authorship. Each writer is supposed to have at his disposal a 
limited number of ‘formulae’ within the range of which he must work. He must in 
each chapter employ these formulae, and these only. He must be content with one 
small portion of his mother-tongue, and not dare to venture across the limits of 
that portion,—on pain of losing his identity<note n="248" id="iv.ix-p17.1"><p class="normal" id="iv.ix-p18">Dr. Kay’s <i>Crisis Hupfeldiana</i>,
p. 34,—the most masterly and instructive exposure of Bp. Colenso’s incompetence 
and presumption which has ever appeared. Intended specially of <i>his </i>handling 
of the writings of Moses, the remarks in the text are equally applicable to much 
which has been put forth concerning the authorship of the end of S. Mark’s Gospel.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p19">How utterly insecure must be every approximation to 
<pb n="141" id="iv.ix-Page_141" href="/ccel/burgon/mark/Page_141.html" />such a method of judging about the Authorship of any twelve verses 
of Scripture which can be named, scarcely requires illustration. The attentive reader 
of S. Matthew’s Gospel is aware that a mode of expression which is <i>six times repeated in </i>his viii<sup>th</sup> and ix<sup>th</sup> chapters is perhaps only once met with 
besides in his Gospel,—viz. in his xxi<sup>st</sup> 
chapter<note n="249" id="iv.ix-p19.1"><p class="normal" id="iv.ix-p20"><scripRef passage="Matth. viii. 1" id="iv.ix-p20.1" parsed="|Matt|8|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.1">Matth. viii. 1</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p20.2">καταβάντι αὐτῷ</span>):—<scripRef passage="Matt 8:5" id="iv.ix-p20.3" parsed="|Matt|8|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.5">5</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p20.4">Εἰσελθόντι τῷ Ἰ.</span>):—<scripRef passage="Matt 8:23" id="iv.ix-p20.5" parsed="|Matt|8|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.23">23</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p20.6">ἐμβάντι αὐτῷ</span>):—<scripRef passage="Matt 8:28" id="iv.ix-p20.7" parsed="|Matt|8|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.28">28</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p20.8">ἐλθόντι αὐτῷ</span>):—<scripRef passage="Matt 9:27" id="iv.ix-p20.9" parsed="|Matt|9|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.27">ix. 27</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p20.10">παράγοντι τῷ Ἰ.</span>):—<scripRef passage="Matt 9:28" id="iv.ix-p20.11" parsed="|Matt|9|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.28">28</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p20.12">ἐλθόντι</span>)—<scripRef passage="Matt 21:23" id="iv.ix-p20.13" parsed="|Matt|21|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.23">xxi. 23</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p20.14">ἐλθόντι αὐτῷ</span>).</p></note>. The “style” of the 
<scripRef passage="Matt 1:17" id="iv.ix-p20.15" parsed="|Matt|1|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.17">17th verse of his i<sup>st</sup> 
chapter</scripRef> may be thought unlike anything else in S. Matthew. S. Luke’s five opening 
verses are unique, both in respect of manner and of matter. S. John also in his 
five opening verses seems to me to have adopted a method which is not recognisable 
anywhere else in his writings; “rising strangely by degrees,” (as Bp. Pearson expresses 
it<note n="250" id="iv.ix-p20.16"><p class="normal" id="iv.ix-p21"><i>On the Creed, </i>Art. ii. (vol. i. p.155.)</p></note>,) “making the last word of the former sentence the first of that which followeth.”—“He knoweth that he saith true,” is the language of 
the same Evangelist concerning himself in <scripRef passage="JOhn 19:35" id="iv.ix-p21.1" parsed="|John|19|35|0|0" osisRef="Bible:John.19.35">chap. xix. 35</scripRef>. But, “we know that his 
testimony is true,” is his phrase in <scripRef passage="John 21:24" id="iv.ix-p21.2" parsed="|John|21|24|0|0" osisRef="Bible:John.21.24">chap. xxi. 24</scripRef>. Twice, and twice only throughout 
his Gospel, (viz. in <scripRef passage="John 19:35" id="iv.ix-p21.3" parsed="|John|19|35|0|0" osisRef="Bible:John.19.35">chap. xix. 35</scripRef>: <scripRef passage="JOhn 20:31" id="iv.ix-p21.4" parsed="|John|20|31|0|0" osisRef="Bible:John.20.31">xx.
31</scripRef>), is he observed to address his readers, 
and on both occasions in the same words: (“that <i>ye</i> may believe.”) But what of all this? Is it 
to be supposed that S. Matthew, S. Luke, S. John are 
not the authors of those several places? From facts like these no inference whatever 
is to be drawn as to the genuineness or the spuriousness of a writing. It is quite 
to mistake the Critic’s vocation to imagine that he is qualified, or called upon, 
to pass any judgment of the sort.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p22">5. I have not said all this, of course, as declining the proposed 
investigation. I approach it on the contrary right willingly, being confident that 
it can be attended by only one result. With what is true, endless are the harmonies 
which evolve themselves: from what is false, the true is equally certain to stand 
out divergent<note n="251" id="iv.ix-p22.1"><p class="normal" id="iv.ix-p23"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p23.1">τῷ μὲν γὰρ ἀληθεῖ πάντα συνᾴδει τὰ ὐπάρχοντα, τῷ δὲ ψευδεῖ ταχὺ διαφωνεῖ 
τἀληθές</span>. Aristot. <i>Eth. Nic. </i>I. c. vi.</p></note>. And we all desire nothing but the Truth.</p>

<pb n="142" id="iv.ix-Page_142" href="/ccel/burgon/mark/Page_142.html" />
<p class="normal" id="iv.ix-p24">I. To begin then with the “<span class="sc" id="iv.ix-p24.1">Style and manner</span>” of S. Mark in this place.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p25">1. We are assured that “instead of the <i>graphic, detailed
</i>description by which this Evangelist 
is distinguished, we meet with an abrupt, sententious manner, resembling that 
of brief notices extracted from larger accounts and loosely linked together<note n="252" id="iv.ix-p25.1"><p class="normal" id="iv.ix-p26">Davidson’s <i>Introduction</i>, &amp;c. i. 170.</p></note>.” Surely if this 
be so, the only lawful inference would be that S. Mark, in this place,
<i>has “</i>extracted 
brief notices from larger accounts, and loosely linked them together:” and 
unless such a proceeding on the part of the Evangelist be judged incredible, 
it is hard to see what is the force of the adverse criticism, as directed against the 
<i>genuineness </i>of the passage now 
under consideration.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p27">2. But in truth, (when divested of what is merely a gratuitous 
assumption,) the preceding account of the matter is probably not far from the 
correct one. Of S. Mark’s practice of making “<i>extracts,” </i>I know nothing: nor Dr. Davidson either. That 
there existed <i>any “</i>larger accounts” which would. have been available 
for such a purpose, (except the Gospel according to S. Matthew,) there is neither 
a particle of evidence, nor a shadow of probability. On the other hand, that, 
notwithstanding the abundant oral information to which confessedly he had access, 
S. Mark has been divinely guided in this place to handle, in the briefest manner, 
some of the chiefest things which took place after our <span class="sc" id="iv.ix-p27.1">Lord’s</span> Resurrection,—is simply undeniable. And without 
at all admitting that the style of the Evangelist is in consequence either “abrupt” or 
“sententious<note n="253" id="iv.ix-p27.2"><p class="normal" id="iv.ix-p28">And yet, if it were
ever so “sententious,” ever so “abrupt;” and if his “brief notices” were ever so 
“loosely linked together;”—these, <i>according to Dr. 
Davidson, </i>would only be indications that S. Mark actually <i>was</i>
their Author. Hear him discussing S. Mark’s “characteristics,” at p. 151:—“In the consecution 
of his narrations, Mark <i>puts them together very loosely</i>.” “Mark is also characterised 
by a <i>conciseness </i>and apparent incompleteness of delineation which are 
allied to the obscure.” “The 
<i>abrupt </i>introduction” of many of his 
details is again and again appealed to by Dr. Davidson, 
and illustrated by references to the Gospel. What, in the name of common sense, 
is the value of such criticism as this? What is to be thought of a gentleman who 
blows hot and cold in the same breath: denying at p.170 the genuineness of a certain portion of Scripture <i>because </i>it exhibits the very peculiarities which at p. 151 
he had volunteered the information are <i>characteristic</i> of its reputed Author?</p></note>,” I yet recognise the 
<pb n="143" id="iv.ix-Page_143" href="/ccel/burgon/mark/Page_143.html" />inevitable consequence of relating many dissimilar things within 
very narrow limits; namely, that the transition from one to the other forces itself 
on the attention. What wonder that the same phenomenon should <i>not </i>be discoverable 
in other parts of the Gospel where the Evangelist is <i>not
</i>observed to be doing the same thing?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p29">3. But wherever in his Gospel S. Mark 
<i>is </i>doing the same thing, he is observed 
to adopt the style and manner which Dr. Davidson is pleased to call 
“sententious” and “abrupt.” Take twelve verses in his first chapter, as an 
example. Between S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.ix-p29.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> and S. <scripRef passage="Mark i. 9-20" id="iv.ix-p29.2" parsed="|Mark|1|9|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.20">Mark i. 9-20</scripRef>, I profess myself unable 
to discern any real difference of style. I proceed to transcribe the passage 
which I deliberately propose for comparison; <i>the twelve corresponding verses</i>, 
namely, in S. Mark’s <i>first
</i>chapter, which are to be compared with 
the twelve verses already under discussion, from his <i>last</i>;
and they may be just as conveniently exhibited 
in English as in Greek:—</p>
<p class="center" id="iv.ix-p30">(S. <scripRef passage="Mark 1:9-20" id="iv.ix-p30.1" parsed="|Mark|1|9|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.20"><span class="sc" id="iv.ix-p30.2">Mark</span> i. 9-20</scripRef>.)</p>
<p class="continue" id="iv.ix-p31">(<scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p31.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>.) “And it came to pass in those days, that 
<span class="sc" id="iv.ix-p31.2">Jesus</span> came from Nazareth 
of Galilee, and was baptized of John in Jordan. (<scripRef passage="Mark 16:10" id="iv.ix-p31.3" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10">10</scripRef>.) And straightway coming up 
out of the water, He saw the heavens opened, and the <span class="sc" id="iv.ix-p31.4">Spirit</span>
like a dove descending upon Him: (<scripRef passage="Mark 16:11" id="iv.ix-p31.5" parsed="|Mark|16|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11">11</scripRef>.) 
and there came a voice from heaven saying, Thou art My beloved <span class="sc" id="iv.ix-p31.6">Son</span>, in whom 
I am well pleased. (<scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.ix-p31.7" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">12</scripRef>.) And 
immediately the <span class="sc" id="iv.ix-p31.8">Spirit</span> driveth Him into the wilderness. (<scripRef passage="Mark 16:13" id="iv.ix-p31.9" parsed="|Mark|16|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.13">13</scripRef>.) And
He was there in the wilderness forty days, tempted of 
Satan; and was with the wild beasts; and the Angels ministered unto Him. (<scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.ix-p31.10" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">14</scripRef>.) 
Now after that John was put in prison, <span class="sc" id="iv.ix-p31.11">Jesus</span> came into Galilee, preaching the 
gospel of the kingdom of <span class="sc" id="iv.ix-p31.12">God</span>, (<scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p31.13" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">15</scripRef>.) and saying, 
The time is fulfilled, and the Kingdom of Goy is at hand: repent ye, and believe the Gospel. (<scripRef passage="Mark 16:16" id="iv.ix-p31.14" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">16</scripRef>.) Now, as He walked by the sea 
of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: 
for they were fishers. (<scripRef passage="Mark 16:17" id="iv.ix-p31.15" parsed="|Mark|16|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.17">17</scripRef>.) And <span class="sc" id="iv.ix-p31.16">Jesus </span> 
<pb n="144" id="iv.ix-Page_144" href="/ccel/burgon/mark/Page_144.html" />said unto them, Come 
ye after Me, and I will make you to become fishers of men. (<scripRef passage="Mark 16:18" id="iv.ix-p31.17" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">18</scripRef>.) And straightway 
they forsook their nets, and followed Him. (<scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.ix-p31.18" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">19</scripRef>.) And when He had gone a little 
farther thence, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also 
were in the ship mending their nets. (<scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.ix-p31.19" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">20</scripRef>.) And straightway He called them; 
and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and 
went after Him.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p32">4. The candid reader must needs admit that precisely the self-same manner is 
recognisable in this first chapter of S. Mark’s Gospel which is asserted to 
be peculiar to the last. Note, that from our <span class="sc" id="iv.ix-p32.1">Saviour’s</span>
Baptism (which occupies the first three 
verses) the Evangelist passes to His Temptation, which is dismissed in two.
Six months elapse. The commencement of the Ministry 
is dismissed in the next two verses.
The last five describe the call of 
four of the Apostles,—without any distinct allusion to the miracle which was 
the occasion of it. . . . How was it <i>possible </i>
that when incidents considerable as these 
had to be condensed within the narrow compass of twelve verses, the same “graphic, detailed description” could reappear which renders S. Mark’s description 
of the miracle performed in the country of the Gadarenes (for example) so very 
interesting; where a single incident is spread over twenty verses, although 
the action did not perhaps occupy an hour? I rejoice to observe that “the
<i>abrupt transitions </i>of this section” (<scripRef passage="Mark 16:1-13" id="iv.ix-p32.2" parsed="|Mark|16|1|16|13" osisRef="Bible:Mark.16.1-Mark.16.13">ver. 1-13</scripRef>) have also been noticed 
by Dean Alford: who very justly accounts for the phenomenon by pointing out 
that here “Mark appears as <i>an abridger of previously well-known facts</i><note n="254" id="iv.ix-p32.3"><p class="normal" id="iv.ix-p33">N. T. vol. i.
<i>Prolegg</i>. p. 38.</p></note>.” But then, I want 
to know what there is in this to induce us to suspect 
<i>the genuineness </i>of either the beginning or the end of S. Mark’s Gospel?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p34">5. For it is a mistake to speak as if “graphic, detailed description”
<i>invariably </i>characterise the second Gospel. S. Mark is quite 
as remarkable for his practice of occasionally exhibiting a considerable transaction 
in a highly abridged form. The opening of his Gospel is singularly concise, 
and altogether <i>sudden. </i>His account of John’s preaching 
<pb n="145" id="iv.ix-Page_145" href="/ccel/burgon/mark/Page_145.html" />(<scripRef passage="Mark 1:1-8" id="iv.ix-p34.1" parsed="|Mark|1|1|1|8" osisRef="Bible:Mark.1.1-Mark.1.8">i. 1-8</scripRef>) is the shortest of all. Very concise is his account 
of our <span class="sc" id="iv.ix-p34.2">Saviour’s</span> Baptism 
(<scripRef passage="Mark 1:9-11" id="iv.ix-p34.3" parsed="|Mark|1|9|1|11" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.11">ver. 9-11</scripRef>). The brevity of his description of our 
<span class="sc" id="iv.ix-p34.4">Lord’s</span>
Temptation is even extraordinary (<scripRef passage="Mark 1:12,13" id="iv.ix-p34.5" parsed="|Mark|1|12|1|13" osisRef="Bible:Mark.1.12-Mark.1.13">ver. 12, 
13</scripRef>.)—I pass on; premising that I shall have occasion to remind the reader by-and-by 
of certain peculiarities in these same Twelve Verses, which seem to have been hitherto 
generally overlooked.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p35">II. Nothing more true, therefore, than Dr. Tregelles’ admission 
“that arguments on <i>style </i>are often very fallacious, and that <i>by themselves </i>they prove 
very little. But” (he proceeds) “when there does exist external evidence; and 
when internal proofs as to style, manner, verbal expression, and connection, are 
in accordance with such independent grounds of forming a judgment; then, these 
internal considerations possess very great weight.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p36">I have already shewn that there exists 
<i>no </i>such external evidence as Dr. Tregelles 
supposes. And in the absence of it, I am bold to assert that since nothing in the 
“Style” or the “Phraseology” of these verses ever aroused suspicion in times past, 
we have rather to be <i>on our guard</i> against suffering our judgment to be warped by arguments 
drawn from such precarious considerations now. As for determining from such data 
the authorship of an isolated passage; asserting or denying its genuineness for 
no other reason but because it contains certain words and expressions which do or 
do not occur elsewhere in the Gospel of which it forms part;—let me again declare 
plainly that the proceeding is in the highest degree uncritical. We are not competent 
judges of what words an Evangelist was likely on any given occasion to employ. We 
have no positive knowledge of the circumstances under which any part of any one 
of the four Gospels was written; nor the influences which determined an Evangelist’s 
choice of certain expressions in preference to others. We are learners,—we
<i>can </i>be only learners 
here. But having said all this, I proceed (as already declared) without reluctance 
or misgiving to investigate the several charges which have been brought against 
this section of the Gospel; charges derived from its <span class="sc" id="iv.ix-p36.1">Phraseology</span>; and which will be found to be nothing else 
but repeated assertions that 
<pb n="146" id="iv.ix-Page_146" href="/ccel/burgon/mark/Page_146.html" />a certain Word or 
Phrase,—(there are about twenty-four such words and phrases in all<note n="255" id="iv.ix-p36.2"><p class="normal" id="iv.ix-p37">It may be convenient, in this place, to enumerate the several words and expressions about to be considered:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p38">(i.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p38.1">πρώτῃ σαββάτου</span> (<scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p38.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9"><i>ver</i>. 9</scripRef>.)—See above.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p39">(ii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p39.1">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια</span>
(<scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p39.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9"><i>ver</i>. 9</scripRef>.)—See p. 152.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p40">(iii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p40.1">ἐκβάλλειν ἀπό</span> (<scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p40.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>.)—See p. 163.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p41">(iv.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p41.1">πορεύεσθαι</span> (<scripRef passage="Mark 16:10,12,15" id="iv.ix-p41.2" parsed="|Mark|16|10|0|0;|Mark|16|12|0|0;|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10 Bible:Mark.16.12 Bible:Mark.16.15"><i>vers</i>.10, 12, 15</scripRef>.)—<i>Ibid</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p42">(v.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p42.1">οἱ μετ᾽ αὐτοῦ γενόμενοι</span> (<scripRef passage="Mark 16:10" id="iv.ix-p42.2" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10"><i>ver</i>. 10</scripRef>.)—See p. 155.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p43">(vi.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p43.1">θεᾶσθαι</span> (<scripRef passage="Mark 16:11,14" id="iv.ix-p43.2" parsed="|Mark|16|11|0|0;|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11 Bible:Mark.16.14"><i>ver</i>. 11 and 14</scripRef>.)—See p. 156.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p44">(vii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p44.1">θεαθῆναι ὐπό</span> (<scripRef passage="Mark 16:11" id="iv.ix-p44.2" parsed="|Mark|16|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11"><i>ver</i>. 11</scripRef>.—See p.158.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p45">(viii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p45.1">ἀπιστεῖν</span> (<scripRef passage="Mark 16:11,16" id="iv.ix-p45.2" parsed="|Mark|16|11|0|0;|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11 Bible:Mark.16.16"><i>ver</i>. 11 and 16</scripRef>.)—<i>Ibid</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p46">(ix.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p46.1">μετὰ ταῦτα</span> (<scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.ix-p46.2" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12"><i>ver</i>. 12</scripRef>.)—See p. 159.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p47">(x.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p47.1">ἕτερος</span> (<scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.ix-p47.2" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12"><i>ver</i>. 12</scripRef>.)—See p. 160.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p48">(xi.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p48.1">ὕστερον</span> (<scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.ix-p48.2" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14"><i>ver</i>. 14</scripRef>.)—<i>Ibid</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p49">(xii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p49.1">βλάπτειν</span> (<scripRef passage="Mark 16:18" id="iv.ix-p49.2" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18"><i>ver</i>.18</scripRef>.)—<i>Ibid</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p50">(xiii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p50.1">πανταχοῦ</span> (<scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.ix-p50.2" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20"><i>ver</i>. 20</scripRef>.)—See p. 161.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p51">(xiv. and xv.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p51.1">συνεργεῖν—βεβαιοῦν</span> (<scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.ix-p51.2" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20"><i>ver</i>. 20</scripRef>.)—<i>Ibid</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p52">(xvi.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p52.1">πᾶσα ἡ κτίσις</span> (<scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p52.2" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15"><i>ver</i>. 15</scripRef>.)—<i>Ibid</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p53">(xvii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p53.1">ἐν τῷ ὀνόματί μου</span> (<scripRef passage="Mark 16:17" id="iv.ix-p53.2" parsed="|Mark|16|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.17"><i>ver</i>. 17</scripRef>.)—See p. 162.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p54">(xviii. and xix.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p54.1">παρακολουθεῖν—ἐπακολουθεῖν</span> (<scripRef passage="Mark 16:17,19" id="iv.ix-p54.2" parsed="|Mark|16|17|0|0;|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.17 Bible:Mark.16.19"><i>ver</i>. 17 and 19</scripRef>.)—See p. 163.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p55">(xx.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p55.1">χεῖρας ἐπιθεῖναι ἐπί τινα</span> (<scripRef passage="Mark 16:18" id="iv.ix-p55.2" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18"><i>ver</i>. 18</scripRef>.)—See p. 164.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p56">(xxi. and xxii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p56.1">μὲν οὖν—ὁ Κύριος</span>—(<scripRef passage="Mark 19,20" id="iv.ix-p56.2" parsed="|Mark|19|0|0|0;|Mark|20|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.19 Bible:Mark.20"><i>ver</i>. 19 and 20</scripRef>.)—<i>Ibid</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p57">(xxiii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p57.1">ἀναληφθῆναι</span> (<scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.ix-p57.2" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19"><i>ver</i>. 19</scripRef>.)—See p. 166.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p58">(xxiv.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p58.1">ἐκεῖνος</span> used in a peculiar 
way (<scripRef passage="Mark 16:10,11,13" id="iv.ix-p58.2" parsed="|Mark|16|10|16|11;|Mark|16|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10-Mark.16.11 Bible:Mark.16.13"><i>verses</i> 10, 11 [and 13?]</scripRef>.)—<i>Ibid</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p59">(xxv.) “Verses without a copulative,” (<scripRef passage="Mark 16:10,14" id="iv.ix-p59.1" parsed="|Mark|16|10|0|0;|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10 Bible:Mark.16.14"><i>verses</i> 10 and 14</scripRef>.)—<i>Ibid</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p60">(xxvi. and xxvii.) Absence of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p60.1">εὐθέως</span> and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p60.2">πάλιν</span>.—See p. 168.</p></note>,)—“occurs nowhere in the Gospel of Mark;” with 
probably the alarming asseveration that 
it is “abhorrent to Mark’s manner.” . . . . The result of the inquiry which follows 
will perhaps be not exactly what is commonly imagined.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p61">The first difficulty of this class is very fairly stated by one whose name I cannot write without a pang,—the late Dean Alford:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p62">(I.) The expression <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p62.1">πρώτῃ σαββάτου</span>,
for the “first day of the week” (in <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p62.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>) “is remarkable” (he says) “as 
occurring so soon after” <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p62.3">μία σαββάτων</span>, 
(a precisely equivalent expression) in <scripRef passage="Mark 16:2" id="iv.ix-p62.4" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">ver. 2</scripRef>.—Yes, it is remarkable.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p63">Scarcely more remarkable, perhaps, than that S. Luke <i>in the course of one and the same chapter </i>should four times designate the Sabbath <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p63.1">
τὸ σάββατον</span><i>, </i>and twice <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p63.2">
τὰ σάββατα</span>: again, twice, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p63.3">
τὸ σάββατον</span>,—twice, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p63.4">ἡ ἡμέρα τοῦ
σαββάτου</span>,—
<pb n="147" id="iv.ix-Page_147" href="/ccel/burgon/mark/Page_147.html" />and once, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p63.5">τὰ σάββατα</span><note n="256" id="iv.ix-p63.6"><p class="normal" id="iv.ix-p64">S. <scripRef passage="Luke 6:1,2,5,6,7,9; 13:10,14,15,16" id="iv.ix-p64.1" parsed="|Luke|6|1|6|2;|Luke|6|5|0|0;|Luke|6|6|0|0;|Luke|6|7|0|0;|Luke|6|9|0|0;|Luke|13|10|0|0;|Luke|13|14|0|0;|Luke|13|15|0|0;|Luke|13|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.1-Luke.6.2 Bible:Luke.6.5 Bible:Luke.6.6 Bible:Luke.6.7 Bible:Luke.6.9 Bible:Luke.13.10 Bible:Luke.13.14 Bible:Luke.13.15 Bible:Luke.13.16">Luke vi. 1, 2, 5, 6, 7, 9: xiii. 10, 14, 15, 16</scripRef>. S. Luke has, in fact, 
all the four different designations for the Sabbath which are found in the Septuagint 
version of the O. T. Scriptures: for, in the Acts (<scripRef passage="Acts 13:4; 16:13" id="iv.ix-p64.2" parsed="|Acts|13|4|0|0;|Acts|16|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.4 Bible:Acts.16.13">xiii. 14: xvi. 13</scripRef>), he twice calls it <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p64.3">L L</span><span class="Greek" id="iv.ix-p64.4">ἡ ἡμέρα τῶν σαββάτων</span>.</p></note>. 
Or again, that 
S. Matthew should
in <i>one and the same chapter </i>five times call the Sabbath, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p64.5">
τὰ σάββατα</span>, and three times, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p64.6">
τὸ σάββατον</span><note n="257" id="iv.ix-p64.7"><p class="normal" id="iv.ix-p65">S. <scripRef passage="Matt 12:1,2,5,8,10,11,12" id="iv.ix-p65.1" parsed="|Matt|12|1|12|2;|Matt|12|5|0|0;|Matt|12|8|0|0;|Matt|12|10|0|0;|Matt|12|11|0|0;|Matt|12|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.1-Matt.12.2 Bible:Matt.12.5 Bible:Matt.12.8 Bible:Matt.12.10 Bible:Matt.12.11 Bible:Matt.12.12">Matth. xii. 1, 2, 5, 8, 10, 11, 12</scripRef>.</p></note>. Attentive readers
will have observed that the Evangelists 
seem to have been fond in this way of varying their phrase; suddenly introducing 
a new expression for something which they had designated differently just before. Often, I doubt not, this is
done with the profoundest purpose, and sometimes even with
manifest design; but the phenomenon, however we may
explain it, still remains. Thus, S. Matthew, (in his account
of our <span class="sc" id="iv.ix-p65.2">Lord’s</span> Temptation,—<scripRef passage="Matt 4:1-11" id="iv.ix-p65.3" parsed="|Matt|4|1|4|11" osisRef="Bible:Matt.4.1-Matt.4.11">chap. 
iv.</scripRef>,) has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.4">ὁ διάβολος</span> in <scripRef passage="Matt 4:1" id="iv.ix-p65.5" parsed="|Matt|4|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.1">ver. 
1</scripRef>, and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.6">ὁ πειράζων</span>, in <scripRef passage="Matt 4:3" id="iv.ix-p65.7" parsed="|Matt|4|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.3">ver. 3</scripRef>, 
for him whom our <span class="sc" id="iv.ix-p65.8">Saviour</span>
calls <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.9">Σατανᾶς</span> in <scripRef passage="Matt 4:10" id="iv.ix-p65.10" parsed="|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.10">ver. 10</scripRef>.—S. Mark, in 
<scripRef passage="Mark 5:2" id="iv.ix-p65.11" parsed="|Mark|5|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.2">chap. v. 2</scripRef>, has
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.12">τὰ μνημε+α</span>,—but in <scripRef passage="Mark 2:5" id="iv.ix-p65.13" parsed="|Mark|2|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.5">ver. 5</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.14">τὰ μνήματα</span>.—S.
Luke, in <scripRef passage="Luke 24:1" id="iv.ix-p65.15" parsed="|Luke|24|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.1">xxiv. 1</scripRef>, has
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.16">τὸ μνῆμα</span>; but in the next verse, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.17">τὸ μνημεῖον.—Ἐπί</span>. with an
accusative twice in S. <scripRef passage="Matt 25:21,23" id="iv.ix-p65.18" parsed="|Matt|25|21|0|0;|Matt|25|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.21 Bible:Matt.25.23">Matth. xxv. 21, 23</scripRef>, is twice exchanged
for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.19">ἐπί</span> with a genitive in the same two verses: and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.20">ἔριφοι</span>
(in <scripRef passage="Matt 25:32" id="iv.ix-p65.21" parsed="|Matt|25|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.32">ver. 32</scripRef>) is exchanged for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.22">ἐρίφια</span> in <scripRef passage="Matt 25:33" id="iv.ix-p65.23" parsed="|Matt|25|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.33">ver. 33</scripRef>.—Instead 
of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.24">ἄρχων τῆς συναγωγῆς</span> (in S. <scripRef passage="Luke viii. 41" id="iv.ix-p65.25" parsed="|Luke|8|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.41">Luke viii. 41</scripRef>) we read, in <scripRef passage="Luke 8:49" id="iv.ix-p65.26" parsed="|Luke|8|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.49">ver. 
49</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.27">ἀρχισυνάγωγος</span>: and for 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.28">οἱ ἀπόστολοι</span> (in <scripRef passage="Luke 9:10" id="iv.ix-p65.29" parsed="|Luke|9|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.10">ix. 10</scripRef>) we find 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.30">οἱ δώδεκα</span> in <scripRef passage="Luke 9:12" id="iv.ix-p65.31" parsed="|Luke|9|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.12">ver.12</scripRef>.—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.32">Οὖς</span> 
in S. <scripRef passage="Luke xxii. 50" id="iv.ix-p65.33" parsed="|Luke|22|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.50">Luke xxii. 50</scripRef> is exchanged for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.34">ὡτίον</span> in the 
next verse.—In like manner, those whom S. Luke
calls <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.35">οἱ νεώτεροι</span> in <scripRef passage="Acts v. 6" id="iv.ix-p65.36" parsed="|Acts|5|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.6">Acts v. 6</scripRef>, 
he calls <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.37">νεανίσκοι</span> 
in <scripRef passage="Acts 5:110" id="iv.ix-p65.38" parsed="|Acts|5|110|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.110">ver. 10</scripRef>. . . . 
All such matters strike me as highly interesting, but not in
the least as suspicious. It surprises me a little, of course, that S. Mark should present me with <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.39">πρώτη σαββάτου</span> 
(in <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p65.40" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>) instead of the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.41">μία σαββάτων</span>, 
which he had
employed just above (in <scripRef passage="Mark 16:2" id="iv.ix-p65.42" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">ver. 2</scripRef>.) But it does not surprise me 
much,—when I observe that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p65.43">μία σαββάτων </span> 
<i>occurs 
only once
in each of the Four Gospels</i><note n="258" id="iv.ix-p65.44"><p class="normal" id="iv.ix-p66">It occurs in S. <scripRef passage="Matth. xxviii. 1" id="iv.ix-p66.1" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">Matth. xxviii. 1</scripRef>. S. <scripRef passage="Mark xvi. 2" id="iv.ix-p66.2" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">Mark xvi. 2</scripRef>. S. <scripRef passage="Luke 24:1" id="iv.ix-p66.3" parsed="|Luke|24|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.1">Luke xxiv. 1</scripRef>. S. <scripRef passage="JOhn 20:19" id="iv.ix-p66.4" parsed="|John|20|19|0|0" osisRef="Bible:John.20.19">John xx. i. 19</scripRef>. Besides, 
only in <scripRef passage="Acts xx. 7" id="iv.ix-p66.5" parsed="|Acts|20|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.7">Acts xx. 7</scripRef>.</p></note>. Whether 
surprised much or
little, however,—Am I constrained in consequence, (with
Tischendorf and the rest,) to regard this expression (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p66.6">πρώτη σαββάτου</span>) as a note of
<i>spuriousness? </i>That is the only thing 
<pb n="148" id="iv.ix-Page_148" href="/ccel/burgon/mark/Page_148.html" />I have to consider. Am I, with Dr. Davidson, to reason as 
follows:—“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p66.7">πρώτη</span>, 
Mark would scarcely have used. It should have 
been <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p66.8">μία</span>, &amp;c. 
as is proved by <scripRef passage="Mark xvi. 2" id="iv.ix-p66.9" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">Mark xvi. 2</scripRef>, &amp;c. The expression 
could scarcely have proceeded from a Jew. It betrays a Gentile author<note n="259" id="iv.ix-p66.10"><p class="normal" id="iv.ix-p67"><i>Introduction</i>, &amp;c. i. 169.</p></note>.” Am I to reason thus? . . . 
I propose to answer this question somewhat in detail.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p68">(1.) That among the Greek-speaking Jews of Palestine, in the 
days of the Gospel, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p68.1">ἡ μία τῶν σαββάτων</span>
was the established method of indicating “the first day of the week,” is plain, not only from the fact that the day of the 
Resurrection is so designated by each of the Four Evangelists in turn<note n="260" id="iv.ix-p68.2"><p class="normal" id="iv.ix-p69">See the foregoing note (s).</p></note>; (S. John 
has the expression twice;) but also from S. Paul’s use of the phrase in <scripRef passage="1Cor 16:2" id="iv.ix-p69.1" parsed="|1Cor|16|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.2">1 Cor. 
xvi. 2</scripRef>. It proves, indeed, to have been the ordinary Hellenistic <i>way </i>of exhibiting the 
vernacular idiom of Palestine<note n="261" id="iv.ix-p69.2"><p class="normal" id="iv.ix-p70">See Buxtorf’s 
<i>Lexicon Talmudicum</i>, p. 2323.</p></note>. The cardinal (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p70.1">μία</span>) 
for the ordinal (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p70.2">πρώτη</span>) 
in this phrase was a known Talmudic expression, 
which obtained also in Syriac<note n="262" id="iv.ix-p70.3"><p class="normal" id="iv.ix-p71">y. Lightfoot (on <scripRef passage="1Cor 16:2" id="iv.ix-p71.1" parsed="|1Cor|16|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.2">1 Cor. xvi. 2</scripRef>) remarks concerning S. Paul’s phrase 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p71.2">κατὰ μίαν σαββάτων</span>,—“<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.ix-p71.3">בחד בשבת</span> [<i>b’had b’shabbath</i>,] 
‘<i>In the first </i>[lit. <i>one</i>] <i>of the Sabbath</i>,’ would the Talmudists say.”—Professor Gandell writes,—“in Syriac, 
the days of the week are similarly named. See Bernstein s. v.</p>
<p class="center" id="iv.ix-p72"><img alt="" style="border:0" src="/ccel/burgon/mark/files/0168=148a.png" id="iv.ix-p72.1" /></p>
<p class="continue" id="iv.ix-p73">[lit. <i>one in the Sabbath, two in the Sabbath, three in the Sabbath</i>.]”</p></note>.
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p73.1">Σάββατον</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p73.2">σάββατα</span>,—designations
in strictness 
of the <i>Sabbath-day</i>,—had come to be 
<i>also </i>used as designations of the
<i>week. </i>A reference to S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.ix-p73.3" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef> and S. <scripRef passage="Luke xviii. 12" id="iv.ix-p73.4" parsed="|Luke|18|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.12">Luke xviii. 
12</scripRef> establishes this concerning 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p73.5">σάββατον</span>: a
reference to the six places cited just now 
in note (s) establishes 
it concerning <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p73.6">σάββατα</span>. 
To see how indifferently the two forms
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p73.7">σάββατον</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p73.8">σάββατα</span>) were employed, one has
but to notice that S. Matthew, <i>in the course of one and the same chapter</i>, five times
designates the Sabbath as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p73.9">τὰ σάββατα</span><i>, </i>
and three times as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p73.10">τὸ σάββατον</span><note n="263" id="iv.ix-p73.11"><p class="normal" id="iv.ix-p74">S. <scripRef passage="Mark 12:1,2,5,8,10,11,12" id="iv.ix-p74.1" parsed="|Mark|12|1|12|2;|Mark|12|5|0|0;|Mark|12|8|0|0;|Mark|12|10|0|0;|Mark|12|11|0|0;|Mark|12|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.1-Mark.12.2 Bible:Mark.12.5 Bible:Mark.12.8 Bible:Mark.12.10 Bible:Mark.12.11 Bible:Mark.12.12">Mark xii. 1, 2, 5, 8, 10, 11, 12</scripRef>.</p></note>. 
The origin and history of both words will 
be found explained in a note at the foot of 
the page<note n="264" id="iv.ix-p74.2"><p class="normal" id="iv.ix-p75">The Sabbath-day, in the Old Testament, is invariably <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.ix-p75.1">שַׁבָּת</span>, (<i>shabbath</i>): a word which the Greeks could not exhibit 
more nearly than by the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p75.2">σάββατον</span>. The Chaldee 
form of this word is <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.ix-p75.3">שַׁבָּתָא</span> (<i>shabbatha</i>:) the 
final <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.ix-p75.4">א</span> (a) being added for emphasis, as in Abba, Aceldama, Bethesda, Cepha, Pascha, &amp;c.: and this form,—(I owe the information to my friend Professor 
Gandell,)—because it was so familiar to the people of Palestine, (who spoke Aramaic,) gave rise to another form of the Greek name for the Sabbath,—viz. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p75.5">σάββατα</span>: which, naturally enough, attracted the 
article (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p75.6">τό</span>) into agreement with its own 
(apparently) plural form. By the Greek-speaking population of Judaea, the Sabbath 
day was therefore indifferently called <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p75.7">τὸ σάββατον</span> 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p75.8">τὰ σάββατα</span>: sometimes again, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p75.9">ἡ ἡμέρα τοῦ σαββάτου</span>: 
and sometimes <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p75.10">ἡ ἡμέρα τῶν σαββάτων</span></p>

<p class="normal" id="iv.ix-p76"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p76.1">Σάββατα</span>, although plural in sound, was strictly singular in 
sense. (Accordingly, it is invariably rendered “<span lang="LA" id="iv.ix-p76.2">Sabbatum</span> “in the 
Vulgate.) Thus, in <scripRef passage="Exod. xvi. 23" id="iv.ix-p76.3" parsed="|Exod|16|23|0|0" osisRef="Bible:Exod.16.23">Exod. xvi. 23</scripRef>,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p76.4">σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ Κυρίῳ</span>: and 
<scripRef passage="Exod 16:25" id="iv.ix-p76.5" parsed="|Exod|16|25|0|0" osisRef="Bible:Exod.16.25">25</scripRef>,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p76.6">ἔστιν γὰρ σάββατα σήμερον τῷ Κυρίῳ</span>. 
Again,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p76.7">τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ 
σάββατα</span>. (<scripRef passage="Ex 16:26; 31:14" id="iv.ix-p76.8" parsed="|Exod|16|26|0|0;|Exod|31|14|0|0" osisRef="Bible:Exod.16.26 Bible:Exod.31.14">Exod. xvi. 28: xxxi. 14</scripRef>. 
<scripRef passage="Lev 23:3" id="iv.ix-p76.9" parsed="|Lev|23|3|0|0" osisRef="Bible:Lev.23.3">Levit. xxiii. 3</scripRef>.) And in the Gospel, what took place on one definite 
Sabbath-day, is said to have occurred <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p76.10">ἐν τοῖς σάββασι</span> (S. <scripRef passage="Luke xiii. 10" id="iv.ix-p76.11" parsed="|Luke|13|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.10">Luke xiii. 10</scripRef>. S. <scripRef passage="Mark xii. 1" id="iv.ix-p76.12" parsed="|Mark|12|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.1">Mark xii. 1</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p77">It will, I believe, be invariably found that the form <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p77.1">ἐν τοῖς σάββασι</span> is strictly equivalent to <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p77.2">
ἐν τῷ σάββάτῳ</span> and was 
adopted for convenience in contradistinction to <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p77.3">ἐν 
τοῖς σαββάτοις</span> (<scripRef passage="1Chron 23:31" id="iv.ix-p77.4" parsed="|1Chr|23|31|0|0" osisRef="Bible:1Chr.23.31">1 Chron. xxiii. 31</scripRef> and <scripRef passage="2Chr 2:4" id="iv.ix-p77.5" parsed="|2Chr|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Chr.2.4">2 Chron. ii. 4</scripRef>) where Sabbath 
days are spoken of.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p78">It is not correct to say that in <scripRef passage="Levit. xxiii. 15 " id="iv.ix-p78.1" parsed="|Lev|23|15|0|0" osisRef="Bible:Lev.23.15">Levit. xxiii. 15 </scripRef> שַׁבָּתוֹת is put for 
“weeks;” though the Septuagint translators have 
(reasonably enough) there rendered the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p78.2">ἑβδομάδας</span>. In <scripRef passage="Levit. xxv. 8" id="iv.ix-p78.3" parsed="|Lev|25|8|0|0" osisRef="Bible:Lev.25.8">Levit. xxv. 
8</scripRef>, (where the same word occurs twice,) it is once rendered <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p78.4">ἀναπαύσεις</span>; once,
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p78.5">ἑβδομάδες</span>.. Quite distinct is <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.ix-p78.6">שָׁבוּעַ</span> 
(shavooa) i.e. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p78.7">ἑβδομ̤ς</span>; nor is 
there any substitution of the one word for the other. But inasmuch as the recurrence 
of the Sabbath-day was what constituted a week; in other words, since 
the essential feature of a week, as a Jewish division of time, was the recurrence 
of the Jewish day of rest;—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p78.8">τὸ σάββατον</span> or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p78.9">τὰ σάββατα</span>, the 
Hebrew name for the day of rest, became transferred to the week. The 
former designation, (as explained in the text,) is used once by S. Mark, once by 
S. Luke; while the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p78.10">μία τῶν σαββάτων</span> occurs in the 
N.T., in all, six times.</p>.</note></p>


<pb n="149" id="iv.ix-Page_149" href="/ccel/burgon/mark/Page_149.html" />

<p class="normal" id="iv.ix-p79">(2.) Confessedly, then, a double Hebraism is before us, which must have been 
simply unintelligible to Gentile readers. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p79.1">Μία τῶν σαββάτων</span> sounded as enigmatical to an ordinary Greek ear, as “<i><span lang="LA" id="iv.ix-p79.2">una 
sabbatorum</span></i>”
to a Roman. A convincing proof, (if proof 
were needed,) how abhorrent to a Latin reader was the last-named expression, 
is afforded by the old Latin versions of S. <scripRef passage="Matthew xxviii. 1" id="iv.ix-p79.3" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">Matthew xxviii. 1</scripRef>; where 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p79.4">ὄψε σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων</span>, 
is invariably rendered, “<span lang="LA" id="iv.ix-p79.5">Vespere <i>sabbati, </i>
quae lucescit in <i>prima sabbati</i>.</span>”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p80">(3.) The reader will now be prepared for the suggestion, that when S. Mark, (who 
is traditionally related to have written his Gospel 
<i>at Rome</i><note n="265" id="iv.ix-p80.1"><p class="normal" id="iv.ix-p81">So Eusebius (<i>Eccl. Hist</i>. ii. 15), and Jerome (<i>De Viris 
Illust</i>. ii. 827), on the authority of Clemens Alex. and of Papias. See also Euseb.
<i>Hist. Eccl</i>. vi. 14.—The colophon in the Syriac Version shews that 
the same traditional belief prevailed in the Eastern Church. It also finds record 
in the <i>Synopsis Scripturae </i>(wrongly) ascribed to Athanasius.</p></note>,) varies, in <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p81.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>, 
the phrase 
<pb n="150" id="iv.ix-Page_150" href="/ccel/burgon/mark/Page_150.html" />he had employed in <scripRef passage="Mark 16:2" id="iv.ix-p81.2" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">ver. 2</scripRef>, he does so for an excellent and indeed 
for an obvious reason. In ver. 2, be had conformed to the prevailing usage of Palestine, 
and followed the example set him by S. Matthew (<scripRef passage="Matt 28:1" id="iv.ix-p81.3" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">xxviii. 1</scripRef>) in adopting the enigmatical 
expression, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p81.4">ἡ μία σαββάτων</span>. That this would be idiomatically represented
<i>in Latin </i>by the 
phrase “<span lang="LA" id="iv.ix-p81.5">prima sabbati</span>,” we have already seen. In <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p81.6" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>, therefore, he is solicitous 
to record the fact of the Resurrection afresh; and <i>this</i> 
time, his phrase is observed to be
<i>the Greek equivalent for the Latin</i> “<i><span lang="LA" id="iv.ix-p81.7">prima sabbati</span></i>;” viz. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p81.8">πρώτη σαββάτου</span>. How strictly equivalent 
the two modes of expression were felt to be by those who were best qualified to 
judge, is singularly illustrated by the fact that the <i>Syriac
</i>rendering of both places is <i>identical</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p82">(4.) But I take leave 
to point out that this substituted phrase, instead of being a suspicious circumstance, 
is on the contrary a striking note of genuineness. For do we not recognise here, 
in the last chapter of the Gospel, the very same hand which, in the first chapter 
of it, was careful to inform us, just for once, that “Judaea,” is “a <i>country</i>,” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p82.1">ἡ Ἰουδαία χώρα</span>,)—and
“Jordan,” “a <i>river</i>,” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p82.2">ἡ Ἰορδάνης ποταμός</span>)?—Is not this the 
very man who explained to his readers (in <scripRef passage="Mark 15:42" id="iv.ix-p82.3" parsed="|Mark|15|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.42">chap. xv. 42</scripRef>) that the familiar Jewish 
designation for “Friday,” <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p82.4">ἡ παρασκευή</span>, denotes “<i>the day before 
the Sabbath</i><note n="266" id="iv.ix-p82.5"><p class="normal" id="iv.ix-p83"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p83.1">παρασκευὴ, ὅ ἐστι προσάββατον</span>.—Our E. V. “preparation” is from 
Augustine,—“<span lang="LA" id="iv.ix-p83.2">Parasceue Latine praeparatio est.</span>”—See Pearson’s interesting note on 
the word.</p></note>?”—and who was so minute 
in informing us (in <scripRef passage="Mark 7:3,4" id="iv.ix-p83.3" parsed="|Mark|7|3|7|4" osisRef="Bible:Mark.7.3-Mark.7.4">chap. vii. 3, 4</scripRef>) about certain ceremonial practices of “the 
Pharisees and all the Jews?” Yet more,—Is not the selfsame writer clearly recognisable 
in this xvi<sup>th</sup> chapter, who in <scripRef passage="Mark 6:37" id="iv.ix-p83.4" parsed="|Mark|6|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.37">chap. vi. 37</scripRef> presented us with <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p83.5">σπεκουλάτωρ	</span>(the 
Latin <i><span lang="LA" id="iv.ix-p83.6">spiculator</span></i>) for “an executioner?” and who, in <scripRef passage="Mark 15:39" id="iv.ix-p83.7" parsed="|Mark|15|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.39">chap. xv. 39</scripRef>, 
for “a <i>centurion</i>,” wrote—not <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p83.8">ἑκατόνταρχος</span>, 
but—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p83.9">κεντυρίων</span>?—and, in <scripRef passage="Mark 12:42" id="iv.ix-p83.10" parsed="|Mark|12|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.42">chap. xii. 42</scripRef>, 
explained that the two <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p83.11">λεπτά </span>
<pb n="151" id="iv.ix-Page_151" href="/ccel/burgon/mark/Page_151.html" />which the poor widow cast into the Treasury were equivalent to
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p83.12">κοδράντης</span>, the 
Latin <i><span lang="LA" id="iv.ix-p83.13">quadrans</span></i>?—and in <scripRef passage="Mark 7:4,8" id="iv.ix-p83.14" parsed="|Mark|7|4|0|0;|Mark|7|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.4 Bible:Mark.7.8">chap. vii. 4, 8</scripRef>, introduced the Roman measure
<i><span lang="LA" id="iv.ix-p83.15">sextarius</span></i>, (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p83.16">ξέστης</span>)?—and who volunteered the information (in <scripRef passage="Mark 15:16" id="iv.ix-p83.17" parsed="|Mark|15|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.16">chap. 
xv. 16</scripRef>) that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p83.18">αὐλή</span>; is only another designation of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p83.19">πραιτώριον</span> (<i><span lang="LA" id="iv.ix-p83.20">Praetorium</span></i>)?—Yes. S. Mark,—who,
alone of the four 
Evangelists, (in <scripRef passage="Mark 15:21" id="iv.ix-p83.21" parsed="|Mark|15|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.21">chap. xv. 21</scripRef>,) records the fact that Simon the Cyrenian was 
“<i>the father of Alexander and Rufus</i>,” evidently for the sake of 
his <i>Latin </i>readers<note n="267" id="iv.ix-p83.22"><p class="normal" id="iv.ix-p84">* Consider <scripRef passage="Rom. xvi. 13" id="iv.ix-p84.1" parsed="|Rom|16|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.13">Rom. xvi. 13</scripRef>.</p></note>: S. Mark,—who alone ventures to write in Greek letters (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p84.2">οὐά</span>,—<scripRef passage="Mark 15:29" id="iv.ix-p84.3" parsed="|Mark|15|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.29">chap. xv. 29</scripRef>,) the 
Latin interjection “<i><span lang="LA" id="iv.ix-p84.4">Vah</span></i>!”—obviously because be was writing where that exclamation 
was most familiar, and the force of it best understood<note n="268" id="iv.ix-p84.5"><p class="normal" id="iv.ix-p85">Townson’s <i>Discourses, </i>i. 172. 
</p></note>: S. Mark,—who attends to 
the Roman division of the day, in relating our <span class="sc" id="iv.ix-p85.1">Lord’s</span>
prophecy to S. Peter<note n="269" id="iv.ix-p85.2"><p class="normal" id="iv.ix-p86"><i>Ibid</i>.</p></note>:—S. Mark, I say, no doubt 
it was who,—having conformed himself to the precedent set him by S. Matthew and 
the familiar usage. of Palestine; and having written <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p86.1">τῆς μιᾶ○ σαββάτων</span>, (which he knew would sound like “<i><span lang="LA" id="iv.ix-p86.2">una sabbatorum</span></i><note n="270" id="iv.ix-p86.3"><p class="normal" id="iv.ix-p87">See the Vulgate transl. 
of S. <scripRef passage="Mark xvi. 2" id="iv.ix-p87.1" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">Mark xvi. 2</scripRef> and of S. <scripRef passage="John xx. 19" id="iv.ix-p87.2" parsed="|John|20|19|0|0" osisRef="Bible:John.20.19">John xx. 19</scripRef>. In the <i>same </i>version, S. <scripRef passage="Luke xxiv. 1" id="iv.ix-p87.3" parsed="|Luke|24|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.1">Luke xxiv. 1</scripRef> 
and S. <scripRef passage="John xx. 1" id="iv.ix-p87.4" parsed="|John|20|1|0|0" osisRef="Bible:John.20.1">John xx. 1</scripRef> are rendered “<i><span lang="LA" id="iv.ix-p87.5">una sabbati</span></i>.”</p></note>,”) in
<scripRef passage="Mark 16:2" id="iv.ix-p87.6" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">ver. 2</scripRef>;—introduced, also for the benefit 
of his Latin readers, the Greek equivalent for “<i><span lang="LA" id="iv.ix-p87.7">prima sabbati</span></i>,”
(viz. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p87.8">πρώτη σαββάτου</span>,) in <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p87.9" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>.—This, therefore, I repeat, so 
far from being a circumstance “<i>unfavourable</i> to its authenticity,” (by which, I presume, the learned 
writer means its <i>genuineness</i>), is rather 
corroborative of the Church’s constant belief that the present section of S. Mark’s 
Gospel is, equally with the rest of it, the production of S. Mark. “Not only was 
the document intended for Gentile converts:” (remarks Dr. Davidson, p. 149,) “but there are also appearances of its adaptation to the use of Roman Christians 
in particular.” Just so. And I venture to say that in the whole of “the document” Dr. Davidson will not find a more striking 
“appearance of its adaptation to the 
use of Roman Christians,”—and <i>therefore of its genuineness</i>,—than this. I shall have to request my reader 
by-and-by to accept it as one of the most striking notes of Divine origin which 
these verses contain.—For the moment, I pass on.</p>

<pb n="152" id="iv.ix-Page_152" href="/ccel/burgon/mark/Page_152.html" />
<p class="normal" id="iv.ix-p88">(II.) Less excusable is 
the coarseness of critical perception betrayed by the next remark. It has been pointed 
out as a suspicious circumstance that in <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p88.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>, “the phrase 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p88.2">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια</span>, is attached 
to the name, of Mary Magdalene, although she had been mentioned three 
times before without such appendix. It seems to have been taken from <scripRef passage="Luke viii. 2" id="iv.ix-p88.3" parsed="|Luke|8|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.2">Luke viii. 2</scripRef><note n="271" id="iv.ix-p88.4"><p class="normal" id="iv.ix-p89">Davidson’s
<i>Introduction</i>, &amp;c. i. 169, <i>ed</i>. 1848: (ii. 113, <i>ed</i>. 1868.)</p></note>.”—Strange perversity, and yet stranger blindness!</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p90">(1.) The phrase <i>cannot </i>have been taken from S. Luke; because S. Luke’s 
Gospel was written after S. Mark’s. It <i>was </i>
not taken from S. Luke; because
<i>there </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p90.1">ἀφ᾽ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει</span>,—here, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p90.2">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια</span> is read.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p91">(2.) More important is it to expose the shallowness and futility of the entire 
objection.—Mary Magdalene “had been mentioned three times before, <i>without 
such appendix</i>.” Well but,—What <i>then</i>? After twice (<scripRef passage="Mark 14:54,66" id="iv.ix-p91.1" parsed="|Mark|14|54|0|0;|Mark|14|66|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.54 Bible:Mark.14.66">ch. xiv. 54, 66</scripRef>) using 
the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p91.2">αὐλή</span> without any “appendix,” in the very next chapter 
(<scripRef passage="Mark 15:16" id="iv.ix-p91.3" parsed="|Mark|15|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.16">xv. 16</scripRef>) S. Mark adds, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p91.4">ὅ ἐστιν πραιτώριον</span>.—The 
beloved Disciple having mentioned himself 
without any “appendix” in S. <scripRef passage="John xx. 7" id="iv.ix-p91.5" parsed="|John|20|7|0|0" osisRef="Bible:John.20.7">John xx. 7</scripRef>, mentions himself with a very elaborate “appendix” in ver. 20. But what of it?—The 
<i>sister</i> of the Blessed Virgin, having been 
designated in <scripRef passage="Mark 15:40" id="iv.ix-p91.6" parsed="|Mark|15|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.40">chap. xv. 40</scripRef>, as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p91.7">Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ</span>; is mentioned with one half of that “appendix,”
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p91.8">Μαρία ἡ Ἰωσῆ</span>) in 
<scripRef passage="Mark 15:47" id="iv.ix-p91.9" parsed="|Mark|15|47|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.47">ver. 47</scripRef>, and in <i>the very 
next verse, </i>with the other half
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p91.10">Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου</span>.)—I see no reason why the Traitor, 
who, in S. <scripRef passage="Luke vi. 16" id="iv.ix-p91.11" parsed="|Luke|6|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.16">Luke vi. 16</scripRef>, is called <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p91.12">Ἰούδας Ἰσκαριώτην</span>, should be designated as 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p91.13">Ἰούδαν τὸν ἐπικαλούμενον Ἰσκαριώτην</span> 
in S. <scripRef passage="Luke xxii. 3" id="iv.ix-p91.14" parsed="|Luke|22|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.3">Luke xxii. 3</scripRef>.—I am not saying that such 
“appendices” are either uninteresting or unimportant. That I attend to them habitually, 
these pages will best evince. I am only insisting that to infer from such varieties 
of expression 
that a different author is recognisable, is abhorrent to the spirit of intelligent 
Criticism.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p92">(3.) But in the case before us, the hostile suggestion is peculiarly 
infelicitous. There is even inexpressible tenderness and beauty, the deepest 
Gospel significancy, in the reservation 
<pb n="153" id="iv.ix-Page_153" href="/ccel/burgon/mark/Page_153.html" />of the clause “out of whom 
He had cast seven devils,” for 
this place. The reason, I say, is even obvious why an “appendix,” which would have 
been meaningless before, is introduced in connexion with Mary Magdalene’s august privilege of 
being the first of the human race to behold the risen <span class="sc" id="iv.ix-p92.1">Saviour</span>.
Jerome (I rejoice to find) has been beforehand 
with me in suggesting that it was done, in order to convey by an example the tacit 
assurance that “where Sin had abounded, there did Grace much more abound<note n="272" id="iv.ix-p92.2"><p class="normal" id="iv.ix-p93">“<span lang="LA" id="iv.ix-p93.1">Maria Magdalene ipsa est 
‘a quâ septem daemonia expulerat’: 
<i>ut
ubi abundaverat peccatum, superabundaret gratiae</i>.</span>” (Hieron.
<i>Opp. </i>i. 327.)</p></note>.” Are 
we to be cheated of our birthright by Critics<note n="273" id="iv.ix-p93.2"><p class="normal" id="iv.ix-p94">So Tischendorf,—“Collatis prioribus, parum 
apte adduntur verba <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p94.1">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑ. δ.</span>” (p. 
322.) I am astonished to find the same remark reiterated by 
most of the Critics: e.g. Rev. T. S. Green, p. 52.</p></note> who, entirely overlooking a solution 
of the difficulty (<i>if</i> difficulty it be) Divine as this, can see in the 
circumstance grounds only for suspicion and cavil? <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p94.2">Ἄπαγε</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p95">(III.) Take the next example.—The very form of the “appendix” which we have been 
considering (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p95.1">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια</span>
breeds offence. “Instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p95.2">ἐκβάλλειν ἀπό</span>,”
(oracularly remarks Dr. Davidson,) “Mark has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p95.3">
ἐκβάλλειν ἐκ</span><note n="274" id="iv.ix-p95.4"><p class="normal" id="iv.ix-p96"><i>Introduction</i>, 
&amp;c. vol. 
i. p.169.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p97">Nothing of the sort, I answer. S. Mark <i>once </i>has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p97.1">
ἐκβάλλειν ἐκ</span><note n="275" id="iv.ix-p97.2"><p class="normal" id="iv.ix-p98">viz. in chap. vii. 26.</p></note>, and
<i>once </i> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p98.1">ἐκβάλλειν ἀπό</span>. So has S. Matthew, (viz. in 
<scripRef passage="Matt 7:4,5" id="iv.ix-p98.2" parsed="|Matt|7|4|7|5" osisRef="Bible:Matt.7.4-Matt.7.5">chap. vii. 4 and 5</scripRef>): and so has S. Luke, (viz. in <scripRef passage="Luke 6:42" id="iv.ix-p98.3" parsed="|Luke|6|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.42">chap. vi. 42</scripRef>, 
and in <scripRef passage="Acts xiii. 50" id="iv.ix-p98.4" parsed="|Acts|13|50|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.50">Acts xiii. 50</scripRef>.)—But what of all this? <i>Who </i>sees not that such Criticism is simply nugatory?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p99">(IV.) We are next favoured with the notable piece of information that 
the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p99.1">πορεύεσθαι</span>, “never used by S. Mark, is three times contained 
in this passage;” (viz. in <scripRef passage="Mark 16:10,12,15" id="iv.ix-p99.2" parsed="|Mark|16|10|0|0;|Mark|16|12|0|0;|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10 Bible:Mark.16.12 Bible:Mark.16.15">verses 10, 12 and 15</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p100">(1.) Yes. The uncompounded verb, never used <i>elsewhere </i>by S. Mark, 
is found here three times. But what then? The <i>compounds
</i>of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p100.1">πορεύεσθαι</span> 
are common enough in his Gospel. Thus, 
short as his Gospel is, he alone has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p100.2">εἰσπορεύσθαι, ἐκ-πορεύεσθαι, 
συμ-πορεύεσθαι, παρα-πορεύεσθαι</span>, 
<i>oftener than all the other three Evangelists 
put together</i>,—viz. twenty-four times against 
their nineteen: while the compound 
<pb n="154" id="iv.ix-Page_154" href="/ccel/burgon/mark/Page_154.html" /><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p100.3">προςπορεύεσθαι </span>
<i>is peculiar to his Gospel</i>.—I 
am therefore inclined to suggest that 
the presence of the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p100.4">πορεύεσθαι</span> in these Twelve suspected Verses, instead of being 
an additional element of suspicion, is rather a circumstance slightly corroborative 
of their genuineness.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p101">(2.) But suppose that the facts had been different. The phenomenon appealed to 
is of even perpetual recurrence, and may on no account be represented as
<i>suspicious. </i>Thus, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p101.1">παρουσία</span>, a
word used only by S. Matthew among 
the Evangelists, is by him used four times; yet are all those four instances 
found in <i>one and the same chapter. </i>S. Luke alone has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p101.2">χαρίζεσθαι</span>,
and he has it three times: but all 
three cases are met with <i>in one and the same chapter</i>. 
S. John alone has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p101.3">λύπη</span>, and he has 
it four times: but all the four instances occur <i>in one and the same chapter</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p102">(3.) Such instances might be multiplied to almost any extent. Out of the fifteen 
occasions when S. Matthew uses the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p102.1">τάλαντον</span>,
no less than fourteen occur in one 
chapter. The nine occasions when S. Luke uses the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p102.2">μνᾶ</span> all occur in 
one chapter. S. John uses the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p102.3">ἀνιστάναι</span>
transitively only four times: but all 
four instances of it are
found in one chapter.—Now, these three 
words (be it observed) are <i>peculiar to the Gospels</i> 
in which they severally occur.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p103">(4.) I shall of course be reminded that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p103.1">τάλαντον</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p103.2">μνᾶ</span> are unusual words,—admitting 
of no substitute in the places where they respectively occur. But I reply,—Unless 
the Critics are able to show me <i>which </i>of the ordinary compounds of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p103.3">πορεύομαι</span>S. Mark 
could <i>possibly</i> have employed for the uncompounded verb, in the three places 
which have suggested the present inquiry, viz.:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p104"><scripRef passage="Mark 16:10" id="iv.ix-p104.1" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10">ver. 10</scripRef>:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p104.2">ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ γενομένοις</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p105"><scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.ix-p105.1" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">ver. 12</scripRef>:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p105.2">δυσὶν ἐξ αὐτῶν . . . πορευομένοις εἰς ἀγρόν</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p106"><scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p106.1" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver. 13</scripRef>:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p106.2">πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον</span>;—</p>
<p class="continue" id="iv.ix-p107">their objection is simply frivolous, and the proposed adverse 
reasoning, worthless. Such, in fact, it most certainly is; for it will be found 
that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p107.1">πορευθεῖσα</span> in <scripRef passage="Mark 16:10" id="iv.ix-p107.2" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10">ver.10</scripRef>,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p107.3">πορευομένοις</span> in 
<pb n="155" id="iv.ix-Page_155" href="/ccel/burgon/mark/Page_155.html" /><scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.ix-p107.4" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">ver. 
12</scripRef>,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p107.5">πορευθέντες</span> in <scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p107.6" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver. 15</scripRef>,—<i>also</i> “admit of no substitute in the places where they 
severally occur;” and therefore, since the verb itself is one of S. Mark’s favourite 
verbs, not only are these three places above suspicion, but they may be fairly adduced 
as indications that <i>the same </i>hand was at work here which wrote all the rest of 
his Gospel<note n="276" id="iv.ix-p107.7"><p class="normal" id="iv.ix-p108">Professor Broadus has some very good remarks on this subject.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p109">(V.) Then further,—the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p109.1">τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ 
γενομένοις</span> (in <scripRef passage="Mark 16:10" id="iv.ix-p109.2" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10">ver. 10</scripRef>) is noted as suspicious. “Though 
found in the Acts (<scripRef passage="Acts 20:18" id="iv.ix-p109.3" parsed="|Acts|20|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.18">xx. 18</scripRef>) it <i>never occurs in the Gospels: </i>nor does the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p109.4">μαθηταί</span> in this passage.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p110">(1.) The phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p110.1">μετ᾽ αὐτοῦ 
γενόμενοι</span> 
occurs nowhere in the Acts or in the Gospels,
<i>except here. </i>But,—Why <i>should </i>
it appear elsewhere? or rather,—How
<i>could </i>it? Now, if the expression be (as it is) an ordinary, easy, 
and obvious one,—<i>wanted</i>
in this place, where it <i>is </i>met with; but
<i>not</i> met with elsewhere, simply because elsewhere it is
<i>not </i>wanted;—surely it is unworthy of any one calling himself a Critic to 
pretend that there attaches to it the faintest shadow of suspicion!</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p111">(2.) The essence of the phrase is clearly the expression <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p111.1">οἱ μετ᾽ αὐτοῦ</span>. 
(The aorist participle of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p111.2">γίνομαι</span> is added 
of necessity to mark the persons spoken of. In no other, (certainly in no simpler, 
more obvious, or more precise) way could the followers of the risen 
<span class="sc" id="iv.ix-p111.3">Saviour</span> have been designated at such a time. For had 
He not just now “overcome the sharpness of Death”?) But this expression, which 
occurs four times in S. Matthew and four times in S. Luke, occurs also four 
times in S. Mark: viz. in <scripRef passage="Mark 1:36; 2:25; 5:40" id="iv.ix-p111.4" parsed="|Mark|1|36|0|0;|Mark|2|25|0|0;|Mark|5|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.36 Bible:Mark.2.25 Bible:Mark.5.40">chap. i. 36; 25; v. 40</scripRef>, <i>and here. </i>This, therefore, is a slightly corroborative 
circumstance,—not at all a ground of suspicion.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p112">(3.) But it seems to be implied that S. Mark, because he mentions <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p112.1">τοὺς μαθητάς</span> often 
elsewhere in his Gospel, ought to have mentioned them here.</p>


<p class="normal" id="iv.ix-p113">(<i>a</i>) I answer:—He does not mention <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p113.1">τοὺς μαθητάς</span>
nearly so often as S. Matthew; while S. John 
notices them twice as often as he does.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p114">(<i>b</i>) Suppose, however, that he elsewhere mentioned them five hundred times, because 
he had occasion five hundred 
<pb n="156" id="iv.ix-Page_156" href="/ccel/burgon/mark/Page_156.html" />times to speak of them;—what reason would <i>that </i>be for his mentioning 
them here, where he is <i>not </i>speaking of them?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p115">(<i>c</i>) It must be evident 
to any one reading the Gospel with attention that besides <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p115.1">οἱ μαθηταί</span>,—(by which 
expression S. Mark always designates <i>the Twelve Apostles</i>,)—there was a considerable company of believers 
assembled together throughout the first Easter Day<note n="277" id="iv.ix-p115.2"><p class="normal" id="iv.ix-p116">Consider the little 
society which was assembled on the occasion alluded to, in <scripRef passage="Acts i. 13, 14" id="iv.ix-p116.1" parsed="|Acts|1|13|1|14" osisRef="Bible:Acts.1.13-Acts.1.14">Acts i. 13, 14</scripRef>. Note 
also what is clearly implied by <scripRef passage="Acts 1:21-26" id="iv.ix-p116.2" parsed="|Acts|1|21|1|26" osisRef="Bible:Acts.1.21-Acts.1.26">ver. 21-6</scripRef>, as to the persons who were <i>habitually </i>present at 
such gatherings.</p></note>. S. Luke notices this circumstance 
when he relates how the Women, on their return from the Sepulchre, “told all these 
things unto the Eleven, and <i>to all the rest</i>,”
(<scripRef passage="Luke 24:9" id="iv.ix-p116.3" parsed="|Luke|24|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.9">xxiv. 9</scripRef>): and again when he describes how 
Cleopas and his companion (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p116.4">δύο ἐξ αὐτῶν</span> as S. Luke and 
S. Mark call them) on their return to Jerusalem, “found the Eleven gathered together,
<i>and then that were with them</i>.” (<scripRef passage="Luke 24:33" id="iv.ix-p116.5" parsed="|Luke|24|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.33">xxiv. 33</scripRef>.) But this was at least as well 
known to S. Mark as it was to S. Luke. Instead, therefore, of regarding the 
designation “<i>them that had been with Him</i>” with suspicion,—are we not rather to recognise in 
it one token more that the narrative in which it occurs is unmistakably genuine? 
What else is this but one of those delicate discriminating touches which 
indicate the hand of a great Master; one of those evidences of minute accuracy 
which stamp on a narrative the impress of unquestionable Truth?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p117">(VI.) We are next assured by our Critic that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p117.1">θεᾶσθαι</span> “is unknown 
to Mark;” but it occurs twice in this section, (viz. in ver. 11 and ver. 14.)
<i>Another </i>suspicious circumstance!</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p118">(1.) A strange way (as before) 
of stating an ordinary fact, certainly! What 
else is it but to assume the thing which has to be proved? If the learned writer 
had said instead, that the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p118.1">θεᾶσθαι</span>, here twice employed by S. Mark, occurs 
<i>nowhere else</i> 
in his Gospel,—he would have acted more loyally, not to 
say more fairly by the record: but then he would have been stating a strictly ordinary 
phenomenon,—of no significancy, or relevancy to the matter in hand. He is probably 
aware that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p118.2">παραβαίνειν</span> in like manner is to be found in two consecutive verses 
of S. Matthew’s Gospel; <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p118.3">παρακούειν</span>, twice in 
the course of one 
<pb n="157" id="iv.ix-Page_157" href="/ccel/burgon/mark/Page_157.html" />verse: neither word being used on any other occasion 
<i>either by S. Matthew, or by any other Evangelist</i>. <i>The same thing 
precisely</i> is to be said of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p118.4">ἀναζητεῖν</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p118.5">ἀνταποδιδόναι</span>, of
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p118.6">ἀντιπαρέρχεσθαι</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p118.7">διατίθεσθαι</span>, in S. 
Luke: of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p118.8">ἀνιστάναι</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p118.9">ζωννύναι</span>
in S. John. But who ever dreamed of insinuating that the 
circumstance is suspicious?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p119">(2.) As for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p119.1">θεᾶσθαι</span>, we should have reminded our Critic that this 
verb, which is used seven times by S. John, and four times by S. Matthew, is 
used only three times by S. Luke, and only twice by S. Mark. And we should have 
respectfully inquired,—What possible suspicion does 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p119.2">θεᾶσθαι</span> throw upon the last twelve verses of S. Mark’s Gospel?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p120">(3.) None whatever, would have been the reply. But in the meantime 
Dr. Davidson hints that the verb <i>ought </i>to have been employed by S. Mark in <scripRef passage="Mark 2:14" id="iv.ix-p120.1" parsed="|Mark|2|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.14">chap. ii. 
14</scripRef><note n="278" id="iv.ix-p120.2"><p class="normal" id="iv.ix-p121">S. Luke (<scripRef passage="Luke 5:27" id="iv.ix-p121.1" parsed="|Luke|5|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.5.27">v. 27</scripRef>) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p121.2">ἐθεάσατο τελώνην</span>. 
S. Matthew (<scripRef passage="Matt 9:9" id="iv.ix-p121.3" parsed="|Matt|9|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.9">ix. 9</scripRef>) and S. Mark (<scripRef passage="Mark 2:14" id="iv.ix-p121.4" parsed="|Mark|2|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.14">ii. 14</scripRef>) have preferred 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p121.5">εἶδεν ἄνθρωπον (Λευῒν τὸν τοῦ Ἀλφαίου) καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον</span>.</p></note>.—It is, I presume, sufficient to point out that S. Matthew, at all events, 
was not of Dr. Davidson’s opinion<note n="279" id="iv.ix-p121.6"><p class="normal" id="iv.ix-p122">See S. <scripRef passage="Matth. ix. 9" id="iv.ix-p122.1" parsed="|Matt|9|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.9">Matth. ix. 9</scripRef>.</p></note>: and I respectfully submit that the Evangelist, 
inasmuch as he happens to be here <i>writing about himself</i>, must be allowed, just for once, to 
be the better judge.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p123">(4.) In the meantime,—Is it not perceived that 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p123.1">θεᾶσθαι</span> is the very word specially required in these 
two places,—though <i>nowhere else in S. Mark’s Gospel</i><note n="280" id="iv.ix-p123.2"><p class="normal" id="iv.ix-p124">One is reminded that S. Matthew, in like manner, carefully <i>reserves 
</i>the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p124.1">θεωρεῖν</span> (<scripRef passage="Matt27:55; 28:1" id="iv.ix-p124.2" parsed="|Matt|27|55|0|0;|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.55 Bible:Matt.28.1">xxvii. 55: xxviii. 1</scripRef>) 
for the contemplation of the—<span class="sc" id="iv.ix-p124.3">Saviour’s</span> Cross and of the 
<span class="sc" id="iv.ix-p124.4">Saviour’s</span> Sepulchre.</p></note>? The occasion is one,—viz. the 
‘beholding’ of the person of the risen <span class="sc" id="iv.ix-p124.5">Saviour</span>. Does not even natural piety suggest that the 
uniqueness of such a ‘spectacle’ as <i>that</i> might
well set an Evangelist on casting about 
for a word of somewhat less ordinary occurrence? The occasion cries aloud for 
this very verb 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p124.6">θεᾶσθαι</span>; and I can hardly conceive a more apt illustration 
of a darkened eye,—a spiritual faculty perverted from its lawful purpose,—than 
that which only discovers “a stumbling-block and occasion of falling” in expressions 
like the present which “should have been only for their wealth,” being so manifestly 
designed for their edification.</p>


<pb n="158" id="iv.ix-Page_158" href="/ccel/burgon/mark/Page_158.html" />
<p class="normal" id="iv.ix-p125">(VII.) But,—(it is urged by a Critic of a very different
stamp,)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p125.1">ἐθεάθη ὑπ᾽ αὐτῆς</span> (<scripRef passage="Mark 16:11" id="iv.ix-p125.2" parsed="|Mark|16|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11">ver. 11</scripRef>) “is a construction only found here in the New 
Testament.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p126">(1.) Very likely; but what then? The learned writer has evidently overlooked 
the fact that the passive  
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p126.1">θεᾶσθαι</span> occurs but <i>three times
</i>in the New Testament <i>in all</i><note n="281" id="iv.ix-p126.2"><p class="normal" id="iv.ix-p127">S. <scripRef passage="Matt 6:1; 23:5" id="iv.ix-p127.1" parsed="|Matt|6|1|0|0;|Matt|23|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.1 Bible:Matt.23.5">Matth. vi. 1: xxiii. 5</scripRef>. S. <scripRef passage="Mark xvi. 11" id="iv.ix-p127.2" parsed="|Mark|16|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11">Mark xvi. 11</scripRef>.</p></note>. S. Matthew, 
on the <i>two </i>occasions when he employs the word, connects 
it with a dative<note n="282" id="iv.ix-p127.3"><p class="normal" id="iv.ix-p128"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p128.1">Πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς</span>, (<scripRef passage="Matt 6:1" id="iv.ix-p128.2" parsed="|Matt|6|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.1">vi. 1</scripRef>); 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p128.3">τοῖς ἀνθρώποισ</span>, <scripRef passage="Matt 23:5" id="iv.ix-p128.4" parsed="|Matt|23|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.5">xxiii. 5</scripRef>).</p></note>. What is there <i>suspicious 
in </i>the circumstance that 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p128.5">θεᾶσθαι ὑπό</span> should be the construction preferred 
by S. Mark? The phenomenon is not nearly so remarkable as that S. Luke, on 
one solitary occasion, exhibits the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p128.6">μὴ φοβεῖσθε ἀπό</span><note n="283" id="iv.ix-p128.7"><p class="normal" id="iv.ix-p129">S. <scripRef passage="Luke xii. 4" id="iv.ix-p129.1" parsed="|Luke|12|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.4">Luke xii. 4</scripRef>.</p></note>,—instead of making the verb 
govern the accusative, as he does three times in <i>the very next verse; </i>and, indeed, eleven 
times in the course of his Gospel. To be sure, S. Luke in this instance is but 
copying S. Matthew, who <i>also </i>has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p129.2">μὴ φοβεῖσθε ἀπό </span>
<i>once</i><note n="284" id="iv.ix-p129.3"><p class="normal" id="iv.ix-p130">S. <scripRef passage="Matth. x. 28" id="iv.ix-p130.1" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matth. x. 28</scripRef>.</p></note>; and seven times makes 
the verb govern an accusative. This, nevertheless, constitutes no reason whatever 
for suspecting the genuineness either of S. <scripRef passage="Matth. x. 28" id="iv.ix-p130.2" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matth. x. 28</scripRef> or of S. <scripRef passage="Luke xii. 4" id="iv.ix-p130.3" parsed="|Luke|12|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.4">Luke xii. 4</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p131">(2.) In like manner, the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p131.1">ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν</span> 
will be found to occur once, 
and once <i>only, </i>in S. Mark,—once, and once only, in S. Luke<note n="285" id="iv.ix-p131.2"><p class="normal" id="iv.ix-p132">S. <scripRef passage="Mark iv. 41" id="iv.ix-p132.1" parsed="|Mark|4|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.41">Mark iv. 41</scripRef>. 8. <scripRef passage="Luke ii. 9" id="iv.ix-p132.2" parsed="|Luke|2|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.9">Luke ii. 9</scripRef>.</p></note>; although S. Mark and S. Luke use the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p132.3">
φοβεῖσθαι</span> upwards of forty times. Such facts 
are interesting. They may prove important. But no one who is ever so little 
conversant with such inquiries will pretend that they are in the least degree
<i>suspicious.—I </i>pass on.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p133">(VIII.) It is next noted as a suspicious circumstance that
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p133.1">ἀπιστεῖν</span> occurs 
in <scripRef passage="Mark 16:11,16" id="iv.ix-p133.2" parsed="|Mark|16|11|0|0;|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11 Bible:Mark.16.16">ver. 11 and in ver. 16</scripRef>; but nowhere else in the Gospels,—except in S. <scripRef passage="Luke 24:11,14" id="iv.ix-p133.3" parsed="|Luke|24|11|0|0;|Luke|24|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.11 Bible:Luke.24.14">Luke
xxiv. 11, 14</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p134">But really, such a remark is wholly without force, as an argument 
against the genuineness of the passage in which the word is found: for,</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p135">(1.) Where else in the course of this Gospel <i>could </i>
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p135.1">ἀπιστεῖν</span> have 
occurred? Now, unless some reason can be shewn why the word <i>should</i>, or at least
<i>might </i>have been 
employed elsewhere, to remark upon its introduction in this place, <i>where it </i>
<pb n="159" id="iv.ix-Page_159" href="/ccel/burgon/mark/Page_159.html" />
<i>could scarcely be dispensed with</i>, as a ground of suspicion, is simply irrational. It might 
just as well be hold to be a suspicious circumstance, in respect of <scripRef passage="Mark 16:3,4" id="iv.ix-p135.2" parsed="|Mark|16|3|16|4" osisRef="Bible:Mark.16.3-Mark.16.4">verses 3 and 
4</scripRef>, that the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p135.3">ἀποκυλίζειν</span> occurs there, <i>and there 
only, </i>in this Gospel. Nothing whatever 
follows from the circumstance. It is, in fact, a point scarcely deserving of attention.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p136">(2.) To be sure, if the case of a verb exclusively used by the two Evangelists, 
S. Mark and S. Luke, were an unique, or even an exceedingly rare phenomenon, 
it might have been held to be a somewhat suspicious circumstance that the phenomenon 
presented itself in the present section. But nothing of the sort is the fact. 
There are no fewer than forty-five verbs <i>exclusively 
used by S. Mark and S. Luke. </i>And why 
should not <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p136.1">ἀπιστεῖν</span> be, (as it is,) one of them?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p137">(3.) Note, next, that this word is <i>used twice, </i>
and in the course of his last chapter 
too, also <i>by S. Luke. </i>Nowhere else does it occur in the Gospels. It 
is at least as strange that the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p137.1">ἀπιστεῖν</span> 
should be found twice in the last chapter of the Gospel according to S. Luke, as 
in the last chapter of the Gospel according to S. Mark. And if no shadow of 
suspicion is supposed to result from this circumstance in the case of the third 
Evangelist, why should it in the case of the second?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p138">(4.) But, lastly, the <i>noun </i> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p138.1">
ἀπιστία</span> 
(which occurs in S. <scripRef passage="Mark xvi. 14" id="iv.ix-p138.2" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">Mark xvi. 14</scripRef>) occurs in two other places of the same Gospel. 
And this word (which S. Matthew uses twice,) is employed by none of the other 
Evangelists.—What need to add another word? Do not many of these supposed 
suspicious circumstances,—this one for example,—prove rather, on closer 
inspection, to be confirmatory facts?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p139">(IX.) We are next assured that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p139.1">μετὰ ταῦτα</span> 
(<scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.ix-p139.2" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">ver. 12</scripRef>) “<i>is not found in Mark, </i>though many opportunities 
occurred for using it.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p140">(1.) I suppose that what this learned writer means, is this; 
that if S. Mark had coveted an opportunity for introducing the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p140.1">μετὰ ταῦτα</span> 
earlier in his Gospel, he might have found one. (More than this cannot be meant: for
<i>nowhere </i>before does S. Mark employ <i>any other phrase </i>to express “after these things,” or 
“after this,” or “afterwards.”)</p>


<pb n="160" id="iv.ix-Page_160" href="/ccel/burgon/mark/Page_160.html" />
<p class="normal" id="iv.ix-p141">But what is the obvious inference from the facts of the case, 
as stated by the learned Critic, except that the blessed Evangelist <i>must be presumed 
to have been unconscious of any desire to introduce the expression under consideration 
on any other occasion except the present?</i></p>

<p class="normal" id="iv.ix-p142">(2.) Then, further, it is worth observing that while the phrase 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p142.1">μετὰ ταῦτα</span> occurs five times in S. Luke’s Gospel, it is found only 
twice in the Acts; while S. Matthew <i>never employs it at all. </i>Why, then,—I 
would respectfully inquire—<i>why </i>need S. Mark introduce the phrase <i>more 
than once? </i>Why, especially, is his solitary use of the expression to be represented 
as a suspicious circumstance; and even perverted into an article of indictment against 
the genuineness of the last twelve verses of his Gospel? “Would any one argue that 
S. Luke was not the author of the Acts, because the author of the Acts has employed 
this phrase only twice,—‘often as he <i>could </i>have used it?’ (Meyer’s phrase here<note n="286" id="iv.ix-p142.2"><p class="normal" id="iv.ix-p143">Professor Broadus, <i>ubi suprà</i>.</p></note>.)”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p144">(X.) Another objection awaits us.–<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p144.1">Ἕτερος</span> also “is unknown to 
Mark,” says Dr. Davidson;—which only means that the word occurs in <scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.ix-p144.2" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">chap. 
xvi. 12</scripRef>, but not elsewhere in his Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p145">It so happens, however, that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p145.1">ἕτερος</span> also occurs once only 
in the Gospel of S. John. Does it therefore throw suspicion on S. <scripRef passage="John 19:37" id="iv.ix-p145.2" parsed="|John|19|37|0|0" osisRef="Bible:John.19.37">John xix. 37</scripRef>?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p146">(XI.) The same thing is said of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p146.1">ὕστερον</span> (in <scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.ix-p146.2" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">ver. 14</scripRef>) viz. that 
it “occurs nowhere” in the second Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p147">But why not state the case thus?—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p147.1">Ὕστερον</span>, a word which 
is twice employed by S. Luke, occurs only <i>once</i> in S. Mark and <i>once</i> in 
S. John.—<i>That</i> would be the true way of stating the facts of the case. But it 
would be attended with this inconvenient result,—that it would make it plain that 
the word in question has no kind of bearing on the matter in hand.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p148">(XII.) The same thing he says of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p148.1">βλάπτειν</span> (in <scripRef passage="Mark 16:18" id="iv.ix-p148.2" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">ver. 18</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p149">But what is the fact? The word occurs <i>only twice in the Gospels</i>,—viz. 
in S. <scripRef passage="Mark xvi. 18" id="iv.ix-p149.1" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">Mark xvi. 18</scripRef> and S. <scripRef passage="Luke iv. 35" id="iv.ix-p149.2" parsed="|Luke|4|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.35">Luke iv. 35</scripRef>. It is one of the eighty-four words which 
are peculiar to S. Mark 
<pb n="161" id="iv.ix-Page_161" href="/ccel/burgon/mark/Page_161.html" />and S. Luke. What possible significancy would Dr. Davidson attach 
to the circumstance?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p150">(XIII.) Once more.—“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p150.1">πανταχοῦ</span>” (proceeds Dr. Davidson) 
“is unknown to Mark;” which (as we begin to be aware) is the learned gentleman’s 
way of stating that it is only found in <scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.ix-p150.2" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">chap. xvi. 20</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p151">Tischendorf, Tregelles, and Alford insist that it <i>also </i>
occurs in S. <scripRef passage="Mark 1:28" id="iv.ix-p151.1" parsed="|Mark|1|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.28">Mark i. 28</scripRef>. I respectfully differ from them in opinion: but when it 
has been pointed out that the word <i>is only used besides in S. </i><scripRef passage="Luke 9:6" id="iv.ix-p151.2" parsed="|Luke|9|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.6"><i>Luke</i> ix. 6</scripRef>, 
what <i>can</i> be said of such Criticism but that it is simply frivolous?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p152">(XIV. and XV.) Yet again:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p152.1">συνεργεῖν</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p152.2">βεβαιοῦν</span> are
also said by the same learned Critic to be “unknown to Mark.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p153">S. Mark certainly uses these two words only once,—viz. in the 
last verse of the present Chapter: but what there is suspicious in this circumstance, 
I am at a loss even to divine. He <i>could </i>not have used them oftener; and since 
one hundred and fifty-six words are peculiar to his Gospel, why should not
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p153.1">συνεργεῖν</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p153.2">βεβαιοῦν</span> be two of them?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p154">(XVI.) “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p154.1">Πᾶσα κτίσις</span> is Pauline,” proceeds Dr. Davidson, 
(referring to a famous expression which is found in <scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p154.2" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver. 
15</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p155">(1.) All very oracular,—to be sure: but <i>why </i> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p155.1">πᾶσα κτίσις</span> should 
be thought “Pauline” rather than “Petrine,” I really, once more, cannot discover; 
seeing that S. Peter has the expression as well as S. Paul<note n="287" id="iv.ix-p155.2"><p class="normal" id="iv.ix-p156"><scripRef passage="Col 1:15,23" id="iv.ix-p156.1" parsed="|Col|1|15|0|0;|Col|1|23|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15 Bible:Col.1.23">Col. 
i. 15, 23</scripRef>. <scripRef passage="1Peter 2:13" id="iv.ix-p156.2" parsed="|1Pet|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13">1 S. Pet. ii. 13</scripRef>.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p157">(2.) In this place, however, the phrase is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p157.1">πᾶσα ἡ κτίσις</span>. But even this expression is no more to be called “Pauline” than “Marcine;” seeing 
that as S. Mark uses it once and once only, so does S. Paul use it once and once 
only, viz. in <scripRef passage="Rom. viii. 22" id="iv.ix-p157.2" parsed="|Rom|8|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.22">Rom. viii. 22</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p158">(3.) In the meantime, how does it come to pass that the learned Critic 
has overlooked the significant fact that the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p158.1">
κτίσις</span> occurs besides 
in S. <scripRef passage="Mark 10:6; 13:19" id="iv.ix-p158.2" parsed="|Mark|10|6|0|0;|Mark|13|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.6 Bible:Mark.13.19">Mark x. 6 and xiii. 19</scripRef>; and that it is a word which <i>S. Mark alone of the 
Evangelists uses? </i>Its occurrence, therefore, in this place is a circumstance 
the very reverse of suspicious.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p159">(4.) But lastly, inasmuch as the opening words of our 
<pb n="162" id="iv.ix-Page_162" href="/ccel/burgon/mark/Page_162.html" />
<span class="sc" id="iv.ix-p159.1">Lord’s</span> Ministerial Commission to the Apostles are these,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p159.2">κηρύξατε 
τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει</span> (<scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p159.3" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver. 15</scripRef>): inasmuch, too, as S. Paul in his 
Epistle to the Colossians (<scripRef passage="Col 1:23" id="iv.ix-p159.4" parsed="|Col|1|23|0|0" osisRef="Bible:Col.1.23">i. 23</scripRef>) almost reproduces those very words; speaking of 
the Hope <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p159.5">του̂ εὐαγγελίου . . . τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει 
τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν</span>:”—Is it not an allowable conjecture 
that a <i>direct reference </i>to <i>that </i>place in S. Mark’s Gospel is contained 
in <i>this </i>place of S. Paul’s Epistle? that the inspired Apostle “beholding 
the universal tendency of Christianity already realized,” announces (and from imperial 
Rome!) the fulfilment of his <span class="sc" id="iv.ix-p159.6">Lord’s</span> commands in his 
<span class="sc" id="iv.ix-p159.7">Lord’s</span> own words as recorded 
by the Evangelist S. Mark?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p160">I desire to be understood to deliver this only as a conjecture. 
But seeing that S. Mark’s Gospel is commonly thought to have been written at Rome, 
and under the eye of S. Peter; and that S. Peter (and therefore S. Mark) must have 
been at Rome before S. Paul visited that city in A.D. 61;—seeing, too, that it was 
in A.D. 61-2 (as Wordsworth and Alford are agreed) that S. Paul wrote his Epistle 
to the Colossians, and wrote it from <i>Rome</i>;—I really can discover nothing 
unreasonable in the speculation. If, however, it be well founded,—(and it is impossible 
to deny that the coincidence of expression <i>may </i>be such as I have suggested,)—then, 
what an august corroboration would <i>this </i>be of “the last Twelve Verses of 
the Gospel according to S. Mark!” . . . If, indeed, the great Apostle on reaching 
Rome inspected S. Mark’s Gospel for the first time, with what awe will he have recognised 
in his own recent experience the fulfilment of his <span class="sc" id="iv.ix-p160.1">Saviour’s</span> great announcement 
concerning the “signs which should follow them that believe!” Had he not himself 
“cast out devils?”—“spoken with tongues more than they all?”—and at Melita, not 
only “shaken off the serpent into the fire and felt no harm,” but also “laid hands 
on the sick” father of Publius, “and he had recovered?” . . . To return, however, 
to matters of fact; with an apology (if it be thought necessary) for what immediately 
goes before.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p161">(XVII.) Next,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p161.1">ἐν τῷ ὀνόματί μου</span> (<scripRef passage="Mark 16:17" id="iv.ix-p161.2" parsed="|Mark|16|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.17">ver. 17</scripRef>) is noticed 
as another suspicious peculiarity. The phrase is supposed to occur only in this 
place of S. Mark’s Gospel; the Evangelist elsewhere 
<pb n="163" id="iv.ix-Page_163" href="/ccel/burgon/mark/Page_163.html" />employing the preposition <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p161.3">ἐπί</span>:—(viz. in <scripRef passage="Mark 9:37; 9:39; 13:6" id="iv.ix-p161.4" parsed="|Mark|9|37|0|0;|Mark|9|39|0|0;|Mark|13|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.37 Bible:Mark.9.39 Bible:Mark.13.6">ix. 37: ix. 39: 
xiii. 6</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p162">(1.) Now really, if it were so, the reasoning would be nugatory. <i>
S. Luke </i>also once, and once only, has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p162.1">ἐν τῷ ὀνόματί μου</span>: his usage 
elsewhere being, (like S. Mark’s) to use <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p162.2">ἐπί</span>. Nay, in two consecutive verses 
of ch. ix, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p162.3">ἐν τῷ ὀνόματί μου—σου</span> is read: and yet, in the very next 
chapter, his Gospel exhibits an unique instance of the usage of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p162.4">
ἐν</span>.
Was it ever thought that suspicion is thereby cast on S. <scripRef passage="Luke x. 17" id="iv.ix-p162.5" parsed="|Luke|10|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.17">Luke x. 17</scripRef>?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p163">(2.) But, in fact, the objection is an oversight of the learned (and 
generally accurate) objector. The phrase recurs in S. <scripRef passage="Mark ix. 33" id="iv.ix-p163.1" parsed="|Mark|9|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.33">Mark ix. 33</scripRef>,—as the text of 
that place has been revised by Tischendorf, by Tregelles and by himself. This is 
therefore a slightly <i>corroborative, </i>not a suspicious circumstance.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p164">(XVIII. and XIX.) We are further assured that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p164.1">παρακολουθεῖν</span> 
(in <scripRef passage="Mark 16:17" id="iv.ix-p164.2" parsed="|Mark|16|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.17">ver. 17</scripRef>) and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p164.3">ἐπακολουθεῖν</span> 
(in <scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.ix-p164.4" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">ver. 20</scripRef>) “<i>are both foreign 
to the diction of Mark</i>.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p165">(1.) But what can the learned author of this statement possibly 
mean? He is not speaking of the uncompounded verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p165.1">ἀκολουθεῖν</span>, of course; 
for S. Mark employs it. at least twenty times. He cannot be speaking of the compounded 
verb; for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p165.2">συνακολουθεῖν</span> occurs in S. <scripRef passage="Mark v. 37" id="iv.ix-p165.3" parsed="|Mark|5|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.37">Mark v. 37</scripRef>. He cannot mean that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p165.4">παρακολουθεῖν</span>, because the Evangelist uses it only once, is suspicious; for 
that would be to cast a slur on S. <scripRef passage="Luke i. 3" id="iv.ix-p165.5" parsed="|Luke|1|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.3">Luke i. 3</scripRef>. He cannot mean generally that verbs 
compounded with prepositions are “foreign to the diction of Mark;” for there are 
no less than <i>forty-two </i>such verbs which are even <i>peculiar to S. Mark’s 
short Gospel</i>,—against thirty which are peculiar to S. Matthew, and seventeen 
which are peculiar to S. John. He cannot mean that verbs compounded with <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p165.6">παρά</span> 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p165.7">ἐπί</span> have a suspicious look; for at least <i>thirty-three
</i>such compounds, (besides the two before us,) occur in his sixteen chapters<note n="288" id="iv.ix-p165.8"><p class="normal" id="iv.ix-p166"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p166.1">παραβάλλειν</span> [I quote from the Textus Receptus of S. 
<scripRef passage="Mark iv. 30" id="iv.ix-p166.2" parsed="|Mark|4|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.30">Mark iv. 30</scripRef>,—confirmed as it is by the Peshito and the Philoxenian, the Vetus and 
the Vulgate, the Gothic and the Armenian versions,—besides Codd. A and D, and all 
the other uncials (except B, L, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p166.3">Δ</span>, <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.ix-p166.4">א</span>) and almost every cursive 
Codex. The evidence of Cod. C and of Origen is doubtful. <i>Who </i>would subscribe 
to the different reading adopted on countless similar occasions by the most recent 
Editors of the N.T.?]: <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p166.5">παραγγέλλειν: παράγειν: παραγίνεσθαι: 
παραδιδόναι: παραλαμβάνειν: 
παρατηρεῖν: παρατιθέναι: παραφέρειν: 
παρέρχεσθαι: παρέχειν: 
παριστάναι.—ἐπαγγέλλεσθαι: ἐπαισχύνεσθαι: 
ἐπανίστασθαι: ἐπερωτᾷν: 
ἐπιβάλλειν: ἐπιγινώσκειν: 
ἐπιγράφειν: ἐπιζητεῖν: ἐπιλαμβάνεσθαι: ἐπιλανθάνεσθαι: ἐπιλύειν: ἐπιπίπτειν: 
ἐπιῤῥάπτειν: ἐπισκιάζειν: ἐπιστράφειν: ἐπισυνάγειν: 
ἐπισυντρέχειν: 
ἐπιτάσσειν: ἐπιτιθέναι: ἐπιτιμᾷν: ἐπιτρέπειν</span>.</p></note>. 
What, then, I must 
<pb n="164" id="iv.ix-Page_164" href="/ccel/burgon/mark/Page_164.html" />really ask, can the learned Critic possibly mean?—I respectfully 
pause for an answer.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p167">(2.) In the meantime, I claim that as far as such evidence goes,—(and 
it certainly goes a very little way, yet, <i>as far as it goes</i>,)—it is a note 
of S. Mark’s authorship, that within the compass of the last twelve verses of his 
Gospel these two compounded verbs should be met with.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p168">(XX.) Dr. Davidson points out, as another suspicious circumstance, 
that (in <scripRef passage=" Mark 16:18" id="iv.ix-p168.1" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">ver. 18</scripRef>) the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p168.2">χεῖρας ἐπιτιθέναι ἐπί τινα</span> occurs; “instead of
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p168.3">χεῖρας ἐπιτιθέναι τινα</span>.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p169">(1.) But on the contrary, the phrase “<i>is in Mark’s manner</i>,”
says Dean Alford: the plain fact being that it occurs no less than three times in 
his Gospel,—viz. in <scripRef passage="Mark 8:25; 10:16; 16:18" id="iv.ix-p169.1" parsed="|Mark|8|25|0|0;|Mark|10|16|0|0;|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.25 Bible:Mark.10.16 Bible:Mark.16.18">chap. viii. 25: x. 16: xvi. 18</scripRef>. (The other idiom, he has four 
times<note n="289" id="iv.ix-p169.2"><p class="normal" id="iv.ix-p170">S. <scripRef passage="Mark 5:23; 6:5; 7:32; 8:23" id="iv.ix-p170.1" parsed="|Mark|5|23|0|0;|Mark|6|5|0|0;|Mark|7|32|0|0;|Mark|8|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.23 Bible:Mark.6.5 Bible:Mark.7.32 Bible:Mark.8.23">Mark v. 23: vi. 5: vii. 32: viii. 23</scripRef>.</p></note>.) Behold, then, one and the same phrase is appealed to as a note of genuineness
<i>and</i> as an indication of spurious origin. What <i>can </i>be the value of 
such Criticism as this?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p171">(2.) Indeed, the phrase before us supplies no unapt illustration of 
the precariousness of the style of remark which is just now engaging our attention. 
Within the space of three verses, S. Mark has <i>both </i>expressions,—viz. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p171.1">ἐπιθεὶς τὰς 
χεῖρας αὐτῷ</span> (<scripRef passage="Mark 8:23" id="iv.ix-p171.2" parsed="|Mark|8|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.23">viii. 23</scripRef>) 
and also <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p171.3">ἐπέθηκε τὰς χεῖρας ἐπί</span> 
(<scripRef passage="Mark 8:25" id="iv.ix-p171.4" parsed="|Mark|8|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.25">ver. 25</scripRef>.) 
S. Matthew has the latter phrase once; the former, twice<note n="290" id="iv.ix-p171.5"><p class="normal" id="iv.ix-p172"><scripRef passage="Matt 9:18" id="iv.ix-p172.1" parsed="|Matt|9|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.18">Matth. ix. 18</scripRef>:—<scripRef passage="Matt 19:13,15" id="iv.ix-p172.2" parsed="|Matt|19|13|0|0;|Matt|19|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.13 Bible:Matt.19.15">xix. 13, 15</scripRef>.</p></note>. <i>Who </i>will not 
admit that all this (so-called) Criticism is the veriest trifling; and that to 
pretend to argue about the genuineness of a passage of Scripture from such 
evidence as the present is an act of rashness bordering on folly? . . . The reader 
is referred to what was offered above on Art. VII.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p173">(XXI. and XXII.) Again: the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p173.1">μὲν οὖν—ὁ 
Κύριος</span> (<scripRef passage="Mark 16:19,20" id="iv.ix-p173.2" parsed="|Mark|16|19|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.19-Mark.16.20">ver. 
19 and ver. 20</scripRef>) are also declared to be “<i>foreign to the diction of Mark</i>.”
I ask leave to examine these two charges separately.</p>


<pb n="165" id="iv.ix-Page_165" href="/ccel/burgon/mark/Page_165.html" />
<p class="normal" id="iv.ix-p174">(1.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p174.1">μὲν οὖν</span> occurs only once in S. Murk’s Gospel, truly: 
but then <i>it occurs only once in S. Luke</i> (<scripRef passage="Luke 3:18" id="iv.ix-p174.2" parsed="|Luke|3|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.18">iii. 18</scripRef>);—only twice in S. John 
(<scripRef passage="John 19:24; 20:30" id="iv.ix-p174.3" parsed="|John|19|24|0|0;|John|20|30|0|0" osisRef="Bible:John.19.24 Bible:John.20.30">xix. 24: xx. 30</scripRef>):—in S. Matthew, never at all. What imaginable plea can be made 
out of such evidence as this, for or against the genuineness of the last Twelve 
Verses of S. Mark’s Gospel?—Once more, I pause for an answer.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p175">(2.) As for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p175.1">ὁ Κύριος</span> being “<i>foreign to the diction of Mark
</i>in speaking of the <span class="sc" id="iv.ix-p175.2">Lord</span>,”—I really do not know what 
the learned Critic can possibly mean; except that he finds our <span class="sc" id="iv.ix-p175.3">Lord
</span><i>nowhere called </i> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p175.4">ὁ Κύριος </span>
<i>by S. Mark, except 
in this place</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p176">But then, he is respectfully reminded that neither does he find 
our <span class="sc" id="iv.ix-p176.1">Lord</span> anywhere called by S. Mark “<span class="sc" id="iv.ix-p176.2">Jesus Christ</span>,” except in <scripRef passage="Mark 1:1" id="iv.ix-p176.3" parsed="|Mark|1|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.1">chap. i. 1</scripRef>. Are we, 
therefore, to suspect the beginning of S. Mark’s Gospel as well as the end of it? 
By no means, (I shall perhaps be told:) a reason is assignable for the use of <i>
that </i>expression in <scripRef passage="Mark 1:1" id="iv.ix-p176.4" parsed="|Mark|1|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.1">chap. i. 1</scripRef>. And so, I venture to reply, there is a fully 
sufficient reason assignable for the use of <i>this </i>expression in <scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.ix-p176.5" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">chap. xvi. 
19</scripRef><note n="291" id="iv.ix-p176.6"><p class="normal" id="iv.ix-p177">See below, pp. 184-6.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p178">(3.) By S. Matthew, by S. Mark, by S. John, our <span class="sc" id="iv.ix-p178.1">Lord</span> is called <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p178.2">Ἰησοῦς 
Χριστός</span>,—but <i>only in the first Chapter</i> of their respective Gospels. By S. Luke 
nowhere. The appellation may,—or may not,—be thought “foreign to the diction” of 
those Evangelists. But surely it constitutes no reason whatever why we should suspect 
the genuineness of the beginning of the first, or the second, or the fourth Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p179">(4.) S. John <i>three times in the first verse of his first Chapter
</i>designates the Eternal <span class="sc" id="iv.ix-p179.1">Son</span> by the extraordinary title <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p179.2">ὁ Λόγος</span>; 
but <i>nowhere else in his Gospel, </i>(except once in <scripRef passage="John 1:14" id="iv.ix-p179.3" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">ver. 14</scripRef>,) does that Name 
recur. Would it be reasonable to represent <i>this </i>as a suspicious circumstance? 
Is not the Divine fitness of that sublime appellation generally recognised and admitted<note n="292" id="iv.ix-p179.4"><p class="normal" id="iv.ix-p180">See Pearson
<i>on the Creed</i>, (ed. Burton), vol. i. p. 151.</p></note>?—Surely, we come to Scripture to be learners only: not to teach the blessed Writers 
how they ought to have spoken about <span class="sc" id="iv.ix-p180.1">God</span>! When will men learn that “the 


<pb n="166" id="iv.ix-Page_166" href="/ccel/burgon/mark/Page_166.html" /><i>Scripture-phrase</i>, or <i>language of the Holy Ghost</i><note n="293" id="iv.ix-p180.2"><p class="normal" id="iv.ix-p181"><i>Ibid. </i>p. 183,—at the beginning of the exposition of “<i>Our
<span class="sc" id="iv.ix-p181.1">Lord</span></i>.”</p></note>” is as much above them 
as Heaven is above Earth?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p182">(XXIII.) Another complaint:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p182.1">ἀναληφθῆναι</span>, which is found in 
<scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.ix-p182.2" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">ver. 19</scripRef>, occurs nowhere else in the Gospels.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p183">(1.) True. S. Mark has no fewer than seventy-four verbs which “occur 
nowhere else in the Gospels:” and this happens to be one of them? What possible 
inconvenience can be supposed to follow from that circumstance?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p184">(2.) But the remark is unreasonable. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p184.1">Ἀναληφθῆναι</span> and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p184.2">ἀνάληψις</span> 
are words <i>proper to the Ascension of our <span class="sc" id="iv.ix-p184.3">Lord</span> into Heaven. </i>The two Evangelists 
who do <i>not </i>describe that event, are <i>without </i>these words: the two Evangelists 
who <i>do</i> describe it, <i>have</i> them<note n="294" id="iv.ix-p184.4"><p class="normal" id="iv.ix-p185">S. <scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.ix-p185.1" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">Mark xvi. 19</scripRef>. S. <scripRef passage="Luke 9:51" id="iv.ix-p185.2" parsed="|Luke|9|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.51">Luke ix. 51</scripRef>. <scripRef passage="Acts 1:2" id="iv.ix-p185.3" parsed="|Acts|1|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.2">Acts i. 2</scripRef>.</p></note>. Surely, these are marks of genuineness, 
not grounds for suspicion!</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p186">It is high time to conclude this discussion.—Much has been said about two other 
minute points:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p187">(XXIV.) It is declared that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p187.1">ἐκεῖνος</span> “is nowhere found absolutely 
used by S. Mark:” (the same thing may be said of S. Matthew and of S. Luke also:) 
“but always emphatically: whereas in <scripRef passage="Mark 16:10,11" id="iv.ix-p187.2" parsed="|Mark|16|10|16|11" osisRef="Bible:Mark.16.10-Mark.16.11">verses 10 and 11</scripRef>, it is absolutely used<note n="295" id="iv.ix-p187.3"><p class="normal" id="iv.ix-p188">Alford</p></note>.” 
Another writer says,—“The use of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p188.1">ἐκεῖνος</span> in <scripRef passage="Mark 16:10,11,13" id="iv.ix-p188.2" parsed="|Mark|16|10|16|11;|Mark|16|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10-Mark.16.11 Bible:Mark.16.13">verses 10, 11, and 13</scripRef> (twice) 
in a manner synonymous with <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p188.3">ὁ δέ</span>, is peculiar<note n="296" id="iv.ix-p188.4"><p class="normal" id="iv.ix-p189">Davidson</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p190">(1.) Slightly peculiar it is, no doubt, but not very, that an Evangelist 
who employs an ordinary word in the ordinary way about thirty times in all, should 
use it “absolutely” in two consecutive verses.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p191">(2.) But really, until the Critics can agree among themselves as to
<i>which</i> are precisely the offending instances,—(for it is evidently a moot 
point whether <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p191.1">ἐκεῖνος</span> be emphatic in <scripRef passage="Mark 16:13" id="iv.ix-p191.2" parsed="|Mark|16|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.13">ver. 13</scripRef>, or not,)—we may be excused 
from a prolonged discussion of such a question. I shall recur to the subject in 
the consideration of the next Article (XXV.)</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p192">(XXV.) So again, it may be freely admitted that “in the <scripRef passage="Mark 16:10,14" id="iv.ix-p192.1" parsed="|Mark|16|10|0|0;|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10 Bible:Mark.16.14">10th and 
14th verses</scripRef> there are sentences without a copulative: 
<pb n="167" id="iv.ix-Page_167" href="/ccel/burgon/mark/Page_167.html" />whereas Mark always has the copulative in such cases, 
particularly <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p192.2">καὶ</span>.” But then,—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p193">(1.) Unless we can be shewn at least two or three other sections of S. Mark’s Gospel 
<i>resembling the present</i>,—(I mean, passages in which 
S. Mark summarizes many disconnected incidents, as he does here,)—is it not plain 
that such an objection is wholly without point?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p194">(2.) Two instances are cited. In the latter, (<scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.ix-p194.1" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">ver. 14</scripRef>), Lachmann and 
Tregelles read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p194.2">ὕστερον δέ</span> and the reading is not impossible. So that the 
complaint is really reduced to this,—That in <scripRef passage="Mark 16:10" id="iv.ix-p194.3" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10">ver. 10</scripRef> the Evangelist begins 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p194.4">Ἐκείνη πορευθεῖσα</span>, instead of saying 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p194.5">καί ἐκείνη πορευθεῖσα</span>. And (it is implied) 
there is something so abhorrent to probability in this, as slightly to strengthen 
the suspicion that the entire context is not the work of the Evangelist.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p195">(3.) Now, suppose we had S. Mark back among us: and suppose that he, 
on being shewn this objection, were to be heard delivering himself somewhat to the 
following effect:—“Aye. But men may not find fault with <i>that </i>turn of phrase. 
I derived it from Simon Peter’s lips. I have always suspected that it was a kind 
of echo, so to say, of what he and ‘the other Disciple’ had many a time rehearsed 
in the hearing of the wondering Church concerning the Magdalene on the morning of 
the Resurrection.” And then we should have remembered the familiar place in the 
fourth Gospel:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p196"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p196.1">γύναι τί κλαίεις; τίνα ζητεῖς; ἘΚΕΊΝΗ δοκοῦσα κ.τ.λ.</span>
X.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p197">After which, the sentence would not have seemed at all strange, 
even though it <i>be</i> “without a copulative:”—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p198"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p198.1">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. ἘΚΕΊΝΗ 
πορευθεῖσα κ.τ.λ.</span></p>

<p class="normal" id="iv.ix-p199">(4.) For after all, the <i>only </i>question to be asked is,—Will any 
one pretend that such a circumstance as this is <i>suspicious</i>? Unless <i>that </i>be 
asserted, I see not what is gained by raking together,—(<i>as one easily 
might do in any section of any of the Gospels</i>,)—every minute peculiarity of 
form or expression which can possibly be found within the space of these twelve 
verses. It is an evidence of nothing so much as an incorrigible coarseness of critical 
fibre, that every slight variety of manner or language should be thus pounced. upon 
<pb n="168" id="iv.ix-Page_168" href="/ccel/burgon/mark/Page_168.html" />and represented as a note of spuriousness,—in the face of 
(<i>a</i>) the unfaltering tradition of the Church universal that the document 
has <i>never </i>been hitherto suspected: and (<i>b</i>) the known proclivity of all writers, as free moral and intellectual 
agents, sometimes to deviate from their else invariable practice.—May I not here 
close the discussion?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p200">There will perhaps be some to remark, that however successfully 
the foregoing objections may seem to have been severally disposed of, yet that the 
combined force of such a multitude of slightly suspicious circumstances must be 
not only appreciable, but even remain an inconvenient, not to say a formidable fact. 
Let me point out that the supposed remark is nothing else but a fallacy; which is 
detected the instant it is steadily looked at.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p201">For if there really had remained after the discussion of 
each of the foregoing XXV Articles, a slight residuum of suspiciousness, <i>then
</i>of course the aggregate of so many fractions would have amounted to something 
in the end.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p202">But since it has been proved that there is absolutely <i>nothing 
at all </i>suspicious in <i>any </i>of the alleged circumstances which have been 
hitherto examined, the case becomes altogether different. The sum of ten thousand 
nothings is still nothing<note n="297" id="iv.ix-p202.1"><p class="normal" id="iv.ix-p203">Exactly so Professor Broadus:—“Now it will not do to say that 
while no one of these peculiarities would itself prove the style to be foreign to 
Mark, the whole of them combined will do so. It is very true that the multiplication 
of <i>littles</i> may amount to much; but not so the multiplication of <i>
nothings</i>. And how many of the expressions which are cited, appear, in the light of our 
examination, to retain the slightest real force as proving difference of authorship? Is it not true that most of them, and those the most important, are reduced 
to absolutely nothing, while the remainder possess scarcely any appreciable significance?”—p. 360, (see above, p. 139, note g.)</p></note>. This may be conveniently illustrated by an appeal to 
the only charge which remains to be examined.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p204">(XXVI. and XXVII.) The absence from these twelve verses of the 
adverbs <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p204.1">εὐθέως</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p204.2">πάλιν</span>,—(both 
of them favourite words with the second Evangelist,)—has been pointed out as one 
more suspicious circumstance. Let us take the words singly:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p205">(<i>a</i>) The adverb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p205.1">εὐθέως</span> (or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p205.2">εὐθύς</span>) is indeed 
of <i>very </i>frequent occurrence in S. Mark’s Gospel. And yet its absence from 
<pb n="169" id="iv.ix-Page_169" href="/ccel/burgon/mark/Page_169.html" />chap. xvi is <i>proved </i>to be in no degree a suspicious circumstance, from 
the discovery that though it occurs as many as</p>

<table style="border:0; width:80%; margin-left:.5in; margin-top:9pt; font-size:medium" id="iv.ix-p205.3">
<colgroup id="iv.ix-p205.4"><col style="width:40%; text-align:right" id="iv.ix-p205.5" /><col style="width:20%; text-align:center" id="iv.ix-p205.6" /><col style="width:40%" id="iv.ix-p205.7" /></colgroup>
<tr id="iv.ix-p205.8">
<td id="iv.ix-p205.9">12</td>
<td id="iv.ix-p205.10">times in</td>
<td id="iv.ix-p205.11">chap. i;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p205.12">
<td id="iv.ix-p205.13">and 6</td>
<td id="iv.ix-p205.14">”</td>
<td id="iv.ix-p205.15">chap. v;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p205.16">
<td id="iv.ix-p205.17">and 5</td>
<td id="iv.ix-p205.18">”</td>
<td id="iv.ix-p205.19">chap. iv, vi;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p205.20">
<td id="iv.ix-p205.21">and 3</td>
<td id="iv.ix-p205.22">”</td>
<td id="iv.ix-p205.23">chap. ii, ix, xiv;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p205.24">
<td id="iv.ix-p205.25">and 2</td>
<td id="iv.ix-p205.26">”</td>
<td id="iv.ix-p205.27">chap. xi;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p205.28">
<td id="iv.ix-p205.29">it yet occurs only 1</td>
<td id="iv.ix-p205.30">”</td>
<td id="iv.ix-p205.31">chap. iii, viii, x, xv;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p205.32">
<td id="iv.ix-p205.33">while it occurs </td>
<td id="iv.ix-p205.34">”</td>
<td id="iv.ix-p205.35">chap. xii, xiii, xvi. </td>
</tr></table>

<p class="normal" id="iv.ix-p206">(<i>b</i>) In like manner, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p206.1">πάλιν</span>,
which occurs as often as</p>

<table style="border:0; width:80%; margin-left:.5in; margin-top:9pt; font-size:medium" id="iv.ix-p206.2">
<colgroup id="iv.ix-p206.3"><col style="width:40%; text-align:right" id="iv.ix-p206.4" /><col style="width:20%; text-align:center" id="iv.ix-p206.5" /><col style="width:40%" id="iv.ix-p206.6" /></colgroup>
<tr id="iv.ix-p206.7">
<td id="iv.ix-p206.8">6</td>
<td id="iv.ix-p206.9">times in</td>
<td id="iv.ix-p206.10">chap. xiv;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p206.11">
<td id="iv.ix-p206.12">and 5</td>
<td id="iv.ix-p206.13">”</td>
<td id="iv.ix-p206.14">chap. x;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p206.15">
<td id="iv.ix-p206.16">and 3</td>
<td id="iv.ix-p206.17">”</td>
<td id="iv.ix-p206.18">chap. viii, xv;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p206.19">
<td id="iv.ix-p206.20">and 2</td>
<td id="iv.ix-p206.21">”</td>
<td id="iv.ix-p206.22">chap. ii, vii, xi, xii;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p206.23">
<td id="iv.ix-p206.24">and 1</td>
<td id="iv.ix-p206.25">”</td>
<td id="iv.ix-p206.26">chap. iv, v;</td>
</tr><tr id="iv.ix-p206.27">
<td id="iv.ix-p206.28">occurs </td>
<td id="iv.ix-p206.29">”</td>
<td id="iv.ix-p206.30">chap. i, vi, ix, xiii. xvi.<note n="298" id="iv.ix-p206.31"><p class="normal" id="iv.ix-p207">S. John has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p207.1">πάλιν</span> (47 times) much oftener than S. Mark (29 
times). And yet, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p207.2">πάλιν</span> is not met with in the ii<sup>nd</sup>, or the iii<sup>rd</sup>, or the v<sup>th</sup>, 
or the vii<sup>th</sup>, or the xv<sup>th</sup>, or the xvii<sup>th</sup> chapter of S. John’s Gospel.</p></note></td>
</tr></table>

<p class="normal" id="iv.ix-p208">(1.) Now,—How can it possibly be more suspicious that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p208.1">πάλιν</span> should 
be absent from <i>the last twelve </i>verses of S. Mark, than that it should be 
away from <i>the first forty-five?</i></p>

<p class="normal" id="iv.ix-p209">(2.) Again. Since <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p209.1">εὐθέως</span> is not found in the xii<sup>th</sup> or the xiii<sup>th</sup> 
chapters of this same Gospel,—nor <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p209.2">πάλιν</span> in the i<sup>st</sup>, vi<sup>th</sup>, ix<sup>th</sup>, or xiii<sup>th</sup> 
chapter,—(for the sufficient reason that <i>neither word is wanted in any of those 
places</i>,)—what possible “suspiciousness” can be supposed to result from the absence 
of both words from the xvi<sup>th</sup> chapter also, where <i>also </i>neither of them is 
wanted? <i>Why </i>is the xvi<sup>th</sup> chapter of S. Mark’s Gospel,—or rather, why are 
“the last twelve verses” of it,—to labour under such special disfavor and discredit?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p210">(3.) Dr. Tregelles makes answer,—“I am well aware that arguments on
<i>style</i> are often very fallacious, and that <i>by themselves </i>they prove 
very little: but when there does exist external evidence, and when internal proofs 
as to style, manner, verbal expression, and connection, are in accordance with such 
independent grounds of forming a judgment; then these internal considerations possess 
very great weight<note n="299" id="iv.ix-p210.1"><p class="normal" id="iv.ix-p211"><i>Printed Text</i>, p. 256.</p></note>.”—For all 
<pb n="170" id="iv.ix-Page_170" href="/ccel/burgon/mark/Page_170.html" />rejoinder, the respected writer is asked,—(<i>a</i>) But when there
<i>does not</i> exist any such external evidence: what then? Next, he is reminded
(<i>b</i>) That whether there does, or does not, it is at least certain that <i>
not one </i>of those “proofs as to style,” &amp;c., of which he speaks, has been able 
to stand the test of strict examination. Not only is the precariousness of all such 
Criticism as has been brought to bear against the genuineness of S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.ix-p211.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> 
excessive, but the supposed facts adduced in evidence have been found out to be 
every one of them <i>mistakes;</i>—being either, (1) demonstrably without argumentative 
cogency of any kind;—or else, (2) distinctly corroborative and confirmatory circumstances: 
indications that this part of the Gospel is indeed by S. Mark,—<i>not</i> that it is probably 
the work of another hand.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p212">And thus the formidable enumeration of twenty-seven grounds of 
suspicion vanishes out of sight: fourteen of them proving to be frivolous and nugatory; 
and <i>thirteen</i>, more of less clearly witnessing <i>in favour </i>of the section<note n="300" id="iv.ix-p212.1"><p class="normal" id="iv.ix-p213">It will be found that of the former class (1) are the following:—Article 
iii: vii: ix: x: xi: xii: xiii: xiv: xv: xxi: xxiv: xxv: xxvi: xxvii. Of the latter 
(2):—Art. i: ii: iv: v: vi: viii: xvi: xvii: xviii: xix: xx: xxii: xxiii.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p214">III. Of these thirteen expressions, some are even eloquent in 
their witness. I am saying that it is impossible not to be exceedingly struck 
by the discovery that this portion of the Gospel contains (as I have explained already) 
so many indications of S. Mark’s undoubted manner. Such is the reference to <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p214.1">ἡκτίσις</span> 
(in <scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p214.2" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver. 15</scripRef>):—the mention of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p214.3">ἀπιστία</span> (in <scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.ix-p214.4" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">ver. 14</scripRef>):—the occurrence of the 
verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p214.5">πορεύεσθαι</span> (in <scripRef passage="Mark 16:10,12" id="iv.ix-p214.6" parsed="|Mark|16|10|0|0;|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10 Bible:Mark.16.12">ver. 10 and 12</scripRef>),—of 
the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p214.7">ἐν τῷ ὀνόματί μου</span> 
(in <scripRef passage="Mark 16:17" id="iv.ix-p214.8" parsed="|Mark|16|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.17">ver. 17</scripRef>),—and of the phrase 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p214.9">χεῖρας ἐπιτιθέναι ἐπί τινα</span> (in <scripRef passage="Mark 16:18" id="iv.ix-p214.10" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">ver. 18</scripRef>):—of 
the Evangelical term for our <span class="sc" id="iv.ix-p214.11">Lord’s</span> Ascension, viz. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p214.12">ἀνελήφθη</span> (in <scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.ix-p214.13" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">ver. 19</scripRef>):—and 
lastly, of the compounds <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p214.14">παρακολουθεῖν</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p214.15">ἐπακολουθεῖν</span> 
(in <scripRef passage="Mark 16:17,20" id="iv.ix-p214.16" parsed="|Mark|16|17|0|0;|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.17 Bible:Mark.16.20">verses 17 and 20</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p215">To these Thirteen, will have to be added all those other notes 
of identity of authorship,—such as they are,—which result from recurring identity 
of phrase, and of which the assailants of this portion of the Gospel have prudently 
said nothing. Such are the following:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p216">(xiv.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p216.1">Ἀνίσταναι</span>, for rising 
<i>from the dead</i>; which 
is one 
<pb n="171" id="iv.ix-Page_171" href="/ccel/burgon/mark/Page_171.html" />of S. Mark’s words. Taking into account the shortness of his Gospel, 
he has it thrice as often as S. Luke; <i>twelve times</i> as often as S. 
Matthew or S. John.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p217">(xv.) The idiomatic expression <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p217.1">πορευομένοις εἰς ἀγρόν</span>, of which 
S. Matthew does not present a single specimen; but which occurs three times in the 
short Gospel of S. Mark<note n="301" id="iv.ix-p217.2"><p class="normal" id="iv.ix-p218"><scripRef passage="Mark 13:16" id="iv.ix-p218.1" parsed="|Mark|13|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.16">Ch. xiii. 16</scripRef>,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p218.2">ὁ εἰς τὸν 
ἀγρὸν ὤν</span>: and <scripRef passage="Mark 15:21" id="iv.ix-p218.3" parsed="|Mark|15|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.21">ch. 
xv. 21</scripRef>,—-<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p218.4">ἐρχόμενον ἀπ᾽ ἀγροῦ</span>,—an expression which S. Luke religiously reproduces in the corresponding 
place of his Gospel, viz. in <scripRef passage="Luke 23:26" id="iv.ix-p218.5" parsed="|Luke|23|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.26">ch. xxiii. 26</scripRef>.</p></note>,—of which <scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.ix-p218.6" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">ver. 12</scripRef> is one.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p219">(xvi.) The expression <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p219.1">πρωΐ</span> (in <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p219.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>,)—of which S. Mark avails 
himself six times: i.e. (if the length of the present Gospel be taken into account) 
almost five times as often as either S. Matthew or S. John,—S. Luke never using the 
word at all. In his first chapter (<scripRef passage="Luke 1:35" id="iv.ix-p219.3" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">ver. 35</scripRef>), and here in his last (<scripRef passage="Mark 16:2" id="iv.ix-p219.4" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">ver. 2</scripRef>), S. Mark 
uses <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p219.5">λίαν</span> in connexion with <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p219.6">πρωΐ</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p220">(xvii.) The <i>phrase </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p220.1">κηρύσσειν τὸ εὐαγγέλιον</span> 
(in <scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p220.2" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver. 15</scripRef>) is another of S. Mark’s phrases. Like S. Matthew, he employs it four 
times (<scripRef passage="Mark 1:14; 13:10; 14:9; 16:15" id="iv.ix-p220.3" parsed="|Mark|1|14|0|0;|Mark|13|10|0|0;|Mark|14|9|0|0;|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.14 Bible:Mark.13.10 Bible:Mark.14.9 Bible:Mark.16.15">i. 14: xiii. 10: xiv. 9: xvi. 15</scripRef>): but it occurs neither in S. Luke’s nor 
in S. John’s Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p221">(xviii.) The same <i>words </i>singly are characteristic of his Gospel. 
Taking the length of their several narratives into account, S. Mark has the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p221.1">κηρύσσειν</span> more than twice as often as S. Matthew: three times as 
often as S. Luke.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p222">(xix.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p222.1">εὐαγγέλιον</span>,—a word which occurs only in the first two Gospels,—is found twice as often in S. Mark’s as in S. Matthew’s Gospel: and if the respective 
length of their Gospels be considered, the proportion will be as three to one. It 
occurs, as above stated, in <scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p222.2" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver. 15</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p223">(xx.) If such Critics as Dr. Davidson had been concerned to vindicate
the <i>genuineness</i> of this section of the Gospel, we should have been assured 
that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p223.1">φανερουσθαι</span> is another of S. Mark’s words: by which they would have 
meant no more than this,—that though employed neither by S. Matthew nor by S. Luke 
it is used thrice by S. Mark,—being found twice in this section (<scripRef passage="Matt 16:12,14" id="iv.ix-p223.2" parsed="|Matt|16|12|0|0;|Matt|16|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.12 Bible:Matt.16.14">verses 12, 14</scripRef>), 
as well as in <scripRef passage="Mark 4:22" id="iv.ix-p223.3" parsed="|Mark|4|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.22">ch. iv. 22</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p224">(xxi.) They would have also pointed out that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p224.1">σκληροκαρδία</span> is 
another of S. Mark’s words: being employed neither by S. Luke nor by S. John,—by 
S. Matthew only once,—but by S. Mark on <i>two </i>occasions; of which <scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.ix-p224.2" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">ch. xvi. 
14</scripRef> is one.</p>

<pb n="172" id="iv.ix-Page_172" href="/ccel/burgon/mark/Page_172.html" />
<p class="normal" id="iv.ix-p225">(xxii.) In the same spirit, they would have bade us observe that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p225.1">πανταχοῦ</span> 
(<scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.ix-p225.2" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">ver. 20</scripRef>)—unknown to S. Matthew and S. John, and employed only once by S. Luke,—is
<i>twice </i>used by S. Mark; one instance occurring in the present section.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p226">Nor would it have been altogether unfair if they had added that 
the precisely similar word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p226.1">πανταχόθεν</span> (or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p226.2">πάντοθεν</span>) is only found 
in this same Gospel,—viz. in <scripRef passage="Mark 1:45" id="iv.ix-p226.3" parsed="|Mark|1|45|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.45">ch. i. 45</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p227">(xxiii.) They would further have insisted (and this time with a greater 
show of reason) that the adverb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p227.1">καλῶς</span> (which is found in <scripRef passage="Mark 16:18" id="iv.ix-p227.2" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">ver. 18</scripRef>) is another favorite 
word with S. Mark: occurring as it does, (when the length of these several narratives 
is taken into account,) more than twice as often in S. Mark’s as in S. John’s Gospel,— 
just three times as often as in the Gospel of S. Matthew and S. Luke.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p228">(xxiv.) A more interesting (because a more just) observation would have 
been that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p228.1">ἔχειν</span>, in the sense of “to be,” (as in the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p228.2">καλῶς 
ἔχειν</span>, <scripRef passage="Mark 16:18" id="iv.ix-p228.3" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">ver. 18</scripRef>,) is characteristic of S. Mark. He has it oftener than any of the Evangelists, 
viz. six times in all (<scripRef passage="Mark 1:32,34; 2:17; 5:23; 6:55; 16:18" id="iv.ix-p228.4" parsed="|Mark|1|32|0|0;|Mark|1|34|0|0;|Mark|2|17|0|0;|Mark|5|23|0|0;|Mark|6|55|0|0;|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.32 Bible:Mark.1.34 Bible:Mark.2.17 Bible:Mark.5.23 Bible:Mark.6.55 Bible:Mark.16.18">ch. i. 32; 34: ii. 17: v. 23: vi. 55: xvi. 18</scripRef>.) Taking 
the shortness of his Gospel into account, he employs this idiom twice as often as 
S. Matthew;—three times as often as S. John;—four times as often as S. Luke.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p229">(xxv.) They would have told us further that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p229.1">ἄῤῥωστος</span> is another 
of S. Mark’s favorite words: for that he has it <i>three </i>times,—viz. in <scripRef passage="Mark 6:5,13" id="iv.ix-p229.2" parsed="|Mark|6|5|0|0;|Mark|6|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.5 Bible:Mark.6.13">ch. 
vi. 5, 13</scripRef>, and here in <scripRef passage="Mark 16:18" id="iv.ix-p229.3" parsed="|Mark|16|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.18">ver. 18</scripRef>. S. Matthew has it only once. S. Luke and S. John 
not at all.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p230">(xxvi.) And we should have been certainly reminded by them 
that the conjunction of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p230.1">πενθοῦσι καὶ κλαίουσι</span> (in <scripRef passage="Mark 16:10" id="iv.ix-p230.2" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10">ver. 10</scripRef>) is characteristic 
of S. Mark,—who 
has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p230.3">κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας</span> in <scripRef passage="Mark 5:38" id="iv.ix-p230.4" parsed="|Mark|5|38|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.38">ch. v. 38</scripRef>: 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p230.5">θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε</span> 
in the very next verse. As for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p230.6">πενθεῖν</span>, it is one of the 123 words common 
to S. Matthew and S. Mark, and peculiar to their two Gospels.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p231">(xxvii.) Lastly, “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p231.1">κατακρίνω</span> (in <scripRef passage="Mark 16:16" id="iv.ix-p231.2" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">ver. 16</scripRef>), instead of 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p231.3">κρίνω</span>,
is Mark’s word, (comp. <scripRef passage="Mark 10:33; 14:64" id="iv.ix-p231.4" parsed="|Mark|10|33|0|0;|Mark|14|64|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.33 Bible:Mark.14.64">x. 33: xiv. 64</scripRef>).” The simple verb which is used four 
times by S. Matthew, five times by S. Luke, nineteen times by S. John, is never 
at all employed by S. Mark: whereas the compound verb he has oftener in proportion 
than S. Matthew,—more than twice as often as either S. Luke or S. John.</p>

<pb n="173" id="iv.ix-Page_173" href="/ccel/burgon/mark/Page_173.html" />
<p class="normal" id="iv.ix-p232">Strange,—that there should be exactly “xxvii” notes of genuineness 
discoverable in these twelve verses, instead of “XXVII” grounds of suspicion!</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p233">But enough of all this. Here, we may with advantage review the 
progress hitherto made in this inquiry.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p234">I claim to have demonstrated long since that all those imposing 
assertions respecting the “Style” and “Phraseology” of this section of the Gospel 
which were rehearsed at the outset<note n="302" id="iv.ix-p234.1"><p class="normal" id="iv.ix-p235">See above, p. 148.</p></note>,—are destitute of foundation, But from this 
discovery alone there results a settled conviction which it will be found difficult 
henceforth to disturb. A page of Scripture which has been able to endure so severe 
au ordeal of hostile inquiry, has been <i>proved </i>to be above suspicion. <i>That
</i>character is rightly accounted <i>blameless </i>which comes out unsullied after 
Calumny has done her worst; done it systematically; done it with a will; done it 
for a hundred years.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p236">But this is not an adequate statement of the facts of the case 
in respect of the conclusion of S. Mark’s Gospel. Something <i>more </i>is certain 
than that the charges which have been so industriously brought against this portion 
of the Gospel are without foundation. It has been also proved that instead of there 
being discovered twenty-seven suspicious words and phrases scattered up and down 
these twelve verses of the Gospel, there actually exist exactly as many words and 
phrases which attest with more or less certainty that those verses are nothing else 
but the work of the Evangelist.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p237">IV. And now it is high time to explain that though I have hitherto 
condescended to adopt the method of my opponents, I have only done so in order to 
show that it proves fatal to <i>themselves. </i>I am, to say the truth, ashamed 
of what has last been written,—so untrustworthy do I deem the method which, (following 
the example of those who have preceded me in this inquiry,) I have hitherto pursued. 
The “Concordance test,”—(for <i>that </i>is probably as apt and intelligible a 
designation as can be devised for the purely <i>mechanical </i>process whereby it 
is proposed by a certain school of Critics to judge of the authorship of Scripture,)—is 
about the coarsest as well as about the most delusive that could be 
<pb n="174" id="iv.ix-Page_174" href="/ccel/burgon/mark/Page_174.html" />devised. By means of this clumsy and vulgar instrument, especially 
when applied, (as in the case before us,) without skill and discrimination, it would 
be just as easy to prove that <i>the first </i>twelve verses of S. Mark’s Gospel 
are of a suspicious character as <i>the last</i><note n="303" id="iv.ix-p237.1"><p class="normal" id="iv.ix-p238">The reader will be perhaps interested with the following 
passage in the pages of Professor Broadus already (p. 139 note g) alluded 
to:—“It occurred to me to examine the twelve just preceding verses, (<scripRef passage="Mark 15:44-16:8" id="iv.ix-p238.1" parsed="|Mark|15|44|16|8" osisRef="Bible:Mark.15.44-Mark.16.8">xv. 
44 to xvi. 8</scripRef>,) and by a curious coincidence, the words and 
expressions not elsewhere employed by Mark, footed up precisely the same number, 
seventeen. Those noticed are the following (text of Tregelles):—<scripRef passage="Mark 15:44" id="iv.ix-p238.2" parsed="|Mark|15|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.44">ver. 
44</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.3">τέθνηκεν</span> (elsewhere <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.4">
ἀποθνήσκω</span>):—<scripRef passage="Mark 15:45" id="iv.ix-p238.5" parsed="|Mark|15|45|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.45">ver. 45</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.6">γνοὺς ἀπό</span>, a construction found nowhere 
else in the New Testament: also 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.7">ἐδωρήσατο</span> and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.8">πτῶμα</span>: <scripRef passage="Mark 15:46" id="iv.ix-p238.9" parsed="|Mark|15|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.46">ver. 
46</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.10">ἐνείλησεν, λελατομημένον, πέτρας, 
προσεκύλισεν</span>:—<scripRef passage="Mark 16:1" id="iv.ix-p238.11" parsed="|Mark|16|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.1">chap. xvi. ver. 1</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.12">διαγενομένου</span>, and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.13">
ἀρώματα</span>: 
<scripRef passage="Mark 16:2" id="iv.ix-p238.14" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">ver. 2</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.15">
μιᾷ τῶν σαββάτων</span>:—<scripRef passage="Mark 16:3" id="iv.ix-p238.16" parsed="|Mark|16|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.3">ver. 3</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.17">ἀποκυλίσει</span>:—<scripRef passage="Mark 16:4" id="iv.ix-p238.18" parsed="|Mark|16|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.4">ver. 
4</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.19">ἀνεκεκύλισται</span>. Also, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.20">
σφόδρα</span>, (Mark’s word is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.21">λίαν</span>.) <scripRef passage="Mark 16:5" id="iv.ix-p238.22" parsed="|Mark|16|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.5">
Ver. 5</scripRef>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.23">ἐν τοῖς δεξιοῖς</span> is a construction not 
found in Mark, or the other Gospels, though the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.24">
δεξιός</span> occurs frequently:—<scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.ix-p238.25" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.26">
εἶχεν</span>, in this particular sense, not elsewhere in the New Testament: 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p238.27">τρόμος</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p239">“This list is perhaps not complete, for it was prepared in a 
few hours—about as much time, it may be said, without disrespect, as Fritsche 
and Meyer appear to have given to their collections of examples from the other 
passage. It is not proposed to discuss the list, though some of the instances 
are curious. It is not claimed that they are all important, but that they are 
all real. And as regards the single question of the <i>number</i> of 
peculiarities, they certainly form quite an offset to the number upon which Dean 
Alford has laid stress”—p. 361.</p></note>. In truth, except in very skilful 
hands, it is no test at all, and can only mislead.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p240">Thus, (in ver. 1,) we should be informed (i.) that “Mark nowhere 
uses the appellation <span class="sc" id="iv.ix-p240.1">Jesus Christ</span>:” and (ii.) that “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p240.2">εὐαγγέλιον Ἰησοῦ Χριστοῦ</span>” 
is “<i>Pauline</i>.”—We should be reminded (iii.) that this Evangelist nowhere introduces 
any of the Prophets by name, and that therefore the mention of “Isaiah<note n="304" id="iv.ix-p240.3"><p class="normal" id="iv.ix-p241">Tischendorf, Tregelles, Alford.</p></note>” (in <scripRef passage="Mark 1:2" id="iv.ix-p241.1" parsed="|Mark|1|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.2">ver. 
2</scripRef>) is a suspicious circumstance:—(iv.) that a quotation from the Old Testament is 
“foreign to his manner,”—(for writers of this class would not hesitate to assume 
that S. <scripRef passage="Mark xv. 28" id="iv.ix-p241.2" parsed="|Mark|15|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.28">Mark xv. 28</scripRef> is no part of the Gospel;)—and (v.) that the fact that here 
are quotations from <i>two </i>different prophets, betrays an unskilful hand.—(vi.) 
Because S. Mark three times calls Judaea by its usual name (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.3">Ἰουδαία</span>, viz. in 
<scripRef passage="Mark 3:7; 10:1; 13:14" id="iv.ix-p241.4" parsed="|Mark|3|7|0|0;|Mark|10|1|0|0;|Mark|13|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.7 Bible:Mark.10.1 Bible:Mark.13.14">iii. 7: x. 1: xiii. 14</scripRef>), the <i>unique </i>designation, 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.5">ἡ Ἰουδαία χώρα</span> (in <scripRef passage="Mark 1:5" id="iv.ix-p241.6" parsed="|Mark|1|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.5">ver. 5</scripRef>) would be pronounced decisive against “the authorship of Mark.”—(vii.) The same 
thing would be said of the <i>unique </i>
<pb n="175" id="iv.ix-Page_175" href="/ccel/burgon/mark/Page_175.html" />expression, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.7">ἐν Ἰορδάνῃ 
ποταμῷ</span>, which is found in <scripRef passage="Mark 1:5" id="iv.ix-p241.8" parsed="|Mark|1|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.5">ver. 
5</scripRef>,—seeing that this Evangelist three times designates Jordan simply as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.9">Ἰορδάνης</span>
(<scripRef passage="Mark 1:9; 3:8; 10:1" id="iv.ix-p241.10" parsed="|Mark|1|9|0|0;|Mark|3|8|0|0;|Mark|10|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.9 Bible:Mark.3.8 Bible:Mark.10.1">i. 9: iii. 8: x. 1</scripRef>).—(viii.) <i>That </i>entire expression in <scripRef passage="Mark 1:7" id="iv.ix-p241.11" parsed="|Mark|1|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.7">ver. 7</scripRef> (<i>unique</i>,
it must be confessed, in the Gospel,) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.12">οὗ οὐκ εἰμὶ 
ἱκανὸς—ὑποδημάτων αὐτοῦ</span>,
would be pronounced “abhorrent to the style of Mark.”—(ix.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.13">τὸ Πνεῦμα</span>,
<i>twice</i>, (viz. in <scripRef passage="Mark 1:10,12" id="iv.ix-p241.14" parsed="|Mark|1|10|0|0;|Mark|1|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.10 Bible:Mark.1.12">ver. 10 and ver. 12</scripRef>) we should be told is never used by the 
Evangelist absolutely for the <span class="sc" id="iv.ix-p241.15">Holy Ghost</span>: but always 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.16">τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον</span>, (as 
in <scripRef passage="Mark 3:29; 12:36; 13:11" id="iv.ix-p241.17" parsed="|Mark|3|29|0|0;|Mark|12|36|0|0;|Mark|13|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.29 Bible:Mark.12.36 Bible:Mark.13.11">ch. iii. 29; xii. 36: xiii. 11</scripRef>).—(x.) 
The same would be said of 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.18">οἱ Ἱεροσολυμῖται</span>
(in <scripRef passage="Mark 1:5" id="iv.ix-p241.19" parsed="|Mark|1|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.5">ver. 5</scripRef>) for “the inhabitants of Jerusalem:” we should be assured that S. 
Mark’s phrase would rather be <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.20">οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων</span>,—as 
in <scripRef passage="Mark 3:8,22" id="iv.ix-p241.21" parsed="|Mark|3|8|0|0;|Mark|3|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.8 Bible:Mark.3.22">ch. iii. 8 and 22</scripRef>.—And (xi.) the expression 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.22">πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ</span> 
(<scripRef passage="Mark 1:15" id="iv.ix-p241.23" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">ver. 15</scripRef>), we should be informed “cannot be Mark’s;”—who either employs 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.24">εἰς</span>and 
the accusative (as in ch. <i>ix.  </i>92), or else makes the verb take a dative (as 
in <scripRef passage="Mark 11:31; 16:13,14" id="iv.ix-p241.25" parsed="|Mark|11|31|0|0;|Mark|16|13|16|14" osisRef="Bible:Mark.11.31 Bible:Mark.16.13-Mark.16.14">ch. xi. 31: xvi. 13, 14</scripRef>.)—We should also probably be told that the ten following 
words are all “unknown to Mark:”—(xii.) <span class="Greek" id="iv.ix-p241.26">τρίχες</span>,—(xiii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.27">δερματίνη</span>,—(xiv.) 
<span class="Greek" id="iv.ix-p241.28">ὀσφύς</span>,—(xv.) 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.29">ἀκρίδες</span>,—(xvi.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.30">μέλι</span>, 
(xvii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.31">ἄγριος</span> (six instances in
a single verse (<scripRef passage="Mark 1:6" id="iv.ix-p241.32" parsed="|Mark|1|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.6">ver. 6</scripRef>): a highly suspicious circumstance!),—(xviii.) 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.33">κύπτειν</span>,—(xix.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.34">ἱμάς</span>, 
(xx.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.35">ὑποδήματα</span> (all three instances 
in <scripRef passage="Mark 1:7" id="iv.ix-p241.36" parsed="|Mark|1|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.7">ver. 7</scripRef>!)—(xxi.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.37">εὐδοκεῖν</span>,—(xxii.) 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.38">καὶ ἐγένετο . . . ἦλθεν</span>, 
(<scripRef passage="Mark 1:9" id="iv.ix-p241.39" parsed="|Mark|1|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.9">ver. 9</scripRef>),—unique 
in S. Mark!—(xxiii.) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.40">βαπτίζεσθαι εἰς</span> (<scripRef passage="Mark 1:9" id="iv.ix-p241.41" parsed="|Mark|1|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.9">ver 9</scripRef>), 
another unique phrase!—(xxiv.) 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.42">οἱ οὐρανοί </span><i>twice</i>, (viz. in 
<scripRef passage="Mark 1:10,11" id="iv.ix-p241.43" parsed="|Mark|1|10|1|11" osisRef="Bible:Mark.1.10-Mark.1.11">verses 10, 11</scripRef>) yet elsewhere, when <i>S. Mark
</i>speaks of Heaven, (<scripRef passage="Mark 6:41; 7:34; 8:11; 16:19" id="iv.ix-p241.44" parsed="|Mark|6|41|0|0;|Mark|7|34|0|0;|Mark|8|11|0|0;|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.41 Bible:Mark.7.34 Bible:Mark.8.11 Bible:Mark.16.19">ch. vi. 41: vii. 34: viii. 11: xvi. 19</scripRef>) he always uses the 
singular.—Lastly, (xxv.) the same sorry objection which was brought against the 
“last twelve verses,” (that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p241.45">πάλιν</span>, a favourite adverb with S. Mark, is not 
found there,) is here even more conspicuous.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p242">Turning away from all this,—(not, however, without an apology 
for having lingered over such frivolous details so long,)—I desire to point out 
that we have reverently to look below the surface, if we would ascertain how far 
it is to be presumed from internal considerations whether S. Mark was indeed the 
author of this portion of his Gospel, or not.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p243">V. We must devise, I say, some more delicate, more philosophical, 
more <i>real </i>test than the coarse, uncritical expedient 
<pb n="176" id="iv.ix-Page_176" href="/ccel/burgon/mark/Page_176.html" />which has been hitherto considered of ascertaining by reference 
to the pages of a Greek Concordance whether a certain word which is found in this 
section of the Gospel is, or is not, used elsewhere by S. Mark. And I suppose it 
will be generally allowed to be deserving of attention,—in fact, to be a singularly 
corroborative circumstance,—that within the narrow compass of these Twelve Verses 
we meet with <i>every principal characteristic of S. Mark’s manner:</i>—Thus,</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p244">(i.) Though he is the Author of the shortest of the Gospels, and though 
to all appearance he often merely reproduces what S. Matthew has said before him, 
or else anticipates something, which is afterwards delivered by S. Luke,—it is surprising 
how often we are indebted to S. Mark for precious pieces of information which we 
look for in vain elsewhere. Now, this is a feature of the Evangelist’s manner which 
is susceptible of memorable illustration from the section before us.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p245">How many and how considerable are the <i>new circumstances </i>
which S. Mark here delivers!—(1) That Mary Magdalene was <i>the first </i>to behold 
the risen <span class="sc" id="iv.ix-p245.1">Saviour</span>: (2) That it was <i>He </i>who had cast out from her the 
“seven devils:” (3) <i>How the men were engaged </i>to whom she brought her joyful 
message,—(4) who not only did not believe <i>her </i>story, but when Cleopas and 
his companion declared what had happened to themselves, “<i>neither believed they 
them</i>.” (5) The terms of the Ministerial Commission, as set down in <scripRef passage="Mark 16:15,16" id="iv.ix-p245.2" parsed="|Mark|16|15|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.16">verses 15 
and 16</scripRef>, are unique. (6) The announcement of the “signs which should follow them 
that believe” is even extraordinary. Lastly, (7) this is the only place in the Gospel 
where <i>The Session at the right Hand of <span class="sc" id="iv.ix-p245.3">God</span> </i>is recorded. . . . 
So many, and such precious incidents, showered into the Gospel Treasury at 
the last moment, and with such a lavish hand, must needs have proceeded if not from 
an Apostle at least from a companion of Apostles. , if we had no other token to 
go by, there could not be a reasonable doubt that this entire section is by no other 
than S. Mark himself!</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p246">(ii.) A second striking characteristic of the second Evangelist is his 
love of picturesque, or at least of striking details,—his proneness to introduce 
exceedingly minute particulars, 
<pb n="177" id="iv.ix-Page_177" href="/ccel/burgon/mark/Page_177.html" />often of the profoundest significancy, and always of considerable 
interest. Not to look beyond the Twelve Verses (<scripRef passage="Mark 1:9-20" id="iv.ix-p246.1" parsed="|Mark|1|9|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.20">chap. i. 9-20</scripRef>) which were originally 
proposed for comparison,—We are reminded (<i>a</i>) that in describing our 
<span class="sc" id="iv.ix-p246.2">Saviour’s</span> 
Baptism, it is only S. Mark who relates that “He came <i>from Nazareth</i>” to be baptized.—(<i>b</i>) In his highly elliptical 
account of our <span class="sc" id="iv.ix-p246.3">Lord’s</span> Temptation, it is only he who relates that “He was
<i>with 
the wild beasts</i>.”—(<i>c</i>) In his description of the Call of the four Disciples, 
S. Mark alone it is who, (notwithstanding the close resemblance of his account to 
what is found in S. Matthew,) records that the father of S. James and S. John was 
left “in the ship <i>with the hired servants </i><note n="305" id="iv.ix-p246.4"><p class="normal" id="iv.ix-p247">S. <scripRef passage="Mark 1:9,14,20" id="iv.ix-p247.1" parsed="|Mark|1|9|0|0;|Mark|1|14|0|0;|Mark|1|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.9 Bible:Mark.1.14 Bible:Mark.1.20">Mark i. 9: 14: 20</scripRef>.</p></note>.”—Now, of this characteristic, we have also within these twelve verses, at least four illustrations:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p248">(<i>a</i>) Note in <scripRef passage="Mark 16:10" id="iv.ix-p248.1" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10">ver. 10</scripRef>, that life-like touch which evidently proceeded 
from an eye-witness,—“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p248.2">πενθοῦσι καὶ κλαίουσι</span>.” S. Mark relates that when 
Mary conveyed to the Disciples the joyous tidings of the Loan’s Resurrection, 
<i>she found them overwhelmed with sorrow</i>,—“mourning and weeping.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p249">(<i>b</i>) Note also that the unbelief recorded in <scripRef passage="Mark 16:13" id="iv.ix-p249.1" parsed="|Mark|16|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.13">ver. 13 </scripRef><i>
is recorded only there</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p250">(<i>c</i>) Again. S. Mark not only says that as the two Disciples were “going 
into the country,” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p250.1">πορευομένοις εἰς 
ἀγρόν</span><note n="306" id="iv.ix-p250.2"><p class="normal" id="iv.ix-p251">The same word is found also in S. Luke’s narrative of the same event, <scripRef passage="Luke 24:13" id="iv.ix-p251.1" parsed="|Luke|24|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.13">ch. xxiv. 13</scripRef>.</p></note>, <scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.ix-p251.2" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">ver. 12</scripRef>,) 
<span class="sc" id="iv.ix-p251.3">Jesus</span> also “went 
with them”—(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p251.4">συν-επορεύετο</span>, as S. Luke relates;)—but that it was
<i>as they 
actually</i> “<i>walked</i>” <i>along</i> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p251.5">περιπατοῦσιν</span>) that this manifestation took place.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p252">(<i>d</i>) Among the marvellous predictions made concerning “them that believe;” 
what can be imagined more striking than the promise that they should “<i>take up 
serpents</i>;” and suffer no harm even if they should “<i>drink any deadly thing</i>”?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p253">(iii) Next,—all have been struck, I suppose, with S. Mark’s proneness 
to substitute some expression of his own for what he found in the Gospel of his 
predecessor S. Matthew: or, when he anticipates something which is afterwards met 
with in the Gospel of S. Luke, his aptness to deliver it in language entirely independent 
of the later Evangelist. I allude, for instance; to his substitution of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p253.1">ἐπιβαλὼν ἔκλαιε</span> 
(<scripRef passage="Mark 14:72" id="iv.ix-p253.2" parsed="|Mark|14|72|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.72">xiv. 72</scripRef>) 
<pb n="178" id="iv.ix-Page_178" href="/ccel/burgon/mark/Page_178.html" />for S. 
Matthew’s 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p253.3">ἔκλαυσεν πικρῶς</span> (<scripRef passage="Matt 26:75" id="iv.ix-p253.4" parsed="|Matt|26|75|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.75">xxvi. 75</scripRef>);—and of 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p253.5">ὁ τέκτων</span> (<scripRef passage="Mark 6:3" id="iv.ix-p253.6" parsed="|Mark|6|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.3">vi. 3</scripRef>) for 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p253.7">ὁ τοῦ τέκτονος υἱός</span> (S. <scripRef passage="Matth. xiii. 55" id="iv.ix-p253.8" parsed="|Matt|13|55|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.55">Matth. xiii. 55</scripRef>).—The “woman 
of Canaan” in S. Matthew’s Gospel (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p253.9">γυνὴ Χαναναία</span>, <scripRef passage="Matt 15:22" id="iv.ix-p253.10" parsed="|Matt|15|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.22">ch. xv. 22</scripRef>), is called 
“a Greek, a Syrophenician by nation” in S. Mark’s (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p253.11">Ἑλληνὶς, 
Συροφοινίσσα τῷ γένει</span>, 
<scripRef passage="Mark 7:26" id="iv.ix-p253.12" parsed="|Mark|7|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.26">ch. vii. 26</scripRef>).—At the Baptism, “instead of the “<i>opened</i>” heavens 
of S. Matthew (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p253.13">ἀνεῴχθησαν</span>, 
<scripRef passage="Matt 3:16" id="iv.ix-p253.14" parsed="|Matt|3|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.16">ch. iii. 16</scripRef>) and S. Luke (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p253.15">ἀνεῳχθῆναι</span>, 
<scripRef passage="Luke 3:22" id="iv.ix-p253.16" parsed="|Luke|3|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.22">ch. iii. 22</scripRef>), we are presented by S. Mark with the striking image of the heavens 
“<i>cleaving</i>” or “<i>being rent asunder</i>” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p253.17">σχιζομένους</span><note n="307" id="iv.ix-p253.18"><p class="normal" id="iv.ix-p254">On which, Victor of Antioch (if indeed it be he) finely 
remarks,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.1">Σχίζονται 
δὲ οἱ οὐρανοὶ, ἢ κατὰ Ματθαῖον ἀνοίγονται, ἵνα τοῖς ἀνθρώποις ἀποδοθῇ ἐξ οὐρανοῦ 
ὁ ἁγιασμὸς, καὶ συναφθῇ τοῖς ἐπιγεῖοις τὰ οὐράνια</span>.—(Cramer p. 271.)</p></note>, <scripRef passage="Mark 1:10" id="iv.ix-p254.2" parsed="|Mark|1|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.10">ch. i. 10</scripRef>).—What S. Matthew 
calls <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.3">τὰ ὅρια Μαγαδαλά</span> (<scripRef passage="Matt 15:39" id="iv.ix-p254.4" parsed="|Matt|15|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.39">ch. xv. 39</scripRef>), S. Mark designates as 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.5">τὰ μέρη Δαλμανουθά</span> (<scripRef passage="Mark 8:10" id="iv.ix-p254.6" parsed="|Mark|8|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.10">ch. viii. 10</scripRef>.)—In 
place of S. Matthew’s 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.7">ζύμη Σαδδουκαίων</span>, (<scripRef passage="Matt 16:6" id="iv.ix-p254.8" parsed="|Matt|16|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.6">ch. xvi. 6</scripRef>), S. Mark has 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.9">ζύμη Ἡρώδου</span> (<scripRef passage="Mark 8:15" id="iv.ix-p254.10" parsed="|Mark|8|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.8.15">ch. viii. 15</scripRef>.)—In describing the visit to Jericho, 
for the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.11">δύο τυφλοί</span> of S. Matthew (<scripRef passage="Matt 20:29" id="iv.ix-p254.12" parsed="|Matt|20|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.29">ch. xx. 29</scripRef>), 
S. Mark gives <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.13">υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος ὁ 
τυφλὸς . . . . προσαιτῶν</span>
(<scripRef passage="Mark 10:46" id="iv.ix-p254.14" parsed="|Mark|10|46|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.46">ch. x. 46</scripRef>.)—For the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.15">κλάδους</span> of S. 
<scripRef passage="Matt 21:8" id="iv.ix-p254.16" parsed="|Matt|21|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.8">Matth. xxi. 8</scripRef>, S. Mark (<scripRef passage="Mark 11:8" id="iv.ix-p254.17" parsed="|Mark|11|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.8">ch. xi. 8</scripRef>) has 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.18">στοιβάδας</span>; 
and for the other’s 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.19">πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι</span> (<scripRef passage="Matt 26:34" id="iv.ix-p254.20" parsed="|Matt|26|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.34">xxvi. 34</scripRef>), 
he has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p254.21">πρὶν ἢ δὶς</span> (<scripRef passage="Mark 14:30" id="iv.ix-p254.22" parsed="|Mark|14|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.30">xiv. 30</scripRef>.)—It is so throughout.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p255">Accordingly,—(as we have already more than once had occasion to 
remark,)—whereas the rest say only <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p255.1">ἡ μία τῶν σαββάτων</span>, S. Mark says
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p255.2">πρώτῃ σαββάτου</span> (in <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p255.3" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>).—Whereas S. 
Luke (<scripRef passage="Luke 8:2" id="iv.ix-p255.4" parsed="|Luke|8|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.2">viii. 2</scripRef>) says <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p255.5">ἀφ᾽ ἦς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει</span>,—S. 
Mark records that from her <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p255.6">ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια</span>.—Very different is the great ministerial Commission as set down by 
S. Mark in <scripRef passage="Mark 16:15,16" id="iv.ix-p255.7" parsed="|Mark|16|15|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.16">ver. 15, 16</scripRef>, from what is found in S. <scripRef passage="Matt 28:19,20" id="iv.ix-p255.8" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matthew xxviii. 19, 20</scripRef>.—And whereas 
S. Luke says “<i>their eyes were holden</i> that they should not know Him,” S. Mark 
says that “He appeared to them <i>in another form</i>.” . . . Is it credible that 
any one fabricating a conclusion to S. Mark’s narrative after S. Luke’s Gospel had 
appeared, would have ventured so to paraphrase S. Luke’s statement? And yet, let 
the consistent truthfulness of either expression be carefully noted. <i>Both</i> are 
historically accurate, but they proceed from opposite points of view. Viewed on 
the heavenly side, (<span class="sc" id="iv.ix-p255.9">God’s</span> side), the Disciples’ “eyes” (of course) “<i>were </i>
<pb n="179" id="iv.ix-Page_179" href="/ccel/burgon/mark/Page_179.html" /><i>holden:</i>”—viewed on the earthly side, (Man’s side), the 
risen <span class="sc" id="iv.ix-p255.10">Saviour</span> (no doubt) “appeared <i>in another form</i>.”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p256">(iv.) Then further, S. Mark is observed to introduce many expressions 
into his Gospel which confirm the prevalent tradition that it was <i>at Rome </i>
he wrote it; and that it was with an immediate view to <i>Latin </i>readers that 
it was published. Twelve such expressions were enumerated above (at p. 150-1); and 
such, it was also there shewn, most unmistakably is the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p256.1">πρώτη σαββάτου</span> 
in <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.ix-p256.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>.—It is simply incredible that any one but an Evangelist writing under 
the peculiar conditions traditionally assigned to S. Mark, would have hit upon such 
an expression as this,—the strict equivalent, to Latin ears, for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p256.3">ἡ μιᾷ τω̂ν σαββάτων</span>,
which has occurred just above, in <scripRef passage="Mark 16:2" id="iv.ix-p256.4" parsed="|Mark|16|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.2">ver. 2</scripRef>. Now this, it will be remembered, is 
one of the hacknied objections to the genuineness of this entire portion of the 
Gospel;—quite proof enough, if proof were needed, of the exceeding <i>improbability
</i>which attaches to the phrase, in the judgment of those who have considered this 
question the most.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p257">(v.) The last peculiarity of S. Mark to which I propose to invite attention 
is supplied by those expressions which connect his Gospel with S. Peter, and remind 
us of the constant traditional belief of the ancient Church that S. Mark was the 
companion of the chief of the Apostles.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p258">That the second Gospel contains many such hints has often been 
pointed out; never more interestingly or more convincingly than by Townson<note n="308" id="iv.ix-p258.1"><p class="normal" id="iv.ix-p259">Disc. v. Sect. ii.</p></note>, in a 
work which deserves to be in the hands of every student of Sacred Science. Instead 
of reproducing any of the familiar cases in order to illustrate my meaning, I will 
mention one which has perhaps never been mentioned in this connexion before.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p260">(<i>a</i>) Reference is made to our <span class="sc" id="iv.ix-p260.1">Lord’s</span> sayings in S. Mark 
vii, and specially to what is found in <scripRef passage="Mark 7:19" id="iv.ix-p260.2" parsed="|Mark|7|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.19">ver. 19</scripRef>. <i>That </i>expression, 
“purging all meats” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p260.3">καθαρίζων</span><note n="309" id="iv.ix-p260.4"><p class="normal" id="iv.ix-p261">This appears to be the true reading.</p></note>
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p261.1">πάντα τὰ βρώματα</span>), does really 
seem <i>to </i>be no part of the Divine discourse; but the Evangelist’s inspired 
comment on the <span class="sc" id="iv.ix-p261.2">Saviour’s</span> words<note n="310" id="iv.ix-p261.3"><p class="normal" id="iv.ix-p262">So Chrysostom <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p262.1">ὁ δὲ Μ	άρκος φησὶν, ὅτι “καθαρίζων τὰ βρώματα,” 
ταῦταἄλεγεν</span>. [vii. 526 A]—He seems to have derived that remark from 
Origen [<i>in Matth</i>. ed. Huet. i. 249 D]:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p262.2">κατὰ τὸν Μάρκον ἔλεγε ταῦτα ὁ Σωτὴρ “καθαρίζων 
πάντα τὰ βρώματα.”</span>—From the same source, I suspect, Gregory Thaumaturgus 
(Origen’s disciple), Bp. of Neocaesarea in Pontus, A.D. 261, [<i>Routh</i>, iii. 
257] derived the following:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p262.3">καὶ ὁ Σωτὴρ ὁ “πάντα καθαρίζων τὰ βρώματα” 
οὐ τὸ εἰσπορευόμενον, φησὶ, κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον</span>.—See, by all means, Field’s most interesting 
<i>Adnotationes in Chrys</i>., vol. iii. p.112. . . . 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p262.4">Ἐντεῦθε (finely says Victor of Antioch) ὁ καινὸς ἄρχεται νόμος ὁ κατὰ τὸ 
πνεῦμα</span>. (<i>Cramer</i> i. 335.)</p></note>. 
<pb n="180" id="iv.ix-Page_180" href="/ccel/burgon/mark/Page_180.html" />Our <span class="sc" id="iv.ix-p262.5">Saviour</span> (he explains) by that discourse of His—<span lang="LA" id="iv.ix-p262.6">ipso, facto</span>—“<i>made 
all meats clean</i>.” How doubly striking a statement, when it is remembered 
that probably Simon Peter himself was the actual author of it;—the same who, on 
the house-top at Joppa, had been shewn in a vision that “<span class="sc" id="iv.ix-p262.7">God
</span><i>had made clean</i>” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p262.8">ὁ Θεὸς ἐκαθάρισε</span><note n="311" id="iv.ix-p262.9"><p class="normal" id="iv.ix-p263"><scripRef passage="Acts x. 16" id="iv.ix-p263.1" parsed="|Acts|10|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.16">Acts x. 16</scripRef>.</p></note>) 
<i>all</i> His creatures!</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p264">(<i>b</i>) Now, let a few words spoken by the same S. Peter on a memorable 
occasion be considered:—“Wherefore of these men which have companied with us all 
the time that the <span class="sc" id="iv.ix-p264.1">Lord Jesus</span> went in and out among us,
<i>beginning from the Baptism 
of John</i>, unto that same day that <i>He was taken up</i> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p264.2">ἀνελήφθη</span>) from us, 
must one be ordained to be a witness with us of His Resurrection<note n="312" id="iv.ix-p264.3"><p class="normal" id="iv.ix-p265"><scripRef passage="Acts 1:22,23" id="iv.ix-p265.1" parsed="|Acts|1|22|1|23" osisRef="Bible:Acts.1.22-Acts.1.23">Acts i. 22, 23</scripRef>. Cf. <scripRef passage="Acts 1:2" id="iv.ix-p265.2" parsed="|Acts|1|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.2">ver. 2</scripRef>,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p265.3">ἄχρι ἧς ἡμέρας . . . ἀνελήφθη</span>.</p></note>.” Does not S. 
Peter thereby define the precise limits of our <span class="sc" id="iv.ix-p265.4">Saviour’s</span> Ministry,—shewing it to 
have “begun” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p265.5">ἀρξάμενος</span>) “from the Baptism of John,”—and closed with the 
Day of our <span class="sc" id="iv.ix-p265.6">Lord’s</span> Ascension? And what else are those but the exact bounds of S. 
Mark’s Gospel,—of which the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p265.7">ἀρχή</span>; (<scripRef passage="Mark 1:1" id="iv.ix-p265.8" parsed="|Mark|1|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.1">ch. i. 1</scripRef>) is signally declared to have 
been <i>the Baptism of John</i>,—and. the utmost limit, the day when (as 
S. Mark says) “<i>He was taken up</i> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p265.9">ἀνελήφθη</span>) into Heaven,”—(<scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.ix-p265.10" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">ch. xvi. 
19</scripRef>)?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p266">(<i>c</i>) I will only further remind the reader, in connexion with the phrase,
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p266.1">πάσῃ τῇ κτίσει</span>, in <scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p266.2" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver. 15</scripRef>5,—(concerning which, the reader is referred 
back to page 162-3,)—that both S. Peter and S. Mark (but no other of the sacred 
writers) conspire to use the expression <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p266.3">ἀπ᾽ ἀρχη̂ς 
κτίσεως</span><note n="313" id="iv.ix-p266.4"><p class="normal" id="iv.ix-p267">S. <scripRef passage="Mark 10:6; 13:19" id="iv.ix-p267.1" parsed="|Mark|10|6|0|0;|Mark|13|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.6 Bible:Mark.13.19">Mark x. 6: xiii. 19</scripRef>.—<scripRef passage="2Peter 3:4" id="iv.ix-p267.2" parsed="|2Pet|3|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.4">2 S. Pet. iii. 4</scripRef> 
(Cf. <scripRef passage="1Pet 2:13" id="iv.ix-p267.3" parsed="|1Pet|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13">1 S. Pet. ii. 13</scripRef>.)</p></note>. S. Mark has 
besides <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p267.4">κτίσεως ἧς ἔκτισε ὁ 
Θεὸς</span> (<scripRef passage="Mark 13:19" id="iv.ix-p267.5" parsed="|Mark|13|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.19">ch. xiii. 19</scripRef>); while S. Peter 
alone styles the <span class="sc" id="iv.ix-p267.6">Almighty</span>, from His work of Creation, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p267.7">ὁ κτίστης</span> (<scripRef passage="1Peter 4:19" id="iv.ix-p267.8" parsed="|1Pet|4|19|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.19">1 S. Pet. 
iv. 19</scripRef>).</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p268">VI. But besides, and over and above such considerations 
<pb n="181" id="iv.ix-Page_181" href="/ccel/burgon/mark/Page_181.html" />as those which precede,—(some of which, I am aware, might be considerably 
evacuated of their cogency; while others, I am just as firmly convinced, will remain 
forcible witnesses of <span class="sc" id="iv.ix-p268.1">God’s</span> Truth to the end of Time,)—I 
hesitate not to avow my personal conviction that abundant and striking evidence 
is garnered up within the brief compass of these Twelve Verses that they are identical 
in respect of fabric with the rest of the Gospel; were clearly manufactured out 
of the same Divine materials,—wrought in the same heavenly loom.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p269">It was even to have been expected, from what is found to have 
been universally the method in other parts of Scripture,—(for it was of course 
foreseen by <span class="sc" id="iv.ix-p269.1">Almighty God</span> from the beginning that this portion of 
His Word would be, like its Divine Author, in these last days cavilled at, reviled, 
hated, rejected, denied,)—that the <span class="sc" id="iv.ix-p269.2">Spirit</span> would not leave Himself without witness 
in this place. It was to have been anticipated, I say, that Eternal Wisdom would 
carefully—(I trust there is no irreverence in so speaking of <span class="sc" id="iv.ix-p269.3">God</span> 
and His ways!)—would carefully make provision: meet the coming unbelief (as His 
Angel met Balaam) with a drawn sword: plant up and down throughout these Twelve 
Verses of the Gospel, sure indications of their Divine Original,—unmistakable notes 
of purpose and design,—mysterious traces and tokens of Himself; not visible indeed 
to the scornful and arrogant, the impatient and irreverent; yet clear as if written 
with a sunbeam to the patient and. humble student, the man who “trembleth at
<span class="sc" id="iv.ix-p269.4">God’s</span> Word<note n="314" id="iv.ix-p269.5"><p class="normal" id="iv.ix-p270"><scripRef passage="Isa 66:2" id="iv.ix-p270.1" parsed="|Isa|66|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.2">Is. lxvi. 2</scripRef>.</p></note>.” Or, (if the Reader prefers the image,) the 
indications of a Divine Original to be met with in these verses shall be likened 
rather to those cryptic characters, invisible so long as they remain unsuspected, 
but which shine forth clear and strong when exposed to the Light or to the Heat; 
(Light and Heat, both emblems of Himself!) so that even he that gropeth in darkness must now see them, and admit that of a truth “the 
<span class="sc" id="iv.ix-p270.2">Lord</span> is in this place” although he “knew it not!”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p271">(i.) I propose then that in the first instance we compare the 
conclusion of S. Mark’s Gospel with the beginning of it. We did this before, when 
our object was to ascertain whether 
<pb n="182" id="iv.ix-Page_182" href="/ccel/burgon/mark/Page_182.html" />the <i>Style </i>of S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.ix-p271.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> be indeed as utterly discordant 
from that of the rest of the Gospel as is commonly represented. We found, instead, 
the most striking resemblance<note n="315" id="iv.ix-p271.2"><p class="normal" id="iv.ix-p272">See above, p.143-5.</p></note>. We also instituted a brief comparison between the 
two in order to discover whether the <i>Diction </i>of the one might not possibly 
be found as suggestive of <i>verbal </i>doubts as the diction of the other: and 
so we found it<note n="316" id="iv.ix-p272.1"><p class="normal" id="iv.ix-p273">See above, p. 174-5.</p></note>.—Let us for the third time draw the two extremities of this precious 
fabric into close proximity in order again to compare them. Nothing I presume can 
be fairer than to elect that, once more, our attention be chiefly directed to what 
is contained within the twelve verses (<scripRef passage="Mark 1:9-20" id="iv.ix-p273.1" parsed="|Mark|1|9|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.20">ver. 9-20</scripRef>) 
of S. Mark’s <i>first </i>chapter 
which exactly correspond with the twelve verses of his <i>last </i>chapter (<scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.ix-p273.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">ver. 
9-20</scripRef>) which are the subject of the present volume.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p274">Now between these two sections of the Gospel, besides (1) the 
obvious <i>verbal </i>resemblance, I detect (2) a singular parallelism of <i>essential 
structure. </i>And this does not strike me the less forcibly because nothing of 
the kind was to have been <i>expected</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p275">(1.) On the verbal coincidences I do not propose to lay much 
stress. Yet are they certainly not without argumentative weight and significancy. 
I allude to the following:—</p>

<table style="border:0; cellpadding: 5; width:100%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="iv.ix-p275.1">
<colgroup id="iv.ix-p275.2"><col style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p275.3" /><col style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p275.4" /></colgroup>
<tr id="iv.ix-p275.5">
<td id="iv.ix-p275.6"><p class="hang2" id="iv.ix-p276">(<i>a</i>) [<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p276.1">βαπτίζων, βάπτισμα</span> (<scripRef passage="Mark 1:4" id="iv.ix-p276.2" parsed="|Mark|1|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.4">i. 
4</scripRef>)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p276.3">καὶ ἐβαπτίζοντο</span> 
(<scripRef passage="Mark 1:5" id="iv.ix-p276.4" parsed="|Mark|1|5|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.5">i. 5</scripRef>)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p276.5">ἐβάπτισα, βαπτίσει</span> 
(<scripRef passage="Mark 1:8" id="iv.ix-p276.6" parsed="|Mark|1|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.8">i. 8</scripRef>)]—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p276.7">καὶ ἐβαπτίσθη</span> (<scripRef passage="Mark 1:9" id="iv.ix-p276.8" parsed="|Mark|1|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.9">i. 9</scripRef>)</p></td>
<td id="iv.ix-p276.9"><p class="hang2" id="iv.ix-p277">(<i>a</i>) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p277.1">βαπτισθείς</span></p></td>
</tr><tr id="iv.ix-p277.2">
<td id="iv.ix-p277.3"><p class="hang2" id="iv.ix-p278">(<i>b</i>) [<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p278.1">κηρύσσων, ἐκήρυσσε</span> (i<scripRef passage="Mark 1:7" id="iv.ix-p278.2" parsed="|Mark|1|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.7">. 7</scripRef>)]</p></td>
<td id="iv.ix-p278.3"><p class="hang2" id="iv.ix-p279">(<i>b</i>) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p279.1">ἐκήρυξαν</span> (<scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.ix-p279.2" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">xvi. 20</scripRef>)</p></td>
</tr><tr id="iv.ix-p279.3">
<td id="iv.ix-p279.4"><p class="hang2" id="iv.ix-p280">(<i>b</i> and <i>c</i>) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p280.1">κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον</span>, 
(<scripRef passage="Mark 1:14" id="iv.ix-p280.2" parsed="|Mark|1|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.14">i. 14</scripRef>)—[<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p280.3">ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου</span> (i<scripRef passage="Mark 1:1" id="iv.ix-p280.4" parsed="|Mark|1|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.1">. 1</scripRef>)]</p></td>
<td id="iv.ix-p280.5"><p class="hang2" id="iv.ix-p281">(<i>c</i>) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p281.1">κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον</span> (<scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.ix-p281.2" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">xvi. 15</scripRef></p></td>
</tr><tr id="iv.ix-p281.3">
<td id="iv.ix-p281.4"><p class="hang2" id="iv.ix-p282">(<i>c</i> and <i>d</i>) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p282.1">πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ</span> (<scripRef passage="Mark 1:15" id="iv.ix-p282.2" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">i. 15</scripRef>)</p></td>
<td id="iv.ix-p282.3"><p class="hang2" id="iv.ix-p283">(<i>d</i>) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p283.1">ἠπίστησαν</span> 
(<scripRef passage="Mark 16:11" id="iv.ix-p283.2" parsed="|Mark|16|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11">xvi. 11</scripRef>)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p283.3">οὐδὲ ἐπίστευσαν</span> 
(<scripRef passage="Mark 16:13" id="iv.ix-p283.4" parsed="|Mark|16|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.13">xvi. 13</scripRef>)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p283.5">τὴν ἀπιστίαν, οὐκ ἐπίστευσαν</span> 
(<scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.ix-p283.6" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">xvi. 14</scripRef>)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p283.7">ὁ πιστεύσας, ὁ ἀπιστήσας</span> 
(<scripRef passage="Mark 16:16" id="iv.ix-p283.8" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">xvi. 16</scripRef>)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p283.9">τοῖς πιστεύσασι</span> 
(<scripRef passage="Mark 16:17" id="iv.ix-p283.10" parsed="|Mark|16|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.17">xvi. 17</scripRef>.)</p></td>
</tr></table>

<p class="normal" id="iv.ix-p284">Now this, to say the least, shews that there exists an unmistakable relation of sympathy between the first page of 
<pb n="183" id="iv.ix-Page_183" href="/ccel/burgon/mark/Page_183.html" />S. Mark’s Gospel and the last. 
The same doctrinal phraseology<note n="317" id="iv.ix-p284.1"><p class="normal" id="iv.ix-p285">My attention was first drawn to this by my friend, the Rev. W. Kay, D.D.</p></note>,—the 
same indications of Divine purpose,—the same prevailing cast of thought is
observed to occur in both. (i.) <i>A Gospel </i>to be everywhere
<i>preached</i>;—(ii.) <i>Faith</i>, to be of all required;—(iii.) <i>Baptism</i> to be universally 
administered; (“one <span class="sc" id="iv.ix-p285.1">Lord</span>, one Faith, one Baptism:”)—Is not
<i>this</i> the theme 
of the beginning of S. Mark’s Gospel as well as of the end of it? Surely it is
as if on comparing the two extremities of a chain, with a view to ascertaining 
whether the fabric be identical or not, It were discovered that those 
extremities are even meant <i>to clasp!</i></p>

<p class="normal" id="iv.ix-p286">(2.) But the <i>essential </i>parallelism between S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.ix-p286.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark 
xvi. 9-20</scripRef> and S. <scripRef passage="Mark 1:9-20" id="iv.ix-p286.2" parsed="|Mark|1|9|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.20">Mark i. 9-20</scripRef> is a profounder phenomenon and deserves even 
more attention. I proceed to set down side by side, as before, what ought to require 
neither comment nor explanation of mine. Thus we find,—</p>

<table style="border:0; cellpadding:5; width:100%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="iv.ix-p286.3">
<colgroup id="iv.ix-p286.4"><col style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p286.5" /><col style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p286.6" /></colgroup>
<tr id="iv.ix-p286.7">
<td id="iv.ix-p286.8"><p class="hang2" id="iv.ix-p287">(A) <i>in </i><scripRef passage="Mark 1:9-11" id="iv.ix-p287.1" parsed="|Mark|1|9|1|11" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.11"><i>ch</i>. i. 9 <i>to</i> 11</scripRef>:—Our <span class="sc" id="iv.ix-p287.2">
Lord’s</span> Manifestation to the World 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p287.3">ἐπιφανεία</span> 
on His “coming up (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p287.4">ἀναβαίνων</span>) out of the water” 
of Jordan: (having been “buried by Baptism,” as the Apostle 
speaks:) when the Voice from Heaven proclaimed,—“Thou art My beloved <span class="sc" id="iv.ix-p287.5">Son</span> 
in whom I am well pleased.”</p></td>

<td id="iv.ix-p287.6"><p class="hang2" id="iv.ix-p288">(A) <i>in</i> <scripRef passage="Mark 16:9-11" id="iv.ix-p288.1" parsed="|Mark|16|9|16|11" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.11"><i>ch</i>. xvi. 9 <i>to</i> 11</scripRef>:—Our <span class="sc" id="iv.ix-p288.2">
Lord’s</span> appearance 
to Mary Magdalene (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p288.3">ἐφάνη</span>) after His Resurrection (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p288.4">ἀναστάς</span>) from Death: (of 
which <span class="sc" id="iv.ix-p288.5">God</span> had said, “Thou art My Son, this day have I begotten Thee.”</p>
<p class="hang2" id="iv.ix-p289">——<scripRef passage="Mark 16:12-14" id="iv.ix-p289.1" parsed="|Mark|16|12|16|14" osisRef="Bible:Mark.16.12-Mark.16.14">12 <i>to </i>14</scripRef>:—Two other Manifestations (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p289.2">ἐφανερώθη</span>) to Disciples.</p>
</td>
</tr><tr id="iv.ix-p289.3">
<td id="iv.ix-p289.4"><p class="hang2" id="iv.ix-p290">(B)——<scripRef passage="Mark 1:12,13" id="iv.ix-p290.1" parsed="|Mark|1|12|1|13" osisRef="Bible:Mark.1.12-Mark.1.13"> 12, 13</scripRef>:—<span class="sc" id="iv.ix-p290.2">Christ’s</span> 
victory over Satan; (whereby is fulfilled the promise
“Thou shalt tread upon the
lion and adder: the young
lion and the dragon shalt
Thou trample under feet.”)</p></td>
<td id="iv.ix-p290.3"><p class="hang2" id="iv.ix-p291">(B)——<scripRef passage="Mark 16:17,18" id="iv.ix-p291.1" parsed="|Mark|16|17|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.17-Mark.16.18">17, 18</scripRef>:—<span class="sc" id="iv.ix-p291.2">Christ’s</span> 
promise that “they that believe” “shall cast out devils” and “shall
take up serpents:” (as [in S. <scripRef passage="Luke 10:19" id="iv.ix-p291.3" parsed="|Luke|10|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.19">Luke x. 19</scripRef>] He had given the Seventy “power 
to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the Enemy.”)</p></td>
</tr><tr id="iv.ix-p291.4">
<td id="iv.ix-p291.5"><p class="hang2" id="iv.ix-p292">[(C)——<scripRef passage="Mark 1:8" id="iv.ix-p292.1" parsed="|Mark|1|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.8">8</scripRef>:—The Pentecostal Gift foretold: “He shall 
baptize you with the Holy Ghost.”]</p></td>
<td id="iv.ix-p292.2"><p class="hang2" id="iv.ix-p293">(C)——<scripRef passage="Mark 16:17" id="iv.ix-p293.1" parsed="|Mark|16|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.17">17</scripRef>:—The chief Pentecostal Gift specified: “They shall speak with 
new tongues.”</p></td>
</tr><tr id="iv.ix-p293.2">
<td id="iv.ix-p293.3"><p class="hang2" id="iv.ix-p294">(D) <i>in </i><scripRef passage="Mark 1:14,15" id="iv.ix-p294.1" parsed="|Mark|1|14|1|15" osisRef="Bible:Mark.1.14-Mark.1.15"><i>ch</i>. i. 14, 15</scripRef>:—<span class="sc" id="iv.ix-p294.2">Christ</span> 
“comes into Galilee, preaching the Gospel . . . . and saying . . . . 
Repent ye, and believe the Gospel.”</p></td>
<td id="iv.ix-p294.3"><p class="hang2" id="iv.ix-p295">(D) <i>in </i><scripRef passage="Mark 16:16:15,16" id="iv.ix-p295.1"><i>ch</i>. xvi. 15, 16</scripRef>:—He commands His Apostles to “go into 
all the world and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved.”</p></td>
</tr><tr id="iv.ix-p295.2">
<td id="iv.ix-p295.3"><p class="hang2" id="iv.ix-p296">(E)——<scripRef passage="Mark 1:15" id="iv.ix-p296.1" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">15</scripRef>: His announcement, that “The time is fulfilled, and 
the Kingdom of <span class="sc" id="iv.ix-p296.2">God</span> is at hand.”</p></td>
<td id="iv.ix-p296.3"><p class="hang2" id="iv.ix-p297">(E)——<scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.ix-p297.1" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">19</scripRef>:—S. Mark’s record concerning Him, that “He was received up into Heaven, and sat on the right 
hand of <span class="sc" id="iv.ix-p297.2">God</span>:” (where He must reign till He hath put all enemies under His feet.”)</p></td>
</tr><tr id="iv.ix-p297.3">
<td id="iv.ix-p297.4">

<p class="hang2" id="iv.ix-p298">(F)——<scripRef passage="Mark 16:16-20" id="iv.ix-p298.1" parsed="|Mark|16|16|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.16-Mark.16.20">16 <i>to</i> 20</scripRef>:—The 
four Apostles’ Call to the Ministry: 
(which [S. <scripRef passage="Luke 5:8,9" id="iv.ix-p298.2" parsed="|Luke|5|8|5|9" osisRef="Bible:Luke.5.8-Luke.5.9">Luke v. 8, 9</scripRef>] is miraculously attested.)</p></td>
<td id="iv.ix-p298.3"><p class="hang2" id="iv.ix-p299">(F)——<scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.ix-p299.1" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">20</scripRef>:—The Apostles’ Ministry, which is everywhere miraculously attested,—“The 
<span class="sc" id="iv.ix-p299.2">Lord</span> working with them, and confirming the word by the signs that followed.”</p></td>
</tr></table>


<p class="normal" id="iv.ix-p300">It is surely not an unmeaning circumstance, a mere accident, that 
the Evangelist should at the very outset and at the very conclusion of his Gospel, 
so express himself! If, however, it should seem to the Reader a mere matter of course, 
a phenomenon without interest or significancy,—nothing which I could add would probably 
bring him to a different mind.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p301">(3.) Then, further: when I scrutinize attentively the two portions 
of Scripture thus proposed for critical survey, I am not a little struck by the 
discovery that the VIth Article of the ancient Creed of Jerusalem (A.D. 348) is 
found in the one: the Xth Article, in the other<note n="318" id="iv.ix-p301.1"><p class="normal" id="iv.ix-p302">The Creed itself, (“<span lang="LA" id="iv.ix-p302.1">ex variis Cyrillianarum Catacheseon locis 
collectum</span>,”) may be seen at p. 84 of De Touttée’s ed. of Cyril. Let the following be compared:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p303"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p303.1">ἀνελήμφθη εἰς τὸν 
οὐρανόν, καὶ ἐκάθισεν ἐκ 
δεξιῶν τοῦ Θεοῦ</span>, (<scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.ix-p303.2" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">ch. xvi. 19</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p304"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p304.1">ἈΝΕΛΘΌΝΤΑ ΕἸΣ ΤΟῪΣ ΟΥΡΑΝΟῪΣ, 
ΚΑῚ ΚΑΘΊΣΑΝΤΑ ἘΚ ΔΕΜΙ῀ΩΝ ΤΟῩ ΠΑΤΡΌΣ</span> (<span class="sc" id="iv.ix-p304.2">Art</span>. VI.) This 
may be seen is <i>situ </i>at p. 224 C of Cyril.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p305"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p305.1">βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν 
ἁμαρτιῶν</span>, (<scripRef passage="Mark 1:4" id="iv.ix-p305.2" parsed="|Mark|1|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.4">ch. i. 4</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p306"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p306.1">ΒΆΠΤΙΣΜΑ ΜΕΤΑΝΟΊΑΣ ΕἸΣ 
ἌΦΕΣΙΝ ἉΜΑΡΤΙ῀ΩΝ</span> (<span class="sc" id="iv.ix-p306.2">Art</span>. X.) This may be seen at p. 293 
C of Cyril.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p307">The point will be most intelligently and instructively studied in Professor Heurtley’s 
little work <i>De Fide et Symbolo</i>, 1869, p. 9.</p></note>. If it be a purely fortuitous 
<pb n="185" id="iv.ix-Page_185" href="/ccel/burgon/mark/Page_185.html" />circumstance, that two cardinal verities like these,—(viz. “<i>He ascended into Heaven, and sat down at the Right Hand of 
<span class="sc" id="iv.ix-p307.1">God</span></i>,”—and “<i>One Baptism 
for the Remission of sins</i>,”) should be found at either extremity of one short 
Gospel,—I will but point out that it is certainly one of a very remarkable series 
of fortuitous circumstances.—But in the thing to be mentioned next, there neither 
is, nor can be, any talk of fortuitousness at all.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p308">(4.) Allusion is made to the diversity of Name whereby the Son 
of Man is indicated in these two several places of the Gospel; which constitutes 
a most Divine circumstance, and is profoundly significant. He who in <i>the first
</i>verse (S. <scripRef passage="Mark 1:1" id="iv.ix-p308.1" parsed="|Mark|1|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.1">Mark i. 1</scripRef>) was designated by the joint title “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p308.2">Ἰησοῦς</span>” and 
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p308.3">Χριστός</span>,”—here, in the last two verses (S. <scripRef passage="Mark 16:19,20" id="iv.ix-p308.4" parsed="|Mark|16|19|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.19-Mark.16.20">Mark xvi. 19, 20</scripRef>) is styled 
for the first and for the last time, “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p308.5">Ὁ ΚΎΡΙΟΣ</span>”—the <span class="sc" id="iv.ix-p308.6">Lord</span><note n="319" id="iv.ix-p308.7"><p class="normal" id="iv.ix-p309">See above,—p.165-6.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p310">And why? Because He who at His Circumcision was named “<span class="sc" id="iv.ix-p310.1">Jesus</span>,” 
(a Name which was given Him from <i>His Birth</i>, yea, and before His Birth); He 
who at His Baptism became “the <span class="sc" id="iv.ix-p310.2">Christ</span>,” (a Title which belonged to
<i>His Office</i>, and which betokens His sacred <i>Unction</i>);—the same, on the occasion of 
His Ascension into Heaven and Session at the Right Hand of <span class="sc" id="iv.ix-p310.3">God</span>,—when (as we know) 
“all power had been given unto Him in Heaven and in Earth” (S. <scripRef passage="Matt 28:18" id="iv.ix-p310.4" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matth. xxviii. 18</scripRef>),—is 
designated by His Name of <i>Dominion</i>; “the <span class="sc" id="iv.ix-p310.5">Lord</span>” 
<span class="sc" id="iv.ix-p310.6">Jehovah</span> . . . “<span lang="LA" id="iv.ix-p310.7">Magnifica et opportuna appellatio</span>!”—as Bengel well remarks.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p311">But I take leave to point out that all this is what never either 
would or could have entered into the mind of a fabricator of a conclusion to S. 
Mark’s unfinished Gospel. No inventor of a supplement, I say, <i>could </i>have 
planted his foot in this way in exactly the right place. The proof of my assertion 
is twofold:—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p312">(<i>a</i>) First, because the present indication that the 
<span class="sc" id="iv.ix-p312.1">Holy 
Ghost</span> was indeed the Author of these last Twelve Verses is even appealed to by Dr. 
Davidson and his School, <i>as a proof of a spurious original. </i>Verily, such 
Critics do not recognise the token of the Divine Finger even when they <i>see
</i>it!</p>

<pb n="186" id="iv.ix-Page_186" href="/ccel/burgon/mark/Page_186.html" />
<p class="normal" id="iv.ix-p313">(<i>b</i>) Next, as a matter of fact, we <i>have </i>a spurious 
Supplement to the Gospel,—the same which was exhibited above at p. 123-4; and which 
may here be with advantage reproduced in its Latin form:—“<span lang="LA" id="iv.ix-p313.1">Omnia autem quaecumque 
praecepta erant illis qui cum Petro erant, breviter exposuerunt. Post haec et ipso 
<span class="sc" id="iv.ix-p313.2">Iesus</span> adparuit, et ab oriente usque in occidentem misit per illos sanctam et incorruptam 
praedicationem salutis aeternae. Amen</span><note n="320" id="iv.ix-p313.3"><p class="normal" id="iv.ix-p314"><i>Cod. Bobbiensis</i> (k): which however for “illis” has “et:” 
for “Petro,” “puero:” and for “occidentem,” “orientem.” It also repeats “usque.” 
I have ventured to alter “ab orientem” into “ab oriente.”—Compare what is found 
in the Philoxenian margin, as given by White and Adler.</p></note>.”—Another apocryphal termination is found 
in certain copies of the Thebaic version. It occupies the place of <scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.ix-p314.1" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">ver. 20</scripRef>, and 
is as follows:—“<span lang="LA" id="iv.ix-p314.2">Exeuntes terni in quatuor climata caeli praedicarunt Evangelium in mundo toto,
<span class="sc" id="iv.ix-p314.3">Christo</span> operante cum iis in verbo confirmationem cum signis sequentibus eos et miraculis. Atque hoc 
modo cognitum est regnum Dei iu terra tota et in mundo toto Israelis in testimonium 
gentium omnium harum quae exsistunt ab oriente ad occasum.</span>” It will be seen that 
the Title of <i>Dominion</i> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p314.4">ὁ Κύριος</span>—the <span class="sc" id="iv.ix-p314.5">Lord</span>) is found in neither of these fabricated 
passages; but the Names of <i>Nativity </i>and of <i>Baptism</i> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p314.6">Ἰησοῦς</span> and 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p314.7">Χριστός</span>—<span class="sc" id="iv.ix-p314.8">Jesus</span> and 
<span class="sc" id="iv.ix-p314.9">Christ</span>) occur instead.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p315">(ii.) Then further:—It is an extraordinary note of genuineness 
that such a vast number of minute but important facts should be found accumulated 
within the narrow compass of these twelve verses; and should be met with <i>nowhere 
else. </i>The writer,—supposing that he had only S. Matthew’s Gospel before him,—traverses 
(except in one single instance) <i>wholly new ground</i>; moves forward with unmistakable 
boldness and a rare sense of security; and wherever he plants his foot, it is to 
enrich the soil with fertility and beauty. But on the supposition that he wrote 
after S. Luke’s and S. John’s Gospel had appeared,—the marvel becomes increased 
an hundred-fold: for how then does it come to pass that he evidently draws his information 
from quite independent sources? is not bound by any of their statements? even seems
<i>purposely </i>to break away from their guidance, and to adventure some extraordinary 
statement 
<pb n="187" id="iv.ix-Page_187" href="/ccel/burgon/mark/Page_187.html" />of his own,—which nevertheless carries the true Gospel savour 
with it; and is felt to be authentic from the very circumstance that no one 
would have ever dared to invent such a detail and put it forth on his own responsibility?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p316">(iii.) Second to no indication that this entire section of the Gospel 
has a Divine original, I hold to be a famous expression which (like <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p316.1">πρώτη σαββάτου</span>)
has occasioned general offence: I mean, the designation of Mary Magdalene as 
one “out of whom” the <span class="sc" id="iv.ix-p316.2">Lord</span> “had cast seven devils;” and
<i>that</i>, in immediate connexion with the record of her august privilege of being the first of the 
Human Race to behold His risen form. There is such profound Gospel significancy,—such 
sublime improbability,—such exquisite pathos in this record,—that I would defy any 
fabricator, be he who he might, to have achieved it. This has been to some extent 
pointed out already<note n="321" id="iv.ix-p316.3"><p class="normal" id="iv.ix-p317">See above (Art. II.) p. 152-3.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p318">(iv.) It has also been pointed out, (but the circumstance must be by 
all means here insisted upon afresh,) that the designation (found in <scripRef passage="Mark 16:10" id="iv.ix-p318.1" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10">ver. 10</scripRef>) of 
the little company of our <span class="sc" id="iv.ix-p318.2">Lord’s</span> followers,—“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p318.3">τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ γενομένοις</span>,”—is another rare note of veracious origin. No one but S. Mark,—or just such an one 
as he,—would or could have so accurately designated the little band of Christian 
men and women who, unconscious of their bliss, were “mourning and weeping” till 
after sunrise on the first Easter Day. The reader is reminded of what has been already 
offered on this subject, at p.155-6.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p319">(v.) I venture further to point out that no writer but S. Mark, (or 
such an one as he<note n="322" id="iv.ix-p319.1"><p class="normal" id="iv.ix-p320">Consider S. <scripRef passage="Luke 24:9,33" id="iv.ix-p320.1" parsed="|Luke|24|9|0|0;|Luke|24|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.9 Bible:Luke.24.33">Luke xxiv. 9: 33</scripRef>. <scripRef passage="Acts ii. 14" id="iv.ix-p320.2" parsed="|Acts|2|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.14">Acts ii. 14</scripRef>.</p></note>), would have familiarly designated the Apostolic body as “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p320.3">αὐτοῖς τοῖς ἔνδεκα</span>,” 
in <scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.ix-p320.4" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">ver. 14</scripRef>. The phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p320.5">οἱ δώδεκα</span>, he uses in proportion
<i>far </i>oftener than any other two of the Evangelists<note n="323" id="iv.ix-p320.6"><p class="normal" id="iv.ix-p321">S. <scripRef passage="Matt 26:14,29,47" id="iv.ix-p321.1" parsed="|Matt|26|14|0|0;|Matt|26|29|0|0;|Matt|26|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.14 Bible:Matt.26.29 Bible:Matt.26.47">Matth. xxvi. 14, 29, 47</scripRef>.—S. <scripRef passage="Mark 4:10; 6:7; 9:35; 10:32; 11:11; 14:10,17,20,43" id="iv.ix-p321.2" parsed="|Mark|4|10|0|0;|Mark|6|7|0|0;|Mark|9|35|0|0;|Mark|10|32|0|0;|Mark|11|11|0|0;|Mark|14|10|0|0;|Mark|14|17|0|0;|Mark|14|20|0|0;|Mark|14|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.10 Bible:Mark.6.7 Bible:Mark.9.35 Bible:Mark.10.32 Bible:Mark.11.11 Bible:Mark.14.10 Bible:Mark.14.17 Bible:Mark.14.20 Bible:Mark.14.43">Mark iv. 10: vi. 7: ix. 35: x. 
32: xi. 11: xiv. 10, 17, 20, 43</scripRef>.—S. <scripRef passage="Luke 8:1; 9:1,12; 18:31; 22:3,47" id="iv.ix-p321.3" parsed="|Luke|8|1|0|0;|Luke|9|1|0|0;|Luke|9|12|0|0;|Luke|18|31|0|0;|Luke|22|3|0|0;|Luke|22|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.1 Bible:Luke.9.1 Bible:Luke.9.12 Bible:Luke.18.31 Bible:Luke.22.3 Bible:Luke.22.47">Luke viii. 1: ix. 1, 12: xviii. 
31: xxii. 3, 
47</scripRef>.—S. <scripRef passage="John 6:37,70,71; 20:24" id="iv.ix-p321.4" parsed="|John|6|37|0|0;|John|6|70|0|0;|John|6|71|0|0;|John|20|24|0|0" osisRef="Bible:John.6.37 Bible:John.6.70 Bible:John.6.71 Bible:John.20.24">John vi. 37, 70, 71: xx. 24</scripRef>.</p></note>. And it is evident 
that the phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p321.5">οἱ ἕνδεκα</span> soon became an equally recognised designation of the 
Apostolic body,—“from which Judas by transgression fell.” Its familiar introduction 
into this place by the second Evangelist is exactly what one might have 
<pb n="188" id="iv.ix-Page_188" href="/ccel/burgon/mark/Page_188.html" />looked for, or at least what one is fully prepared to meet with, 
<i>in him</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p322">(vi.) I will close this enumeration by calling attention to 
an unobtrusive and unobserved verb in the last of these verses which (I venture 
to say) it would never have entered into the mind of any ordinary writer to employ 
in that particular place. I allude to the familiar word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p322.1">ἐξελθόντες</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p323">The precise meaning of the expression,—depending on the known 
force of the preposition with which the verb is compounded,—can scarcely be missed 
by any one who, on the one hand, is familiar with the Evangelical method; on the 
other, is sufficiently acquainted with the Gospel History. Reference is certainly 
made to the final departure of the Apostolic body <i>out of the city of Jerusalem</i><note n="324" id="iv.ix-p323.1"><p class="normal" id="iv.ix-p324">Compare S. <scripRef passage="Luke xxii. 39" id="iv.ix-p324.1" parsed="|Luke|22|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.39">Luke xxii. 39</scripRef>; and especially S. <scripRef passage="John xviii. 1" id="iv.ix-p324.2" parsed="|John|18|1|0|0" osisRef="Bible:John.18.1">John 
xviii. 1</scripRef>,—where the moment of departure <i>from the city</i> is marked: (for observe, they had left 
the house and the upper chamber at <scripRef passage="John 14:31" id="iv.ix-p324.3" parsed="|John|14|31|0|0" osisRef="Bible:John.14.31">ch. xiv. 31</scripRef>). See also <scripRef passage="John 19:17" id="iv.ix-p324.4" parsed="|John|19|17|0|0" osisRef="Bible:John.19.17">ch. xix. 17</scripRef>,—where the 
going <i>without the gate</i> is indicated: (for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p324.5">ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε</span> 
[<scripRef passage="Heb. xiii. 12" id="iv.ix-p324.6" parsed="|Heb|13|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.12">Heb. xiii. 12</scripRef>.]) So <scripRef passage="Matth. xxvii. 32" id="iv.ix-p324.7" parsed="|Matt|27|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.32">Matth. xxvii. 32</scripRef>. Consider S. <scripRef passage="Luke xxi. 37" id="iv.ix-p324.8" parsed="|Luke|21|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.37">Luke xxi. 37</scripRef>.</p></note>. And tacitly, beyond a question, there is herein contained a recollection 
of our <span class="sc" id="iv.ix-p324.9">Saviour’s</span> command to His Apostles, twice expressly recorded by S. Luke, 
“that they should <i>not depart from Jerusalem</i>, but wait for the promise of 
the <span class="sc" id="iv.ix-p324.10">Father</span>.” “Behold,” (said He,) “I send the promise of My 
<span class="sc" id="iv.ix-p324.11">Father</span> upon 
you: but <i>tarry ye in the city of Jerusalem</i>, until ye be endued with power 
from on high<note n="325" id="iv.ix-p324.12"><p class="normal" id="iv.ix-p325">S. <scripRef passage="Luke xxiv. 49" id="iv.ix-p325.1" parsed="|Luke|24|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.49">Luke xxiv. 49</scripRef>. <scripRef passage="Acts i. 4" id="iv.ix-p325.2" parsed="|Acts|1|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.4">Acts i. 4</scripRef>.</p></note>.” . . . After many days “<i>they went forth</i>,” or “<i>out</i>.” 
S. Mark, (or perhaps it is rather S. Peter,) expressly says so,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix-p325.3">ἐξελθόντες</span>. Aye, and <i>that </i>was a memorable “outgoing,” truly! What else was its purpose 
but the evangelization of the World?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p326">VII. Let this suffice, then, concerning the evidence derived from 
Internal considerations. But lest it should hereafter be reckoned as an omission, 
and imputed to me as a fault, that I have said nothing about the alleged <i>Inconsistency
</i>of certain statements contained in these “Twelve Verses” with the larger notices 
contained in the parallel narratives of S. Luke and S. John,—I proceed briefly to 
explain <i>why </i>I am silent on this head.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p327">1. I cannot see for whom I should be writing; in other 
<pb n="189" id="iv.ix-Page_189" href="/ccel/burgon/mark/Page_189.html" />words,—what I should propose to myself as the end to be attained 
by what I wrote. For,</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p328">2. What would be gained by demonstrating,—(as I am of course prepared 
to do,)—that there is really <i>no inconsistency whatever </i>between anything which 
S. Mark here says, and what the other Evangelists deliver? I should 
have proved that,—(assuming the <i>other </i>Evangelical narratives to be authentic, 
i.e. historically true,)—the narrative before us cannot be objected to on the score 
of its not being authentic also. But <i>by whom </i>is such proof required?</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p329">(<i>a</i>) Not by the men who insist that errors are occasionally to be met 
with in the Evangelical narratives. In <i>their</i> estimation, <i>the genuineness of an 
inspired writing</i> is a thing not in the least degree rendered suspicious by the 
erroneousness of its statements. According to them, the narrative may exhibit inaccuracies 
and inconsistencies, and may yet be the work of S. Mark. If the inconsistencies 
be but “trifling,” and the inaccuracies “minute,”—these “sound Theologians,” (for 
so they style themselves<note n="326" id="iv.ix-p329.1"><p class="normal" id="iv.ix-p330">See above, p. 2.</p></note>,) “have no dread whatever of acknowledging” their existence. 
Be it so. Then would it be a gratuitous task to set about convincing <i>them</i> that no inconsistency, no inaccuracy is discoverable within the compass of these 
Twelve concluding Verses.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p331">(<i>b</i>) But neither is such proof required by faithful Readers; who, for 
want of the. requisite Scientific knowledge, are unable to discern the perfect Harmony 
of the Evangelical narratives in this place. It is only one of many places where 
a prima facie discrepancy, though it does not fail to strike,—yet (happily) altogether 
fails to distress them. Consciously or unconsciously, such readers reason with themselves 
somewhat as follows:—“<span class="sc" id="iv.ix-p331.1">God’s</span> Word, like all <span class="sc" id="iv.ix-p331.2">
God’s</span> 
other Works, (and I am taught to regard <span class="sc" id="iv.ix-p331.3">God’s</span> Word as a very masterpiece of creative 
skill;)—the blessed Gospel, I say, is <i>full </i>of difficulties. And yet those 
difficulties are observed invariably to disappear under competent investigation. 
Can I seriously doubt that if sufficient critical skill were brought to bear on 
the highly elliptical portion of narrative contained in these Twelve Verses, it 
would present no 
<pb n="190" id="iv.ix-Page_190" href="/ccel/burgon/mark/Page_190.html" />exception to a rule which is observed to be else 
universal; and that any apparent inconsistency between S. Mark’s statements in 
this place, and those of S. Luke and S. John, would also be found to be 
imaginary only?”</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p332">This then is the reason why I abstain from entering upon a prolonged 
Inquiry, which would in fact necessitate a discussion of <i>the Principles of Gospel 
Harmony</i>,—for which the present would clearly not be the proper place.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p333">VIII. Let it suffice that, in the foregoing pages,—</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p334">1. I have shewn that the supposed argument from “Style,” (in itself 
a highly fallacious test,) disappears under investigation.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p335">It has been proved (pp. 142-5) that, on the contrary, the style 
of S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.ix-p335.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> is exceedingly like the style of S. <scripRef passage="Mark 1:9-20" id="iv.ix-p335.2" parsed="|Mark|1|9|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.20">Mark i. 9-20</scripRef>; and therefore, 
that <i>it is rendered probable by the Style </i>that the Author of the beginning 
of this Gospel was also the Author of the end of it.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p336">2. I have further shewn that the supposed argument from “Phraseology,”—(in 
itself, a most unsatisfactory test; and as it has been applied to the matter in 
hand, a very coarse and clumsy one;)—breaks down hopelessly under severe analysis.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p337">Instead of there being twenty-seven suspicious circumstances in 
the Phraseology of these Twelve Verses, it has been proved (pp.170-3) that in twenty-seven 
particulars there emerge <i>corroborative considerations</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.ix-p338">3. Lastly, I have shewn that a loftier method of Criticism is at 
hand; and that, tested by this truer, more judicious, and more philosophical standard;
<i>a presumption </i>of the highest order is created <i>that these Verses must needs 
be the work of S. Mark</i>.</p>


<pb n="191" id="iv.ix-Page_191" href="/ccel/burgon/mark/Page_191.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter X. The Testimony of the Lectionaries Shewn to be Absolutely Decisive as to the Genuineness of These Verses." progress="59.08%" id="iv.x" prev="iv.ix" next="iv.xi">
<h2 id="iv.x-p0.1">CHAPTER X.</h2>
<h3 id="iv.x-p0.2">THE TESTIMONY OF THE LECTIONARIES SHEWN TO BE ABSOLUTELY DECISIVE 
AS TO THE GENUINENESS OF THESE VERSES.</h3>
<p class="hang1" id="iv.x-p1"><i>The Lectionary of the East shewn to be a work of extraordinary 
antiquity </i>(p. 195).—<i>Proved to be older than any extant MS. of the Gospels, 
by an appeal to the Fathers</i> (p. 198).—<i>In this Lectionary</i>, (<i>and also in the 
Lectionary of the West</i>,) <i>the last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel have, from 
the first, occupied a most conspicuous, as well as most honourable place</i>, (p.204.)—<i>Now, 
this becomes the testimony of ante-Nicene Christendom in their favour</i> (p. 209.)</p>

<p class="normal" id="iv.x-p2">I HAVE reserved for the last the testimony of <span class="sc" id="iv.x-p2.1">
The Lectionaries</span>, 
which has been hitherto all but entirely overlooked<note n="327" id="iv.x-p2.2"><p class="normal" id="iv.x-p3">The one memorable exception, which I have only lately met with, 
is supplied by the following remark of the thoughtful and accurate Matthaei, made 
in a place where it was almost safe to escape attention; viz. in a footnote 
at the very end of his <i>Nov. Test. </i>(ed. 1803), vol. i. p. 748.—“<span lang="LA" id="iv.x-p3.1">Haec lectio 
in Evangeliariis et Synaxariis omnibus ter notatur tribus maxime notabilibus temporibus. 
Secundum ordinem temporum Ecclesiae Graecae primo legitur 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p3.2">κυριακῇ τῶν μυροφόρων, εἰς τὸν ὄρθρον</span>. 
Secundo, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p3.3">τῷ ὄρθρῳ τῆς ἀναλήψεως</span>. 
Tertio, ut <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p3.4">ἑωθινὸν ἀναστάσιμον γʹ</span>. De hoc loco ergo vetustissimis temporibus nullo modo dubitavit Ecclesia.</span>”—Matthaei 
had slightly anticipated this in his ed. of 1788, ii. 267.</p></note>;—passed by without so much 
as a word of comment, by those who have preceded me in this inquiry. Yet is it, 
when rightly understood, altogether decisive of the question at issue. And why? 
Because it is not the testimony rendered by a solitary Father or by a solitary 
MS.; no, nor even the testimony yielded by a single Church, or by a single family 
of MSS. But it is <i>the united testimony of all the Churches</i>. It is 
therefore the evidence borne by a ‘goodly fellowship of Prophets,’ a ‘noble 
army of Martyrs’ indeed; as well as by <i>MSS. innumerable which have long 
since perished</i>, but which must of necessity once have been. And so, it comes to us 
like the voice of many waters: dates, (as I shall show by-and-by,) from a period 
of altogether immemorial antiquity: is endorsed by the sanction of all the succeeding 
ages: admits of neither doubt nor evasion. This subject, in order that it may be 
intelligibly handled, will be 
<pb n="192" id="iv.x-Page_192" href="/ccel/burgon/mark/Page_192.html" />most conveniently approached by some remarks which shall rehearse the matter 
from the beginning.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p4">The Christian Church succeeded to the Jewish. The younger society 
inherited the traditions of the elder, not less as a measure of necessity than as 
a matter of right; and by a kind of sacred instinct conformed itself from the very 
beginning in countless particulars to its divinely-appointed model. The same general 
Order of Service went on unbroken,—conducted by a Priesthood whose spiritual 
succession was at least as jealously guarded as had been the natural descent from 
Aaron in the Church of the Circumcision<note n="328" id="iv.x-p4.1"><p class="normal" id="iv.x-p5"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p5.1">Τὰς τῶν ἱερῶν 
ἀποστόλων 
διαδοχάς</span>,—are <i>the first words</i> of 
the Ecclesiastical History of Eusebius.</p></note>. It was found that “the Sacraments of 
the Jews are [but] types of ours<note n="329" id="iv.x-p5.2"><p class="normal" id="iv.x-p6">See the heading of <scripRef passage="1Cor 10:1" id="iv.x-p6.1" parsed="|1Cor|10|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.1">
1 Cor. x</scripRef>. in our Authorised Version.</p></note>.” Still were David’s Psalms antiphonally recited, 
and the voices of “Moses and the Prophets” were heard in the sacred assemblies of
<span class="sc" id="iv.x-p6.2">God’s</span> people “every Sabbath day.” Canticle succeeded to 
Canticle; while many a Versicle simply held its ground. The congenial utterances 
of the chosen race passed readily into the service of the family of the redeemed. 
Unconsciously perhaps, the very method of the one became adopted by the other: as, 
for example, the method of beginning a festival from the “Eve” of the preceding 
Day. The Synagogue-worship became transfigured; but it did not part with one of 
its characteristic features. Above all, the same three great Festivals were still 
retained which declare “the rock whence we are hewn and the hole of the pit whence 
we are digged:” only was it made a question, a controversy rather, whether Easter 
should or should not be celebrated <i>with the Jews</i><note n="330" id="iv.x-p6.3"><p class="normal" id="iv.x-p7">See Bingham’s 
<i>Origines</i>, Book xx. ch. v. §§ 2, 3, 
4.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p8">But it is the faithful handing on to the Christian community of
<i>the Lectionary practice</i> of the Synagogue to which the reader’s attention 
is now exclusively invited. That the Christian Church inherited from the Jewish 
the practice of reading a first and a second Lesson in its public assemblies, is 
demonstrable. What the Synagogue practice was in the time of the Apostles is known 
from <scripRef passage="Acts xiii. 15, 27" id="iv.x-p8.1" parsed="|Acts|13|15|0|0;|Acts|13|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.15 Bible:Acts.13.27">Acts xiii. 15, 27</scripRef>. Justin 
<pb n="193" id="iv.x-Page_193" href="/ccel/burgon/mark/Page_193.html" />Martyr, (A.D. 150) describes the Christian practice in his time 
as precisely similar<note n="331" id="iv.x-p8.2"><p class="normal" id="iv.x-p9"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p9.1">Τῇ τοῦ ἡλίου λεγομένῃ ἡμέρᾳ, πάντων κατὰ πόλεις ἤ ἀγροὺς μενόντων ἐπὶ τὸ 
αὐτὸ συνέλευσις γίνεται, καὶ τὰ ἀπομνημονεύματα τῶν ἀποστόλων ἢ τὰ συγγράμματα 
τῶν προφητῶν ἀναγινώσκεται, μέχρις ἐγχωρεῖ</span>. 
Then came the Sermon,—then, all stood and prayed,—then followed Holy Communion.—<i>Apol</i>. 
i. 
c. 67, (<i>ed</i>. Otto, i. 158.)</p></note>: only that for “the Law,” there is found to have been at 
once substituted “the Gospel.” He speaks of the writings of “<i>the Apostles</i>” and of “the Prophets.” Chrysostom has the same expression (for the two Lessons) 
in one of his Homilies<note n="332" id="iv.x-p9.2"><p class="normal" id="iv.x-p10"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p10.1">ὁ μάτην ἐνταῦθα εἰσελθὼν, εἰπὲ, τὲς προφήτης, ποῖος ἀπόστολος ἢμῖν σήμερον 
διελέχθη, καὶ περὶ τίνων</span>;—(<i>Opp</i>. ix. p. 697 E. Field’s text.)</p></note>. Cassian (A.D. 400) says that in Egypt, after the Twelve 
Prayers at Vespers and at Matins, two Lessons were read, one out of the Old Testament 
and the other out of the New. But <i>on Saturdays and Sundays</i>, and the fifty 
days of Pentecost, both Lessons were from the New Testament,—one from the Epistles 
or the Acts of the Apostles; the other, from the Gospels<note n="333" id="iv.x-p10.2"><p class="normal" id="iv.x-p11">Cassian writes,—“<span lang="LA" id="iv.x-p11.1">Venerabilis Patrum senatus . . . . decrevit 
hunc numerum [sc. duodecim Orationum] tam in Vespertinis quam in Nocturnis conventiculis 
custodiri; quibus lectiones geminas adjungentes, id est, unam Veteris et aliam Novi 
Testamenti . . . . In die vero Sabbati vel Dominico utrasque de Novo recitant Testamento; 
id est, unam de Apostolo vel Actibus Apostolorum, et aliam de Evangeliis. Quod etiam 
totis Quinquagesimae diebus faciunt hi, quibus lectio curae est, seu memoria Scripturarum.</span>”—<i>Instit</i>. 
lib. ii. c. 6. (<i>ed</i>. 1733, p. 18.)</p></note>. Our own actual practice 
seems to bear a striking resemblance to that of the Christian Church at the earliest 
period: for we hear of (1) “Moses and the Prophets,” (which will have been the carrying 
on of the old synagogue-method, represented by our first and second Lesson,)—(2) 
a lesson out of the “Epistles or Acts,” together with a lesson out of the “Gospels<note n="334" id="iv.x-p11.2"><p class="normal" id="iv.x-p12"><i>Constitutiones Apostolicae</i>, lib. ii. c. 57, 69: v. 19: 
viii. 5.</p></note>.” 
It is, in fact, universally received that the Eastern Church has, from a period 
of even Apostolic antiquity, enjoyed a Lectionary,—or established system of Scripture 
lessons,—of her own. In its conception, this Lectionary is discovered to have been 
fashioned (as was natural) upon the model of the Lectionary of <span class="sc" id="iv.x-p12.1">
God’s</span> ancient people, the Jews: for it commences, as theirs did,
<i>in the autumn</i>, (in September<note n="335" id="iv.x-p12.2"><p class="normal" id="iv.x-p13">See Scrivener’s <i>Introduction</i>, p.74, and the reff. in note 
(k) overleaf.</p></note>); and 
<pb n="194" id="iv.x-Page_194" href="/ccel/burgon/mark/Page_194.html" />prescribes two immovable “Lections” for every <i>Saturday </i>
(as well as for every Sunday) in the year: differing chiefly in this,—that the prominent 
place which had been hitherto assigned to “the Law and the Prophets<note n="336" id="iv.x-p13.1"><p class="normal" id="iv.x-p14">English 
readers may be referred to Horne’s <i>Introduction</i>, &amp;c. 
(<i>ed</i>. 1856.) vol. iii. p. 281-2. The learned reader is perhaps aware of the importance 
of the preface to Van der Hooght’s <i>Hebrew Bible</i>, (<i>ed</i>. 1705) § 
35: in connexion 
with which, see vol. ii. p. 352 <i>b</i>.</p></note>,” was henceforth 
enjoyed by the Gospels and the Apostolic writings. “Saturday-Sunday” lections—(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p14.1">σαββατοκυριακαί</span>,
for so these Lections were called,)—retain their place in the “Synaxarium” of 
the East to the present hour. It seems also a singular note of antiquity that the 
Sabbath and the Sunday succeeding it do as it were cohere, and bear one appellation; 
so that the week takes its name—<i>not</i> from the Sunday with which it commences<note n="337" id="iv.x-p14.2"><p class="normal" id="iv.x-p15">Thus, the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p15.1">κυριακή τῆς τυροφάγου</span> is “Quinquagesima 
Sunday;” but <i>the week </i>of “the cheese-eater” is the week <i>previous</i>.</p></note>, but—from the Sabbath-and-Sunday with which <i>it concludes. </i>To mention only 
one out of a hundred minute traits of identity which the public Service of the sanctuary 
retained:—Easter Eve, which from the earliest period to this day has been called 
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p15.2">μέγα σάββατον</span><note n="338" id="iv.x-p15.3"><p class="normal" id="iv.x-p16">See 
Suicer’s <i>Thesaurus</i>, vol. ii. 920.</p></note>,” is discovered to have borne the self-same appellation 
in the Church of the Circumcision<note n="339" id="iv.x-p16.1"><p class="normal" id="iv.x-p17">“Apud Rabbinos, <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.x-p17.1">שַׁבָּת 
הַגָּדוֹל </span><i>Sabbathum Magnum</i>. 
<span lang="LA" id="iv.x-p17.2">Sic vocatur Sabbathum 
proximum ante Pascha.</span>”—Buxtorf, <i>Lexicon Talmud</i>. p. 2323.</p></note>.—If I do not enter more minutely into the structure 
of the Oriental Lectionary,—(some will perhaps think I have said too much, but the 
interest of the subject ought to be a sufficient apology,)—it is because further 
details would be irrelevant to my present purpose; which is only to call attention 
to the three following facts:</p>

<p class="normal" id="iv.x-p18">(I.) That the practice in the Christian Church of reading publicly 
before the congregation certain fixed portions of Holy Writ, according to an established 
and generally received rule, must have existed from a period long anterior to the 
date of any known Greek copy of the New Testament Scriptures.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p19">(II.) That although there happens to be extant neither “Synaxarium,” 
(i.e. Table of Proper Lessons of the Greek 
<pb n="195" id="iv.x-Page_195" href="/ccel/burgon/mark/Page_195.html" />Church), nor “Evangelistarium,” (i.e. Book containing the Ecclesiastical 
Lections <i><span lang="LA" id="iv.x-p19.1">in extenso</span></i>), of higher antiquity than the viii<sup>th</sup> century,—yet that 
the scheme itself, as exhibited by those monuments,—certainly in every essential 
particular,—is older than any known Greek MS. which contains it, by <i>at 
least </i>four, in fact by full <i>five </i>hundred years.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p20">(III.) Lastly,—That in the said Lectionaries of the Greek and 
of the Syrian Churches, the twelve concluding verses of S. Mark which are the subject 
of discussion throughout the present pages are observed <i>invariably </i>to occupy 
the same singularly conspicuous, as well as most honourable place.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p21">I. The first of the foregoing propositions is an established fact. 
It is at least quite certain that in the iv<sup>th</sup> century (if not long before) there 
existed a known Lectionary system, alike in the Church of the East and of the West. 
Cyril of Jerusalem (A.D. 348,) having to speak about our <span class="sc" id="iv.x-p21.1">Lord’s</span> Ascension, remarks 
that by a providential coincidence, on the previous day, which was Sunday, 
the event had formed the subject of the appointed lessons<note n="340" id="iv.x-p21.2"><p class="normal" id="iv.x-p22"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p22.1">Καὶ ἡ μὲν ἀκολουθία τῆς διδασκαλίας [cf. Cyril, p. 4, lines 
16-7] τῆς πίστεως 
προέτρεπεν εἰπεῖν καὶ τὰ περὶ τῆς Ἀναλήψεως· ἀλλ᾽ ἡ τοῦ Θεοῦ χάρις ᾠκονόμησε 
πληρέστατά σε ἀκοῦσαι, κατὰ τὴν ἡμετέραν ἀσθένειαν, τῇ χθὲς ἡμέρᾳ κατὰ τῆν 
Κυριακήν· κατ᾽ οἰκονομίαν τῆς θείας χάριτος, ἐν τῇ Συνάξει τῆς τῶν ἀναγνωσμάτων 
ἀκολουθίας τὰ περὶ τῆς εἰς οὐρανοὺς ἀνόδου τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν περιεχούσης· ἐλέγετο 
δὲ τὰ λεγόμενα, μάλιστα μὲν διὰ πάντας, καὶ διὰ τὸ τῶν πιστῶν ὁμοῦ πλῆθος· 
ἐξαιρέτως δὲδιά σε· ζητεῖται δὲ εἰ προσέσχες τοῖς λεγομένοις. Οἶδας γὰρ ὅτι ἡ 
ἀκολουθία τ8ῆς Πίστεως διδάσκαι σε πιστεύειν εἰς ΤῸΝ ἈΝΑΣΤΑΝΣΑ Τ῀ῌ ΤΡΊΤῌ 
ΗΜΈΡΑ· ΚΑῚ ἈΝΕΛΘΌΝΤΑ ΕἸΣ ΤΟῪΤ ΟὙΡΑΝΟῪΣ, ΚΑῚ ΚΑΘΊΣΑΝΤΑ ἘΚ 
ΔΕΘΙ῀ΩΝ ΤΟ῀Υ ΠΑΤΡΌΣ—μάλιστα 
μὲν οὖν μνημονεύειν σε νομίζω τῆς ἐξηγήσεως. 
πλὴν ἐν παραδρομῇ καὶ νῦν 
ὑπομιμνήσκω σε τῶν εἰρημένων</span>. 
(Cyril. Hier. <i>Cat. </i>xiv. c. 24. <i>Opp</i>. p.217 C, D.)—Of
that Sermon of his, Cyril again and again reminds his auditory. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p22.2">Μέμνησο δὲ καὶ τῶν εἰρημένων μοι πολλάκις περὶ τοῦ, ἐκ 
δεξιῶν τοῦ Πατρὸς καθέζεσθαι τὸν Υἱὸν</span>.—<i>Ibid.
</i>D.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p23">From this it becomes plain <i>why Cyril nowhere quotes S. </i><scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.x-p23.1" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19"><i>Mark</i> xvi. 19</scripRef>,—or 
<i>S. </i><scripRef passage="Luke 24:51" id="iv.x-p23.2" parsed="|Luke|24|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.51"><i>Luke</i> xxiv. 51</scripRef>,—<i>or </i><scripRef passage="Acts 1:9" id="iv.x-p23.3" parsed="|Acts|1|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.9"><i>Acts</i> i. 9</scripRef>. He must needs have enlarged 
upon those three <i>inevitable </i>places of Scripture, the day before.</p></note>; and that he had availed 
himself of the occasion to discourse largely on the subject.—Chrysostom, preaching 
at Antioch, makes it plain that, in 
<pb n="196" id="iv.x-Page_196" href="/ccel/burgon/mark/Page_196.html" />the latter part of the iv<sup>th</sup> century, the order of the lessons 
which were publicly read in the Church <i>on Saturdays and Sundays</i><note n="341" id="iv.x-p23.4"><p class="normal" id="iv.x-p24">See above, p. 193 and p. 194.</p></note> was familiarly 
known to the congregation: for he invites them to sit down, and study attentively 
beforehand, at home, the Sections (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p24.1">περικοπάς</span>) of the Gospel which they 
were about to hear in Church<note n="342" id="iv.x-p24.2"><p class="normal" id="iv.x-p25"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p25.1">Ὥστε δὲ εὐμαθέστερον γενέσθαι τὲν λόγον, δεόμεθα καὶ παρακαλ9ο8ῦμεν, ὅπερ 
καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων γραφῶν πεποιήκαμεν, προλαμβάνειν, τὴν περικοπὴν τῆς 
γραφῆς ἢν ᭾ν μέλλωμεν 
ἐξηνεῖσθαι</span>.—In Matth. <i>Hom</i>. i. (<i>Opp</i>. vii. 
13 B.)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p25.2">Κατὰ μίαν σαββάτων, ἢ καὶ κατὰ σάββατον, τὴν μέλλουσαν ἐν ὑμῖν ἀναγνωσΘήσεσθαι 
τῶν εὐαγγελίων περικοπὴν, ταύτην π9ρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν μετὰ χεῖρας λαμβάνων 
ἕκαστος οἴκοι καθήμενος ἀναγινωσκέτω</span>.”—In Joann. <i>Hom</i>. ix, (<i>Opp</i>.
viii. 62 B.)</p></note>.—Augustine is express in recording that in his time 
proper lessons were appointed for Festival days<note n="343" id="iv.x-p25.3"><p class="normal" id="iv.x-p26">It caused him (he says) to interrupt his teaching. “<span lang="LA" id="iv.x-p26.1">Sed quia nunc 
interposita est sollemnitas sanctorum dierum, quibus certas ex Evangelio lectiones oportet in Ecclesiâ recitari, quae ita 
sunt annuae ut aliae esse non possint; ordo ille quem susceperamus necessitate paullulum intermissus est, non amissus.</span>”—(<i>Opp</i>.
vol. iii. P. ii. p. 825, <i>Prol</i>.)</p></note>; and that an innovation which 
he had attempted on Good Friday had given general offence<note n="344" id="iv.x-p26.2"><p class="normal" id="iv.x-p27">The place will be found quoted below, p. 202, note (o).</p></note>.—Now by these 
few notices, to look no further, it is rendered certain that a Lectionary system 
of <i>some </i>sort must have been in existence at a period long anterior to the 
date of any copy of the New Testament Scriptures extant. I shall shew by-and-by 
that the fact is established by the Codices (B, <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.x-p27.1">א</span>, A, C, D) themselves.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p28">But we may go back further yet; for not only Eusebius, but Origen 
and Clemens Alexandrinus, by their habitual use of the technical term for an Ecclesiastical 
Lection (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p28.1">περικοπή, ἀνάγνωσις, ἀνάγνωσμα</span>,) remind us that the Lectionary 
practice of the East was already established in their days<note n="345" id="iv.x-p28.2"><p class="normal" id="iv.x-p29">See Suicer, (1. 247 and 9: 
ii. 673). He is much more full and satisfactory 
than Scholz, whose remarks, nevertheless, deserve attention, (<i>Nov. Test</i>.
vol. i, Prolegg. p. xxxi.) See also above, p. 45, notes (r) and (s).</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p30">II. The Oriental Lectionary consists of “Synaxarion” and “Eclogadion,” 
(or Tables of Proper Lessons from the Gospels and Apostolic writings daily throughout 
the year;) 
<pb n="197" id="iv.x-Page_197" href="/ccel/burgon/mark/Page_197.html" />together with “Menologion,” (or Calendar of immovable Festivals 
and Saints’ Days.) That we are thoroughly acquainted with all of these, as
exhibited in Codices of the viii<sup>th</sup>, ix<sup>th</sup> and x<sup>th</sup> centuries,—is a familiar fact; 
in illustration of which it is enough to refer the reader to the works cited at 
the foot of the page<note n="346" id="iv.x-p30.1"><p class="normal" id="iv.x-p31">At the beginning of every volume of the first ed. of his <i>Nov. Test</i>. (Riga, 1788) Matthaei has laboriously <i>edited </i>the “Lectiones 
Ecclesiasticae” of the Greek Church. See also his Appendices,—viz. vol. ii. pp. 
272-318 and 322-363. His 2nd ed. (Wittenberg, 1803,) is distinguished by the valuable 
peculiarity of indicating the Ecclesiastical sections throughout, in the manner 
of an ancient MS.; and that, with extraordinary fulness and accuracy. His <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p31.1">Συναξάρια</span> 
(i. 723-68 and iii. 1-24) though not intelligible perhaps to ordinary 
readers, are very important. He derived them from MSS. which he designates “B” and 
“H,” but which are <i>our</i> “Evstt. 47 and 50,”—uncial Evangelistaria of the viii<sup>th</sup> 
century (See Scrivener’s <i>Introd</i>. p. 214.)</p>

<p class="normal" id="iv.x-p32">Scholz, at the end of vol. i. of his N. T. p. 453-93, gives in 
full the “Synaxarium” and “Menologium” of Codd. K and M, (viii<sup>th</sup> or 
ix<sup>th</sup> century.) See also his vol. pp. 456-69. Unfortunately, (as Scrivener recognises, 
p. 110,) all here is carelessly done,—as usual with this Editor; and therefore to 
a great extent useless. His slovenliness is extraordinary. The “Gospels of the Passion” 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p32.1">τῶν ἁγίων πάθων</span>), he entitles 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p32.2">τῶν ἁγίων πάντων</span> of (p. 472); and 
so throughout.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p33">Mr. Scrivener (<i>Introduction</i>, pp. 68-75,) has given by far 
the most intelligible account of this matter, by exhibiting <i>in English</i> the Lectionary of the Eastern Church, (“gathered chiefly from Evangelist. Arund. 
547, Parham 18, Harl. 5598, Burney 22, and Christ’s Coll. Camb.”); and supplying 
the references to Scripture in the ordinary way. See, by all means, his <i>Introduction</i>, pp. 62-65: also, pp. 211-225.</p></note>. 
But it is no less certain that the scheme of Proper Lessons 
itself is of much higher antiquity.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p34">1. The proof of this, if it could only be established by an induction 
of particular instances, would not only be very tedious, but also very difficult 
indeed. It will be perceived, on reflection, that even when the occasion of a Homily 
(suppose) is actually recorded, the Scripture references which it contains, apart 
from the Author’s statement that what he quotes <i>had </i>formed part of that day’s 
Service, creates scarcely so much as a presumption of the fact: while the correspondence, 
however striking, between such references to Scripture and the Lectionary as we 
have it, is of course no proof whatever that we are so far in possession of the 
Lectionary of the Patristic age. Nay, on famous Festivals, 
<pb n="198" id="iv.x-Page_198" />the employment of certain passages of Scripture is, in a manner, 
inevitable<note n="347" id="iv.x-p34.1"><p class="normal" id="iv.x-p35">x Consider the following:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p35.1">Ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σταυροῦ τὰ περὶ τοῦ σταυροῦ 
πάντα ἀναγινώσκομεν. ἐν τῷ σαββάτῳ τῷ μεγάλῳ πάλιν, ὅτι παρδδόθη ἡμῶν ὁ 
Κύροος, ὅτι ἐσταυρώθ9η, ὅτι ἀπέθανε τὸ κατὰ σάρκα, ὅτι ἐτάφη· τίνος οὗν ἕνεκεν καὶ 
τὰς πράξεις τῶν ἀποστ8άλων οὐ μετὰ τὴν τεντηκοστὴν ἀναγινώσκομεν, ὅτε καὶ 
ἐγένοντο, καὶ ἀρχὴν ἔλαβον</span>;—Chrys. <i>Opp. </i>iii. 88.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p36">Again:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p36.1">εἰ γὰρ τότε ἔρξαντο ποιεῖν τὰ σημεῖα οἱ ἀπὸστολοι, ἤγουν μετὰ τὴν 
κυρίου ἐνάστασιν, τότε ἤδει καὶ τὸ βιβλίον ἀναγινώσκεσθαι τ9οῦτο. ὥσπερ γὰρ τὰ 
περὶ τοῦ σταυροῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ σταυροῦ ἀναγινώσκομεν, καὶ τὰ ἐν τῷ ἀναστ8άσει 
δμοίως, καὶ τὰ ἐν ἐκάσ9τῃ ἑορτῷ γεγονότα τῷ αὐτῷ πάλιν ἀναγινώσκομεν, οὕτως 
ἔδει καὶ τὰ θαώματατὰ ἀποστολικὰ ἐν αῖς ἡμέραις τῶν ἀποστολικῶν σημείων 
ἀγαγινώσκεσθαι</span>. <i>Ibid</i>. p. 89 D.</p></note>, and may on no account be pressed.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p37">2. Thus, when Chrysostom<note n="348" id="iv.x-p37.1"><p class="normal" id="iv.x-p38"><i>Opp. </i>ii. 454 B, D.</p></note> and when Epiphanius<note n="349" id="iv.x-p38.1"><p class="normal" id="iv.x-p39"><i>Opp. </i>ii. 290 B.</p></note>, preaching on Ascension 
Day, refer to <scripRef passage="Acts 1:10,11" id="iv.x-p39.1" parsed="|Acts|1|10|1|11" osisRef="Bible:Acts.1.10-Acts.1.11">Acts i. 10, 11</scripRef>,—we do not feel ourselves warranted to press the coincidence 
of such a quotation with the Liturgical section of the day.—So, again, 
when Chrysostom preaches on Christmas Day, and quotes from S. <scripRef passage="Matt 2:1,2" id="iv.x-p39.2" parsed="|Matt|2|1|2|2" osisRef="Bible:Matt.2.1-Matt.2.2">Matthew ii. 1, 2</scripRef><note n="350" id="iv.x-p39.3"><p class="normal" id="iv.x-p40"><i>Opp</i>. ii. 357 E.</p></note>; 
or on Whitsunday, and quotes from S. <scripRef passage="John vii. 38" id="iv.x-p40.1" parsed="|John|7|38|0|0" osisRef="Bible:John.7.38">John vii. 38</scripRef> and <scripRef passage="Acts 2:3,13" id="iv.x-p40.2" parsed="|Acts|2|3|0|0;|Acts|2|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.3 Bible:Acts.2.13">Acts ii. 3 and 13</scripRef>;—though 
both places form part of the Liturgical sections for the day, no <i>proof </i>results 
therefrom that either chapter was actually used.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p41">3. But we are not reduced to this method. It is discovered that 
nearly three-fourths of Chrysostom’s Homilies on S. Matthew either begin at the 
first verse of <i>a known Ecclesiastical Lection</i>; or else at the first ensuing 
verse after the close of one. Thirteen of those Homilies in succession (the 63rd 
to the 75th inclusive) begin with <i>the first words of as many known Lections</i>. 
“Let us attend to this delightful section (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p41.1">περικοπή</span>) which we never 
cease turning to,”—are the opening words of Chrysostom’s 79th Homily, of which “the 
text” is S. <scripRef passage="Matth. xxv. 31" id="iv.x-p41.2" parsed="|Matt|25|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.31">Matth. xxv. 31</scripRef>, i.e. the beginning of the Gospel for Sexagesima Sunday.—Cyril 
Of Alexandria’s (so called) “Commentary on S. Luke” is nothing else but a series 
of short Sermons, for the most part delivered on <i>known Ecclesiastical Lections</i>; which does not seem to have been as yet observed.—Augustine (A.D. 416) says 
expressly that he had handled S. John’s Gospel in precisely the same way<note n="351" id="iv.x-p41.3"><p class="normal" id="iv.x-p42">“<span lang="LA" id="iv.x-p42.1">Meminit sanctitas vestra Evangelium secundum Joannem ex ordine lectionum nos 
solere tractare.</span>” (<i>Opp</i>. iii. P. ii. 825 <i>Prol</i>.)</p></note>.—All 
this is significant in a high degree.</p>

<pb n="299" id="iv.x-Page_299" href="/ccel/burgon/mark/Page_299.html /ccel/b/burgon/mark/png/0319=299.png" />
<p class="normal" id="iv.x-p43">4. I proceed, however, to adduce a few distinct proofs that the 
existing Lectionary of the great Eastern Church,—as it is exhibited by Matthaei, 
by Scholz, and by Scrivener from MSS. of the viii<sup>th</sup> century,—and which is contained 
in Syriac MSS. of the vi<sup>th</sup> and vii<sup>th</sup>—must needs be in the main a work of extraordinary 
antiquity. And if I do not begin by insisting that at least one century more may 
be claimed for it by a mere appeal to the Hierosolymitan Version, it is only because 
I will never knowingly admit what may prove to be untrustworthy materials<note n="352" id="iv.x-p43.1"><p class="normal" id="iv.x-p44">See 
Scrivener’s
<i>Introduction</i>, p. 246.</p></note> into 
my foundations.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p45">(<i>a</i>) “Every one is aware,” (says Chrysostom in a sermon on our 
<span class="sc" id="iv.x-p45.1">Saviour’s</span> Baptism, preached at Antioch, A.D. 387,) “that this is called the Festival 
of the Epiphany. Two manifestations are thereby intended: concerning both of which
<i>you have heard this day S. Paul discourse in his Epistle to Titus</i><note n="353" id="iv.x-p45.2"><p class="normal" id="iv.x-p46">Chrysostom <i>Opp. </i>ii. 369 B, 
C.—Compare Scrivener, <i>ubi supra, </i>p. 75.</p></note>.” Then 
follows a quotation from <scripRef passage="Titus 2:11-13" id="iv.x-p46.1" parsed="|Titus|2|11|2|13" osisRef="Bible:Titus.2.11-Titus.2.13">ch. ii. 11 to 13</scripRef>,—which proves to be the beginning of the 
lection for the day in the Greek Menology. In the time of Chrysostom, therefore, 
<scripRef passage="Titus 2:11,12,13" id="iv.x-p46.2" parsed="|Titus|2|11|2|13" osisRef="Bible:Titus.2.11-Titus.2.13">Titus ii. 11, 12, 13</scripRef> formed part of one of the Epiphany lessons,—as it does to this 
hour in the Eastern Church. What is scarcely less interesting, it is also found 
to have been part of the Epistle for the Epiphany in the old Gallican Liturgy<note n="354" id="iv.x-p46.3"><p class="normal" id="iv.x-p47"><i>Ed</i>. 
Mabillon, p. 116.</p></note>, 
the affinities of which with the East are well known.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p48">(<i>b</i>) Epiphanius (speaking of the Feasts of the Church) says, that at 
the Nativity, a Star shewed that the <span class="sc" id="iv.x-p48.1">Word</span> had become incarnate: at the “Theophania” (<i>our</i> “Epiphany”) John cried, “Behold the Lamb of <span class="sc" id="iv.x-p48.2">God</span>,” 
&amp;c., and a Voice from Heaven proclaimed Him at His Baptism.
Accordingly, S. <scripRef passage="Matt. 2:1-12" id="iv.x-p48.3" parsed="|Matt|2|1|2|12" osisRef="Bible:Matt.2.1-Matt.2.12">Matth. 
ii. 1-12</scripRef> is found to be the ancient lection for Christmas Day: S. <scripRef passage="Mark 1:9-11" id="iv.x-p48.4" parsed="|Mark|1|9|1|11" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.11">Mark i. 9-11</scripRef> and 
S. <scripRef passage="Matt 3:13-17" id="iv.x-p48.5" parsed="|Matt|3|13|3|17" osisRef="Bible:Matt.3.13-Matt.3.17">Matth. iii. 13-17</scripRef> the lections for Epiphany. On the morrow, was read S. <scripRef passage="John 1:29-34" id="iv.x-p48.6" parsed="|John|1|29|1|34" osisRef="Bible:John.1.29-John.1.34">John 
i. 29-34</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p49">(<i>c</i>) In another of his Homilies, Chrysostom explains with considerable 
emphasis the reason why the Book of the Acts was read publicly in Church during 
the interval between Easter and Pentecost; remarking, that it had been the 
<pb n="200" id="iv.x-Page_200" href="/ccel/burgon/mark/Page_200.html" />liturgical arrangement of a yet earlier age<note n="355" id="iv.x-p49.1"><p class="normal" id="iv.x-p50"><i>Opp</i>. vol. iii. p. 85 B: 88 A:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p50.1">τίνος ἕνεκεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ πεντηκοστῇ 
τὸ βιβλίον τῶν πράξεων ἀναγινώσκεσθαι ἐνομοθέτησαν.—τίνος ἕνεκεν τὸ 
βιβλίον τῶν πράξεων τῶν ἀποστὸλων ἐν τῷ καιρῷ τῆς 
πεντηκοστῆς ἀναγινώσκεται</span>.</p></note>.—After such an announcement, 
it becomes a very striking circumstance that Augustine also (A.D. 412) should be 
found to bear witness to the prevalence of the same liturgical arrangement in the 
African Church<note n="356" id="iv.x-p50.2"><p class="normal" id="iv.x-p51">“<span lang="LA" id="iv.x-p51.1">Anniversariâ sollemnitate post passionem Domini nostis illum 
librum recitari.</span>” <i>Opp. </i>iii. (P. ii.) p. 337 G.</p></note>. In the old Galilean Lectionary, as might have been expected, the 
same rule is recognisable. It ought to be needless to add that the same arrangement 
is observed universally to prevail in the Lectionaries both of the East and of the 
West to the present hour; although the fact must have been lost sight of by the 
individuals who recently, under pretence of “<i>making some advantageous alterations</i>” 
in our Lectionary, have constructed an entirely new one,—vicious in principle 
and liable to the gravest objections throughout,—whereby <i>this </i>link also which 
bound the Church of England to the practice of Primitive Christendom, has been unhappily 
broken; <i>this </i>note of Catholicity also has been effaced<note n="357" id="iv.x-p51.2"><p class="normal" id="iv.x-p52">I desire to leave in this place the permanent record of my deliberate 
conviction that the Lectionary which, last year, was hurried with such indecent 
haste through Convocation,—passed in a half-empty House by the casting vote of the 
Prolocutor,—and rudely pressed upon the Church’s acceptance by the Legislature in 
the course of its present session,—is the gravest calamity which has befallen the 
Church of England for a long time past.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p53">Let the history of this Lectionary be remembered.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p54">Appointed (in 1867) for an <i>entirely </i>different purpose, 
(viz. the Ornaments and Vestments question,) 29 Commissioners (14 Clerical and 15 
Lay) found themselves further instructed “to suggest and report <i>whether any 
and what alterations and amendments may be advantageously made</i> in the selection 
of Lessons to be read at the time of Divine Service.”</p>

<p class="normal" id="iv.x-p55">Thereupon, these individuals,—(the Liturgical attainments of nine-tenths 
of whom it would be unbecoming in such an one as myself to characterise truthfully,)—at 
once imposed upon themselves the duty of inventing <i>an entirely new Lectionary</i> for the Church of England.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p56">So to mutilate the Word of <span class="sc" id="iv.x-p56.1">God</span> that it 
shall henceforth be quite impossible to understand a single Bible story, 
or discover the sequence of a single connected portion of narrative,—seems to have 
been the guiding principle of their deliberations. With reckless eclecticism,—entire 
forgetfulness of the requirements of the poor brother,—strange disregard for Catholic 
Tradition and the claims of immemorial antiquity;—these Commissioners, (evidently 
unconscious of their own unfitness for their self-imposed task,) have given us a 
Lectionary which will recommend itself to none but the lovers of novelty,—the Impatient,—and 
the enemies of Divine Truth.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p57">That the blame, <i>the guilt </i>lies at the door of <i>our 
Bishops</i>, is certain; but the Church has no one but herself to thank for the injury which 
has been thus deliberately inflicted upon her. She has suffered herself to be robbed 
of her ancient birthright without resistance; without remonstrance; without (in 
her corporate capacity) so much as a word of audible dissatisfaction. <i>Can </i>
it be right in this way to defraud those who are to come after us of their lawful 
inheritance? . . . I am amazed and grieved beyond measure at what is taking place. At 
least, (as on other occasions,) <i><span lang="LA" id="iv.x-p57.1">liberavi animam meam</span></i>.</p></note>.</p>


<pb n="201" id="iv.x-Page_201" href="/ccel/burgon/mark/Page_201.html" />
<p class="normal" id="iv.x-p58">(<i>d</i>) The purely arbitrary arrangement, (as Mr. Scrivener phrases it), 
by which the Book of Genesis, instead of the Gospel, is appointed to be read<note n="358" id="iv.x-p58.1"><p class="normal" id="iv.x-p59">A trace of this remains in the old Gallican Liturgy,—pp. 137-8.</p></note> on 
the <i>week</i> days of Lent, is discovered to have been fully recognised in the 
time of Chrysostom. Accordingly, the two series of Homilies on the Book of Genesis 
which that Father preached, he preached in Lent<note n="359" id="iv.x-p59.1"><p class="normal" id="iv.x-p60">Bingham, <span class="sc" id="iv.x-p60.1">
XIV</span>. iii. 3.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p61">(<i>e</i>) It will be seen in the next chapter that it was from a very remote 
period the practice of the Eastern Church to introduce into the lesson for Thursday 
in Holy-week, S. Luke’s account (<scripRef passage="Luke 22:43,44" id="iv.x-p61.1" parsed="|Luke|22|43|22|44" osisRef="Bible:Luke.22.43-Luke.22.44">ch. xxii. 43, 44</scripRef>) of our 
<span class="sc" id="iv.x-p61.2">Lord’s</span> “Agony and bloody 
Sweat,” <i>immediately after S. </i><scripRef passage="Matt 26:39" id="iv.x-p61.3" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39"><i>Matth</i>. xxvi. 39</scripRef>. <i>That </i>is, no 
doubt, the reason why Chrysostom,—who has been suspected, (I think unreasonably,) 
of employing an Evangelistarium instead of a copy of the Gospels in the preparation 
of his Homilies, is observed to quote those same two verses in that very place in 
his Homily on S. Matthew<note n="360" id="iv.x-p61.4"><p class="normal" id="iv.x-p62"><i>Opp. </i>vol. vii. p. 791 B.</p></note>; which shews that the Lectionary system of the Eastern 
Church in this respect is at least as old as the iv<sup>th</sup> century.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p63">(<i>f</i>) The same two verses used to be <i>left out </i>on the Tuesday 
after Sexagesima (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p63.1">τῇ γ́ τῆς τυροφάγου</span>) 
for which day S. <scripRef passage="Luke 22:39-23:1" id="iv.x-p63.2" parsed="|Luke|22|39|23|1" osisRef="Bible:Luke.22.39-Luke.23.1">Luke xxii. 39—xxiii. 
1</scripRef>, is the appointed lection. And <i>this </i>explains why Cyril (A.D. 425) in his 
Homilies on S. Luke, passes them by in silence<note n="361" id="iv.x-p63.3"><p class="normal" id="iv.x-p64">See Dean Payne Smith’s 
Translation, p. 863.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p65">But we can carry back the witness to the Lectionary practice of 
omitting these verses, at least a hundred years; for 
<pb n="201" id="iv.x-Page_201_1" href="/ccel/burgon/mark/Page_201.html" />Cod. B, (evidently for that same reason,) also omits them, 
as was stated above, in p. 79. They are wanting also in the Thebaic version, which 
is of the iii<sup>rd</sup> century.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p66">(<i>g</i>) It will be found suggested in the next chapter (page 218) that 
the piercing of our <span class="sc" id="iv.x-p66.1">Lord’s</span> side, (S. <scripRef passage="John xix. 34" id="iv.x-p66.2" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">John xix. 34</scripRef>),—thrust into Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.x-p66.3">א</span> 
immediately after S. <scripRef passage="Matt 27:49" id="iv.x-p66.4" parsed="|Matt|27|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.49">Matth. xxvii. 49</scripRef>,—is probably indebted for its place in those two MSS. 
to the Eastern Lectionary practice. If this suggestion be well founded, a fresh 
proof is obtained that the Lectionary of the East was fully established in the beginning 
of the iv<sup>th</sup> century. But see Appendix (H).</p>

<p class="normal" id="iv.x-p67">(<i>h</i>) It is a remarkable note of the antiquity of that Oriental Lectionary 
system with which we are acquainted, that S. Matthew’s account of the Passion (<scripRef passage="Matt 27:1-61" id="iv.x-p67.1" parsed="|Matt|27|1|27|61" osisRef="Bible:Matt.27.1-Matt.27.61">ch. 
xxvii. 1-61</scripRef>,) should be there appointed to be read <i>alone </i>on the evening of 
Good Friday. Chrysostom clearly alludes to this practice<note n="362" id="iv.x-p67.2"><p class="normal" id="iv.x-p68"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p68.1">κατὰ τὴν μεγάλην τοῦ Πάσχα ἑσπέραν ταῦτα τάντα ἀναγινώσκεται</span>.—Chrys.
<i>Opp. </i>vii. 818 C.</p></note>; which Augustine expressly states was also the 
practice in his own day<note n="363" id="iv.x-p68.2"><p class="normal" id="iv.x-p69">“<span lang="LA" id="iv.x-p69.1">Passio autem, quia uno die legitur, non solet legi nisi secundum 
Matthaeum. Voluerum aliquando ut per singulos annos secundum omnes Evangelistas 
etiam Passio legeretur. Factum est. Non nudierunt homines quod consueverant, et 
perturbati sunt.</span>”—<i>Opp</i>. vol. v. p. 980 E.</p></note>. Traces of the same method are discoverable 
in the old Galilean Lectionary<note n="364" id="iv.x-p69.2"><p class="normal" id="iv.x-p70"><i>Ed</i>. Mabillon, pp. 130-5.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p71">(<i>i</i>) Epiphanius, (or the namesake of his who was the author of a well-known 
Homily on Palm Sunday,) remarks that “yesterday” had been read the history of the 
rising of Lazarus<note n="365" id="iv.x-p71.1"><p class="normal" id="iv.x-p72">Epiph. <i>Opp. </i>ii. 152-3.</p></note>. Now S. <scripRef passage="John xi. 1-45" id="iv.x-p72.1" parsed="|John|11|1|11|45" osisRef="Bible:John.11.1-John.11.45">John xi. 1-45</scripRef> is the lection for the antecedent Sabbath, 
in all the Lectionaries.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p73">(<i>k</i>) In conclusion, I may be allowed so far to anticipate 
what will be found fully established in the next chapter, as to point out here that 
since in countless places the text of our oldest Evangelia as well as the readings 
of the primitive Fathers exhibit unmistakable traces of the corrupting influence 
of the Lectionary practice, <i>that </i>very fact becomes irrefragable evidence 
of the antiquity of the Lectionary which is the occasion of it, Not only must it 
be more 
<pb n="203" id="iv.x-Page_203" href="/ccel/burgon/mark/Page_203.html" />ancient than Cod. B or Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.x-p73.1">א</span>, (which are referred to the beginning 
of the iv<sup>th</sup> century), but it must be older than Origen in the iii<sup>rd</sup> century, or 
the Vetus Itala and the Syriac in the iind. And thus it is demonstrated, (1st) That 
fixed Lessons were read in the Churches of the East in the immediately post-Apostolic 
age; and (2ndly) That, wherever we are able to test it, the Lectionary of that remote 
period corresponded with the Lectionary which has come down to us in documents of 
the vi<sup>th</sup> and vii<sup>th</sup> century, and was in fact constructed in precisely the same way.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p74">I am content in fact to dismiss the preceding instances 
with this general remark:—that a System which is found to have been fully recognised 
throughout the East and throughout the West in the beginning of the fourth century,
<i>must of necessity have been established very long before. </i>It is as when 
we read of three British Bishops attending the Council at Arles, A.D. 314. The Church 
(we say) which could send out those three Bishops must have been <i>fully organized</i> 
at a greatly antecedent period.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p75">4. Let us attend, however, to the great Festivals of the Church. 
These are declared by Chrysostom (in a Homily delivered at Antioch 20 Dec. A.D. 
386) to be the five following:—(1) Nativity: (2) the Theophania: (3) Pascha: (4) 
Ascension: (6) Pentecost<note n="366" id="iv.x-p75.1"><p class="normal" id="iv.x-p76">Chrys. <i>Opp. </i>i. 497 C.</p></note>. Epiphanius, his contemporary, (Bishop of Constantia in 
the island of Cyprus,) makes the same enumeration<note n="367" id="iv.x-p76.1"><p class="normal" id="iv.x-p77">Epiph. <i>Opp. </i>ii. 285-6.</p></note>, in a Homily on the Ascension<note n="368" id="iv.x-p77.1"><p class="normal" id="iv.x-p78">The learned reader will be delighted and instructed too by the 
perusal of both passages. Chrysostom declares that Christmas-Day is the greatest 
of Festivals; since all the others are but consequences of the Incarnation.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p79">Epiphanius remarks with truth that Ascension-Day is the crowning 
solemnity of all: being to the others what a beautiful head is to the human body.</p></note>. 
In the Apostolical Constitutions, the same five Festivals are enumerated<note n="369" id="iv.x-p79.1"><p class="normal" id="iv.x-p80"><i>Constt. Apostl. </i>lib. viii. c. 33. After the week of the 
Passion and the week of (1) the Resurrection,—(2) Ascension-Day is mentioned; (3) Pentecost;—(4) Nativity;—(5) Epiphany. [Note this clear indication that this 
viii<sup>th</sup> Book of the Constitutions was written or interpolated at 
a subsequent date to that commonly assigned to the work.]</p></note>. Let me state a few Liturgical facts in connexion with each of these.</p>


<pb n="204" id="iv.x-Page_204" href="/ccel/burgon/mark/Page_204.html" />
<p class="normal" id="iv.x-p81">It is plain that the preceding enumeration could not have been 
made at any earlier period: for the Epiphany of our <span class="sc" id="iv.x-p81.1">Saviour</span> and His Nativity were 
originally but one Festival<note n="370" id="iv.x-p81.2"><p class="normal" id="iv.x-p82">Bingham’s <i>Origines</i>, B. xx. c. iv. § 2.</p></note>. Moreover, the circumstances are well known under 
which Chrysostom (A. D. 386) announced to his Eastern auditory that in conformity 
with what had been correctly ascertained at Rome, the ancient Festival was henceforth 
to be disintegrated<note n="371" id="iv.x-p82.1"><p class="normal" id="iv.x-p83">Chrys. <i>Opp. </i>ii. 355. (See the <i>Monitum</i>, p. 
352.)</p></note>. But this is not material to the present inquiry. We know 
that, as a matter of fact, “the Epiphanies” (for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p83.1">τὰ ἐπιφανία</span> 
is the name of the Festival) became in consequence distributed over Dec. 25 and 
Jan. 5: our <span class="sc" id="iv.x-p83.2">Lord’s </span> <i>Baptism</i> being the event chiefly commemorated on the latter anniversary<note n="372" id="iv.x-p83.3"><p class="normal" id="iv.x-p84">Chrys. <i>Opp. </i>ii. 369 D.</p></note>,—which used to be chiefly observed in honour of His 
<i>Birth</i><note n="373" id="iv.x-p84.1"><p class="normal" id="iv.x-p85">Epiphanius, Adv. Haer. <span class="sc" id="iv.x-p85.1">LI</span>, c.
xvi. <i>Opp</i>. i. 439 A.)</p></note>.—Concerning 
the Lessons for Passion-tide and Easter, as well as concerning those for the Nativity 
and Epiphany, something has been offered already; to which may be added that Hesychius, 
in the opening sentences of that “Homily” which has already engaged so much of our 
attention<note n="374" id="iv.x-p85.2"><p class="normal" id="iv.x-p86">See above, pp. 58-9 and 67.</p></note>, testifies that the conclusion of S. Mark’s Gospel was in his days, 
as it has been ever since, one of the lections for Easter. He begins by saying 
that the Evangelical narratives of the Resurrection were read on the Sunday night; 
and proceeds to reconcile <i>S. Mark’s </i>with the rest.—Chrysostom once and again 
adverts to the practice of discontinuing the reading of the Acts after Pentecost<note n="375" id="iv.x-p86.1"><p class="normal" id="iv.x-p87"><i>Opp. </i>iii. 102 B. See Bingham on this entire subject,—B. 
xiv, c. iii.</p></note>,—which is observed to be also the method of the Lectionaries.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p88">III. I speak separately of the Festival of the Ascension, for 
an obvious reason. It ranked, as we have seen, in the estimation of Primitive Christendom, 
with the greatest Festivals of the Church. Augustine, in a well-known passage, hints 
that it may have been of Apostolical origin<note n="376" id="iv.x-p88.1"><p class="normal" id="iv.x-p89">“<span lang="LA" id="iv.x-p89.1">Illa quae non scripta, sed tradita custodimus, quae quidem 
toto 
terrarum orbe observantur, datur intelligi vel ab ipsis Apostolis, vel plenariis 
Conciliis quorum in Ecclesia saluberrima authoritas, commendata atque statuta retineri. 
Sicut quod Domini Passio, et Resurrectio, et Ascensio in coelis, ut Adventus de coelo Spiritus Sancti anniversaria sollemnitate celebrantur.</span>”—<i>Ep</i>. 
ad Januarium, (<i>Opp</i>. ii. 124 B, C).</p></note>; so exceedingly 
<pb n="205" id="iv.x-Page_205" href="/ccel/burgon/mark/Page_205.html" />remote was its institution accounted in the days of 
the great African Father, as well as so entirely forgotten by that time was its 
first beginning. I have to chew that in the Great Oriental Lectionary (whether of 
the Greek or of the Syrian Church) the last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel occupy 
a conspicuous as well as a most honourable place. And this is easily done: for,</p>

<p class="normal" id="iv.x-p90">(<i>a</i>) The Lesson for Matins <i>on Ascension-Day </i>in the East, in 
the oldest documents to which we have access, consisted (as now it does) of <i>the 
last Twelve Verses</i>,—neither more nor less,—of S. Mark’s Gospel. At the Liturgy 
on Ascension was read S. <scripRef passage="Luke 24:36-53" id="iv.x-p90.1" parsed="|Luke|24|36|24|53" osisRef="Bible:Luke.24.36-Luke.24.53">Luke xxiv. 36-53</scripRef>: but at Matins, S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.x-p90.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>. The 
witness of the “Synaxaria” is constant to this effect.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p91">(<i>b</i>) The same lection precisely was adopted among the Syrians by the 
Melchite Churches<note n="377" id="iv.x-p91.1"><p class="normal" id="iv.x-p92">“Lect. fer. quint., quae etiam Festum Adscensionis Dnī in caelos, 
ad mat. eadem ac lect. tert. Resurrect.; in Euchar. lect. sext. Resurrect.”—But 
“Lect. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p92.1">γ</span> Resurrectionis” is “<scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.x-p92.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Marc. xvi. 9-20</scripRef>:” “Lect. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p92.3">ς</span>,” 
“<scripRef passage="Luke 24:36-53" id="iv.x-p92.4" parsed="|Luke|24|36|24|53" osisRef="Bible:Luke.24.36-Luke.24.53">Luc. xxiv. 36-53</scripRef>.”—See Dean Payne 
Smith’s <i>Catalogus Codd. Syrr.</i> (1864) pp.116, 127.</p></note>,—(the party, viz. which maintained the decrees of the Council 
of Chalcedon): and it is found appointed also in the “Evangeliarium Hierosolymitanum<note n="378" id="iv.x-p92.5"><p class="normal" id="iv.x-p93">See above, p. 34, note (e).</p></note>.” 
In the Evangelistarium used in the Jacobite, (i.e. the Monophysite) Churches of Syria, a striking difference of arrangement is discoverable. While S. <scripRef passage="Luke 24:36-53" id="iv.x-p93.1" parsed="|Luke|24|36|24|53" osisRef="Bible:Luke.24.36-Luke.24.53">Luke 
xxiv. 36-53</scripRef> was read at Vespers and at Matins on Ascension Day, <i>the last seven
</i>verses of S. Mark’s Gospel (<scripRef passage="Mark 16:14-20" id="iv.x-p93.2" parsed="|Mark|16|14|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.14-Mark.16.20">ch. xvi. 14-20</scripRef>) were read <i>at the Liturgy</i><note n="379" id="iv.x-p93.3"><p class="normal" id="iv.x-p94">R. 
Payne Smith’s <i>Catal</i>. p. 148.</p></note>. Strange, that the self-same Gospel should have been adopted at a remote age by 
some of the Churches of the West<note n="380" id="iv.x-p94.1"><p class="normal" id="iv.x-p95"><i>Hieronymi Comes</i>, (<i>ed</i>. Pamel. ii. 31.)—But it is not the Gallican. (<i>ed</i>. Mabillon, p. 155.) . . . It strikes me as just possible that a clue 
may be in this way supplied to the singular phenomenon noted above at p.118, line 
22-8.</p></note>, and should survive in our own Book of 
Common Prayer to this hour!</p>

<p class="normal" id="iv.x-p96">(<i>c</i>) But S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.x-p96.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> was not only appointed by the Greek Church 
to be read upon Ascension Day. Those same twelve verses constitute the third of 
the xi “<i>Matin Gospels of the Resurrection</i>,” which were universally held in 
high 
<pb n="206" id="iv.x-Page_206" href="/ccel/burgon/mark/Page_206.html" />esteem by the Eastern Churches (Greek and Syrian<note n="381" id="iv.x-p96.2"><p class="normal" id="iv.x-p97"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p97.1">Εὐαγγέλια ἀναστασιμὰ ἑωθινά</span>. 
See Scrivener’s 
<i>Introduction</i>, p. 72, and R. P. Smith’s <i>Catal</i>. p. 127. See by all 
means, Suicer’s
<i>Thes. Eccl</i>. i. 1229.</p></note>), and were 
read successively on Sundays at Matins throughout the year; as well as daily throughout 
Easter week.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p98">(<i>d</i>) A rubricated copy of S. Mark’s Gospel in Syriac<note n="382" id="iv.x-p98.1"><p class="normal" id="iv.x-p99">Dr. 
Wright’s <i>Catal</i>. p. 70, N<sup>o</sup>. 
<span class="sc" id="iv.x-p99.1">CX</span>. (Addit. 14,464: <i>fol.
</i>61 <i>b</i>.)</p></note>, <i>
certainly older than A.D</i>. 683, attests that S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.x-p99.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> was the “Lection for the 
great First Day of the week,” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p99.3">μεγάλη κυριακή</span>, i.e. Easter Day). Other 
copies almost as ancient<note n="383" id="iv.x-p99.4"><p class="normal" id="iv.x-p100"><i>Ibid</i>. N<sup>o</sup>. <span class="sc" id="iv.x-p100.1">LXX</span> (<i>fol</i>. 92 
<i>b</i>), and <span class="sc" id="iv.x-p100.2">LXXII</span> (<i>fol</i>. 87 <i>b</i>).</p></note> add that it was used “at the end of the Service 
at the dawn.”</p>

<p class="normal" id="iv.x-p101">(<i>e</i>) Further, these same “Twelve Verses” constituted the Lesson at 
Matins for the 2<i>nd Sunday after Easter</i>,—a Sunday which by the Greeks is
called <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p101.1">κυριακή τῶν μυροφόρων</span>, but with the Syrians bore the names 
of “Joseph and Nicodemus<note n="384" id="iv.x-p101.2"><p class="normal" id="iv.x-p102">“Quae titulo Josephi et Nicodemi insignitur.” (R. 
Payne Smith’s
<i>Catal</i>. p. 116.)—In the “Synaxarium” of Matthaei (<i>Nov. Test</i>. 1803, 
i. p. 731) it is styled <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p102.1">Κ. τῶν μ. καὶ Ἰωσὴφ τοῦ δικαὶου</span>.</p></note>.” So also in the “Evangeliarium Hierosolymitanum.”</p>

<p class="normal" id="iv.x-p103">(<i>f</i>) Next, in the Monophysite Churches of Syria, S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-18" id="iv.x-p103.1" parsed="|Mark|16|9|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.18">Mark xvi. 9-18</scripRef> 
(or 9-20<note n="385" id="iv.x-p103.2"><p class="normal" id="iv.x-p104">Adler’s <i>N.
T. Verss. Syrr</i>. p. 71.</p></note>) was also read at Matins on <i>Easter-Tuesday</i><note n="386" id="iv.x-p104.1"><p class="normal" id="iv.x-p105">Dean 
Payne Smith’s <i>Catal. </i>p. 146.</p></note>. In the Gallican 
Church, the third lection for <i>Easter-Monday</i> extended from S. <scripRef passage="Mark 15:47-16:11" id="iv.x-p105.1" parsed="|Mark|15|47|16|11" osisRef="Bible:Mark.15.47-Mark.16.11">Mark xv. 47 
to xvi. 11</scripRef>: for <i>Easter-Tuesday</i>, from <scripRef passage="Mark 16:12-20" id="iv.x-p105.2" parsed="|Mark|16|12|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.12-Mark.16.20">xvi. 12 to the end of the Gospel</scripRef><note n="387" id="iv.x-p105.3"><p class="normal" id="iv.x-p106"><i>Ed</i>. Mabillon, 
pp. 144-5.</p></note>. 
Augustine says that in Africa also these concluding verses of S. Mark’s Gospel used 
to be publicly read <i>at Easter tide</i><note n="388" id="iv.x-p106.1"><p class="normal" id="iv.x-p107">“<span lang="LA" id="iv.x-p107.1">Resurrectio Domini nostri I.C. ex more legitur his diebus [Paschalibus] 
ex omnibus libris sancti Evangelii.</span>” (Opp. v. 977 <span class="sc" id="iv.x-p107.2">C</span>)—“<span lang="LA" id="iv.x-p107.3">Quoniam hoc moris est 
. . . . <i>Marci Evangelium</i> est quod modo, cum legeretur, audivimus.</span>” “<span lang="LA" id="iv.x-p107.4">Quid 
ergo audivimus Marcum dicentem?</span>” And he subjoins a quotation from S. <scripRef passage="Mark 16:12" id="iv.x-p107.5" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">Mark xvi. 12</scripRef>.—<i>Ibid</i>. 
997 <span class="sc" id="iv.x-p107.6">F</span>, 998 <span class="sc" id="iv.x-p107.7">B</span>.</p></note>. The same verses (beginning with <scripRef passage="Mark 16:9" id="iv.x-p107.8" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 
9</scripRef>) are indicated in the oldest extant Lectionary of the Roman Church<note n="389" id="iv.x-p107.9"><p class="normal" id="iv.x-p108"><i>Hieron. 
Comes</i> (<i>ed</i>. Pamel. ii. 27.)</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p109">(<i>g</i>) Lastly, it may be stated that S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.x-p109.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> was with the Greeks 
the Gospel for the Festival of S. Mary Magdalene (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p109.2">ἡ μυροφόρος</span>), July 22<note n="390" id="iv.x-p109.3"><p class="normal" id="iv.x-p110">So 
Scrivener’s 
<i>Introduction</i>, p. 75.—Little stress, 
however, 
is to be laid on Saint’s Day lessons. In Matthaei’s “Menologium” (<i>Nov. Test</i>. 1803, i. p. 765), I find that S. <scripRef passage="Luke 8:1-4" id="iv.x-p110.1" parsed="|Luke|8|1|8|4" osisRef="Bible:Luke.8.1-Luke.8.4">Luke viii. 1-4</scripRef>, or else S. <scripRef passage="John 20:11-18" id="iv.x-p110.2" parsed="|John|20|11|20|18" osisRef="Bible:John.20.11-John.20.18">John xx. 11-18</scripRef> was the 
appointed Lection. See his note (<sup>5</sup>) at p. 750.</p></note>.</p>

<pb n="207" id="iv.x-Page_207" href="/ccel/burgon/mark/Page_207.html" />
<p class="normal" id="iv.x-p111"><i>He </i>knows wondrous little about this department of Sacred 
Science who can require to be informed that such a weight of <i>public </i>testimony 
as this to the last Twelve Verses of a Gospel is simply overwhelming. The single 
discovery that in the age of Augustine [385-430] this portion of S. Mark’s Gospel 
was unquestionably read at Easter in the Churches of Africa, added to the express 
testimony of the Author of the 2nd Homily on the Resurrection, and of the oldest 
Syriac MSS., that they were also read by the Orientals at Easter in the public services 
of the Church, must be held to be in a manner decisive of the question.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p112">Let the evidence, then, which is borne by Ecclesiastical usage 
to the genuineness of S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.x-p112.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>, be summed up, and the entire case caused 
again to pass under review.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p113">(1.) That Lessons from the New Testament were publicly read in 
the assemblies of the faithful according to a definite scheme, and on an established 
system, <i>at least</i> as early as the fourth century,—has been shown to be a plain 
historical fact. Cyril, at Jerusalem,—(and by implication, his namesake at Alexandria,)—Chrysostom, 
at Antioch and at Constantinople,—Augustine, in Africa,—all four expressly witness 
to the circumstance. In other words, there is found to have been <i>at least at 
that time </i>fully established throughout the Churches of Christendom a 
Lectionary, which seems to have been essentially one and the same in the West<note n="391" id="iv.x-p113.1"><p class="normal" id="iv.x-p114">Note, (in addition to all that has gone before,) that the Festivals 
are actually designated by their <i>Greek </i>names in the earliest Latin Service 
Books: not only “Theophania,” “Epiphania,” “Pascha,” “Pentecostes,” (the second, 
third and fourth of which appellations survive in the Church of the West, <i>
<span lang="LA" id="iv.x-p114.1">in
memoriam</span></i>, to the present hour;) but “Hypapante,” which was the title bestowed 
by the Orientals in the time of Justinian, on Candlemas Day, (our Feast of the Purification, 
or Presentation of <span class="sc" id="iv.x-p114.2">Christ</span> in the Temple,) from the “Meeting” of Symeon on that occasion. 
Friday, or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x-p114.3">παρασ9κευή</span>, was called “<i>Parasceve</i>” in the West. (Mab. <i>Lit. 
Gall. </i>p. 129.) So entire was the sympathy of the East with the West in such 
matters in very early times, that when Rome decided to celebrate the Nativity on 
the 25th December, Chrysostom (as we have been reminded) publicly announced the 
fact at Constantinople; and it was determined that in this matter East and West 
would walk by the same rule.</p></note> and 
in the East. That it must have been of even Apostolic antiquity may be inferred 
from several considerations. But that it dates its beginning from a period <i>anterior 
to the age of </i>
<pb n="208" id="iv.x-Page_208" /><i>Eusebius</i>,—which 
is the age of Codices B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.x-p114.4">א</span>,—at least admits of 
<i>no</i> controversy.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p115">(2.) Next,—Documents of the vi<sup>th</sup> century put us in possession 
of the great Oriental Lectionary as it is found at that time to have universally 
prevailed throughout the vast unchanging East. In other words, several of the actual 
Service Books, in Greek and in Syriac<note n="392" id="iv.x-p115.1"><p class="normal" id="iv.x-p116">From Professor Wright’s <i>Catalogue of Syriac MSS. in the British 
Museum</i> (1870) it appears that the oldest Jacobite Lectionary is dated A.D. 824; 
the oldest Nestorian, A.D. 862; the oldest Malkite, A.D. 1023. The respective numbers 
of the MSS. are 14,485; 14,492; and 14,488.—See his <i>Catalogue, </i>Part I. pp.146, 
178, 194.</p></note>, have survived the accidents of full a thousand 
years: and rubricated copies of the Gospels carry us back three centuries further. 
The entire agreement which is observed to prevail among these several documents,—added 
to the fact that when tested by the allusions incidentally made by Greek Fathers 
of the iv<sup>th</sup> century to what was the Ecclesiastical practice of their own time, there 
are found to emerge countless as well as highly significant notes of correspondence,—warrants 
us in believing, (in the absence of testimony of any sort to the contrary,) that 
the Lectionary we speak of differs in no essential respect from that system of Lections 
with which the Church of the iv<sup>th</sup> century was universally acquainted.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p117">Nothing scarcely is more forcibly impressed upon us in the course 
of the present inquiry than the fact, that documents alone are wanting to make
<i>that </i>altogether demonstrable which, in default of such evidence, must remain 
a matter of inevitable inference only. The forms we are pursuing at last disappear 
from our sight: but it is only the mist of the early morning which shrouds them. 
We still hear their voices: still track their footsteps: know that others still 
see them, although we ourselves see them no longer. We are sure that <i>there they 
still are</i>. Moreover they may yet reappear at any moment. Thus, there exist Syriac 
MSS. of the Gospels of the vii<sup>th</sup> and even of the vi<sup>th</sup> century, in which the Lessons 
are rubricated in the text or on the margin. A Syriac MS. (of part of the Old T.) 
is actually <i>dated</i> A.D. 464<note n="393" id="iv.x-p117.1"><p class="normal" id="iv.x-p118">It is exhibited in the same glass case with the Cod. Alexandrinus 
(A.)</p></note>. Should an Evangelium of similar date 
<pb n="209" id="iv.x-Page_209" />ever come to light of which the rubrication was evidently by the 
original Scribe, the evidence of the Lectionaries would at once be carried back 
full three hundred years.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p119">But in fact we stand in need of no such testimony. Acceptable 
as it would be, it is plain that it would add no strength to the argument whatever. 
We are already able to plant our footsteps securely in the iv<sup>th</sup> and even in the 
iii<sup>rd</sup>. century. It is not enough to insist that inasmuch as the Liturgical method 
of Christendom was at least fully established in the East and in the West at the 
close of the iv<sup>th</sup> century, it therefore must have had its beginning at a 
far remoter period. Our two oldest Codices (B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.x-p119.1">א</span>) bear witness throughout 
to the corrupting influence of a system which was evidently in full operation before 
the time of Eusebius. And even this is not all. The readings in Origen, and of the 
earliest versions of the Gospel, (the old Latin, the Syriac, the Egyptian versions,) 
carry back our evidence on this subject unmistakably to <i>the age immediately succeeding 
that of the .Apostles. </i>This will be found established in the course of the ensuing 
Chapter.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p120">Beginning our survey of the problem at the opposite end, we arrive 
at the same result; with even a deepened conviction that in its essential structure, 
the Lectionary of the Eastern Church must be of truly primitive antiquity: indeed 
that many of its leading provisions must date back almost,—nay <i>quite</i>,—to 
the Apostolic age. From whichever side we approach this question,—whatever test 
we are able to apply to our premisses,—our conclusion remains still the very same.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p121">(3.) Into this Lectionary then,—so universal in its extent, so 
consistent in its witness, so Apostolic in its antiquity,—“<i>the </i>
<span class="sc" id="iv.x-p121.1">Last Twelve Verses </span><i>of the Gospel according to S. Mark</i>” from the very first are found to have won for themselves 
not only an entrance, a lodgment, an established place; but, <i>the place of highest 
honour</i>,—an audience on two of the Church’s chiefest Festivals.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p122">The circumstance is far too important, far too significant to be 
passed by without a few words of comment.</p>

<p class="normal" id="iv.x-p123">For it is not here, (be it carefully observed,) as when 
<pb n="210" id="iv.x-Page_210" href="/ccel/burgon/mark/Page_210.html" />we appeal to some Patristic citation, that the recognition of
a phrase, or a verse, or a couple of verses, must be accepted as a proof 
that the same ancient Father recognised the context also in which those words are 
found. Not so. <i>All the Twelve Verses in dispute are found in every known copy
</i>of the venerable Lectionary of the East. <i>Those same Twelve Verses</i>,—neither more nor less,—<i>are observed to constitute one integral Lection.</i></p>

<p class="normal" id="iv.x-p124">But even this is not all. The most important fact seems to be 
that to these Verses has been assigned a place of the highest possible distinction. 
It is found that, from the very first, S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.x-p124.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> has been everywhere, and 
by all branches of the Church Catholic, claimed for <i>two </i>of the Church’s greatest 
Festivals,—Easter and Ascension. A more weighty or a more significant circumstance 
can scarcely be imagined. To suppose that a portion of Scripture singled out for 
such extraordinary honour by the Church universal is a spurious addition to the 
Gospel, is purely irrational; is simply monstrous. No unauthorized “fragment,” 
however “remarkable,” could by possibility have so established itself in 
the regards of the East and of the West, from the very first. No suspected “addition, 
placed here in very early times,” would have been tolerated in the Church’s solemn 
public Service six or seven times a-year. No. <i>It is impossible. </i>Had it been 
one short clause which we were invited to surrender: a verse: two verses: even three 
or four:—the plea being that (as in the case of the celebrated <i>pericopa de adulterâ</i>) the Lectionaries knew nothing of them:—the case would have been entirely different. 
But for any one to seek to persuade us that these Twelve Verses, which exactly constitute 
one of the Church’s most famous Lections, are every one of them spurious:—that the 
fatal taint begins with the first verse, and only ends with the last:—<i>this</i> is a 
demand on our simplicity which, in a less solemn subject, would only provoke a smile. 
We are constrained to testify astonishment and even some measure of concern. Have 
the Critics then, (supposing them to be familiar with the evidence which has now 
been set forth so much in detail;)—Have the Critics then, (we ask) utterly taken 
leave of their 
<pb n="211" id="iv.x-Page_211" href="/ccel/burgon/mark/Page_211.html" />senses? or do they really suppose that we have taken leave of ours?</p>

<p class="normal" id="iv.x-p125">It is time to close this discussion. It was declared at the outset 
that the witness of the Lectionaries to the genuineness of these Verses, though 
it has been generally overlooked, is the most important of any: admitting, as it 
does, of no evasion: being simply, as it is, decisive. I have now fully explained 
the grounds of that assertion. I have set the Verses, which I undertook to vindicate 
and establish, on a basis from which it will be found impossible any more to dislodge 
them. Whatever Griesbach, and Tischendorf, and Tregelles, and the rest, may think 
about the matter,—the Holy Eastern Church in her corporate capacity, has never been 
of their opinion. <i>They </i>may doubt. <i>The ante-Nicene Fathers</i> at least 
never doubted. If “the last Twelve Verses” of S. Mark were <i>deservedly </i>omitted 
from certain Copies of his Gospel in the iv<sup>th</sup> century, utterly incredible is it 
that these same <span class="sc" id="iv.x-p125.1">Twelve Verses</span> should have been disseminated, by their authority, 
throughout Christendom;—read, by their command, in all the Churches;—selected, by 
their collective judgment, from the whole body of Scripture for the special honour 
of being listened to once and again at <span class="sc" id="iv.x-p125.2">Easter</span> time, as well as on 
<span class="sc" id="iv.x-p125.3">Ascension-Day</span>.</p>


<pb n="212" id="iv.x-Page_212" href="/ccel/burgon/mark/Page_212.html" />
</div2>

      <div2 title="Chapter XI. The Omission of These Twelve Verses in Certain Ancient Copies of the Gospels, Explained and Accounted for." progress="65.58%" id="iv.xi" prev="iv.x" next="iv.xii">
<h2 id="iv.xi-p0.1">CHAPTER XI.</h2>
<h3 id="iv.xi-p0.2">THE OMISSION OF THESE TWELVE VERSES IN CERTAIN ANCIENT COPIES 
OF THE GOSPELS, EXPLAINED AND ACCOUNTED FOR.</h3>
<p class="hang1" id="iv.xi-p1"><i>The Text of our five oldest Uncials proved, by an induction 
of instances, to have steered depravation throughout by the operation of the ancient 
Lectionary system of the Church </i>(p. 217).—<i>The omission of S. Mark’s</i> “<i>last 
Twelve Verses</i>,” (<i>constituting an integral Ecclesiastical Lection</i>,) <i>
shewn to be probably 
only one more example of the same depraving influence</i> (p. 224).</p>
<p class="hang1" id="iv.xi-p2"><i>This solution of the problem corroborated by the language of 
Eusebius and of Hesychius </i>(p. 232); <i>as well as favoured by the</i> “<i>Western</i>” 
<i>order of the Gospels</i> (p. 239).</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p3">I AM much mistaken if the suggestion which I am about to offer 
has not already presented itself to every reader of ordinary intelligence who 
has taken the trouble to follow the course of my argument thus far with 
attention. It requires no acuteness whatever,—it is, as it seems to me, the 
merest instinct of mother-wit,—on reaching the present stage of the discussion, 
to debate with oneself somewhat as follows:—</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p4">1. So then, the last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel were anciently 
often observed to be missing from the copies. Eusebius expressly says so. I observe 
that he nowhere says that <i>their genuineness </i>was anciently <i>suspected.
</i>As for himself, his elaborate discussion of their contents convinces me that 
individually, he regarded them with favour. The mere fact,—(it is best to keep to 
his actual statement,)—that “the entire passage<note n="394" id="iv.xi-p4.1"><p class="normal" id="iv.xi-p5">The reader is requested to refer 
back to p. 45, and the note there.—The 
actual words of Eusebius are given in Appendix (B).</p></note>” was “not met with in all the 
copies,” is the sum of his evidence: and two Greek manuscripts, yet extant, supposed 
to be of the iv<sup>th</sup> century (Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p5.1">א</span>), mutilated in this precise way, testify 
to the truth of his statement.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p6">2. But then it is found that these self-same Twelve Verses,—neither 
more nor less,—anciently constituted <i>an integral </i>
<pb n="213" id="iv.xi-Page_213" href="/ccel/burgon/mark/Page_213.html" /><i>Ecclesiastical Lection</i>; which lection,—inasmuch as it is 
found to have established itself in every part of Christendom at the earliest period 
to which liturgical evidence reaches back, and to have been assigned from the very 
first to two of the chiefest Church Festivals, must needs be a lection of 
almost Apostolic antiquity. Eusebius, I observe, (see p. 45), designates the portion 
of Scripture in dispute by its technical name,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p6.1">κεφάλαιον</span> or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p6.2">περικοπή</span>;
(for so an Ecclesiastical lection was anciently called). Here then is a rare 
coincidence indeed. It is in fact simply unique. Surely, I may acid that it is in 
the highest degree suggestive also. It inevitably provokes the inquiry,—Must not 
these two facts be not only connected, but even <i>interdependent? </i>Will not 
the omission of the Twelve concluding Verses of S. Mark from certain ancient copies 
of his Gospel, have been in some way <i>occasioned by the fact </i>that those same 
twelve verses constituted an integral Church Lection? How is it possible to avoid 
suspecting that the phenomenon to which Eusebius invites attention, (viz. that certain 
copies of S. Mark’s Gospel in very ancient times had been mutilated from the end 
of the 8th verse onwards,) ought to be capable of illustration,—will have in fact
<i>to be explained, </i>and in a word <i>accounted for</i>,—by the circumstance 
that at the <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xi-p6.3" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">8th verse of S. Mark’s xvi<sup>th</sup> chapter</scripRef>, one ancient Lection <i>came to 
an end, </i>and another ancient Lection <i>began?</i></p>

<p class="normal" id="iv.xi-p7">Somewhat thus, (I venture to think,) must every unprejudiced Reader 
of intelligence hold parley with himself on reaching the close of the preceding 
chapter. I need hardly add that I am thoroughly convinced he would be reasoning 
rightly. I am going to skew that the Lectionary practice of the ancient Church does 
indeed furnish a sufficient clue for the unravelment of this now famous problem: 
in other words, enables us satisfactorily to account for the omission of these Twelve 
Verses from ancient copies of the collected Gospels. But I mean to do more. I propose 
to make my appeal to documents which shall be observed to bear no faltering witness 
in my favour. More yet. I propose that Eusebius himself, the chief author of all 
this trouble, shall be brought back into Court and invited to resyllable his 



<pb n="214" id="iv.xi-Page_214" href="/ccel/burgon/mark/Page_214.html" />Evidence; and I am much mistaken if even <i>he </i>will not be 
observed to let fall a hint that we have at last got on the right scent;—have accurately 
divined how this mistake took its first beginning;—and, (what is not least to the 
purpose,) have correctly apprehended what was his own real meaning in what he himself 
has said.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p8">The proposed solution of the difficulty,—if not the evidence on 
which it immediately rests,—might no doubt be exhibited within exceedingly narrow 
limits. Set down abruptly, however, its weight and value would inevitably fail to 
be recognised, even by those who already enjoy some familiarity with these studies. 
Very few of the considerations which I shall have to rehearse are in fact unknown 
to Critics: yet is it evident that their bearing on the problem before us has hitherto 
altogether escaped their notice. On the other hand, by one entirely a novice to 
this department of sacred Science, I could scarcely hope to be so much as understood. 
Let me be allowed, therefore, to preface what I have to say with a few explanatory 
details which I promise shall not be tedious, and which I trust will not be found 
altogether without interest either. If they are anywhere else to be met with, it 
is my misfortune, not my fault, that I have been hitherto unsuccessful in discovering 
the place.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p9">I. From the earliest ages of the Church, (as I shewed at page 
192-5,) it has been customary to read certain definite portions of Holy Scripture, 
determined by Ecclesiastical authority, publicly before the Congregation. In process 
of time, as was natural, the sections so required for public use were collected 
into separate volumes: Lections from the Gospels being written out in a Book which 
was called “Evangelistarium,” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p9.1">εὐαγγελιστάριον</span>,)—from the Acts and Epistles, 
in a book called “<i>Praxapostolus</i>,” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p9.2">πραξαπόστολος</span>). These Lectionary-books, 
both Greek and Syriac, are yet extant in great numbers<note n="395" id="iv.xi-p9.3"><p class="normal" id="iv.xi-p10">See the enumeration 
of Greek Service-Books in Scrivener’s
<i>Introduction</i>, &amp;c. pp. 211-25. For the Syriac Lectionaries, see Dean Payne 
Smith’s 
<i>Catalogue</i>, (1864) pp. 114-29-31-4-5-8: also Professor Wright’s <i>Catalogue, </i>
(1870) pp. 146 to 203.—I avail myself of this opportunity to thank both those learned 
Scholars for their valuable assistance, always most obligingly rendered.</p></note>, and (I may remark in 
<pb n="215" id="iv.xi-Page_215" href="/ccel/burgon/mark/Page_215.html" />passing) deserve a far greater amount of attention than has hitherto 
been bestowed upon them<note n="396" id="iv.xi-p10.1"><p class="normal" id="iv.xi-p11">“<span lang="LA" id="iv.xi-p11.1">Evangelistariorum codices literis uncialibus scripti nondum sic 
ut decet in usum criticum conversi sunt.</span>” Tischendorf, quoted by Scrivener,
[<i>Introduction to Cod. Augiensis</i>,—80 pages which have been separately published 
and are <i>well </i>deserving of study,—p. 48,] who adds,—“I cannot even 
conjecture why an Evangelistarium should be thought of less value than another 
MS. of the same age.”—See also Scrivener’s <i>Introduction</i>, &amp;c. p. 211.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p12"><i>When </i>the Lectionary first took the form of a separate 
book, has not been ascertained. That no copy is known to exist (whether in Greek 
or in Syriac) older than the viii<sup>th</sup> century, proves nothing. Codices in daily use, 
(like the Bibles used in our Churches,) must of necessity have been of exceptionally 
brief duration; and Lectionaries, more even than Biblical MSS. were liable to injury 
and decay.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p13">II. But it is to be observed,—(and to explain this, is much more 
to my present purpose,)—that besides transcribing the Ecclesiastical lections into 
separate books, it became the practice at a very early period <i>to adapt copies 
of the Gospels to lectionary purposes. </i>I suspect that this practice began 
in the Churches of Syria; for <i>Syriac </i>copies of the Gospels (<i>at least</i> of the vii<sup>th</sup> century) abound, which have the Lections more or less systematically 
rubricated in the Text<note n="397" id="iv.xi-p13.1"><p class="normal" id="iv.xi-p14">e.g. <i>Addit. MSS</i>. 12,141: 14,449: 
14,450-2-4-5-6-7-8: 14,461-3: 17,113-4-5-6:—(= 15 Codd. in all:) from p. 45 to 
p. 66 of Professor Wright’s
<i>Catalogue</i>.</p></note>. There is in the British Museum a copy of S. Mark’s Gospel 
according to the Peshito version, <i>certainly written previous to A.D</i>. 583, 
which has at least five or six rubrics so inserted by the original scribe<note n="398" id="iv.xi-p14.1"><p class="normal" id="iv.xi-p15"><i>Addit. MS</i>. 
14,464. (See Dr. Wright’s
<i>Catalogue</i>, p.
70.)</p></note>. As a 
rule, in all later cursive Greek MSS., (I mean those of the xii<sup>th</sup> to the xv<sup>th</sup> century,) 
the Ecclesiastical lections are indicated throughout: while either at the summit, 
or else at the foot of the page, the formula with which the Lection was to 
be introduced is elaborately inserted; prefaced probably by a rubricated statement 
(not always very easy to decipher) of the occasion <i>when </i>the ensuing portion 
of Scripture was to be read. The ancients, to a far greater extent than ourselves<note n="399" id="iv.xi-p15.1"><p class="normal" id="iv.xi-p16">Add to the eight examples adduced by Mr. Scrivener from our 
Book of C. P., (<i>Introduction</i>, p. 11), the following:—Gospels for Quinquagesima, 2nd S. after Easter, 9th, 12th, 22nd after Trinity, Whitsunday, 
Ascension Day, SS. Philip and James (see below, p. 220), All Saints.</p></note>, were accustomed,—
<pb n="216" id="iv.xi-Page_216" href="/ccel/burgon/mark/Page_216.html" />(in fact, they made it 
<i>a rule</i>,)—to prefix unauthorized 
formulae to their public Lections; and these are sometimes found to have established 
themselves so firmly, that at last they became as it were ineradicable; and later 
copyists of the fourfold Gospel are observed to introduce them unsuspiciously into 
the inspired text<note n="400" id="iv.xi-p16.1"><p class="normal" id="iv.xi-p17">Thus the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p17.1">εἶπε δὲ ὁ Κύριος</span> 
(S. <scripRef passage="Luke vii. 31" id="iv.xi-p17.2" parsed="|Luke|7|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.31">Luke vii. 31</scripRef>) 
which <i>introduce an Ecclesiastical Lection </i>(Friday in the iii<sup>rd</sup> week of S. 
Luke,) inasmuch as the words are found in <i>no </i>uncial MS., and are omitted 
besides by the Syriac, Vulgate, Gothic and Coptic Versions, must needs be regarded 
as a liturgical interpolation.—The same is to be said of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p17.3">ὁ Ἰησοῦς</span> in S. <scripRef passage="Matth. xiv. 22" id="iv.xi-p17.4" parsed="|Matt|14|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.22">Matth. 
xiv. 22</scripRef>,—words which Origen and Chrysostom, as well as the Syriac versions,
omit; and which clearly owe their place in twelve of the uncials, in the Textus 
Receptus, in the Vulgate and some copies of the old Latin, to the fact that the 
Gospel for the ix<sup>th</sup> Sunday after Pentecost <i>begins at that place</i>.—It will be 
kindred to the present inquiry that I should point out that in S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.xi-p17.5" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p17.6">Ἀναστ8άς ὁ Ἰησοῦς</span> 
is constantly met with in Greek MSS., and even in some copies 
of the Vulgate; and yet there can be <i>no </i>doubt that here also the Holy Name 
is an interpolation which has originated from the same cause as the preceding. The fact is singularly illustrated by the insertion of “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p17.7">ὁ 
ῑσ̄</span>” in Cod. 
267 (= Reg. 69,) <i><span lang="LA" id="iv.xi-p17.8">rubro</span></i> above <i>the same contraction </i>(for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p17.9">ὁ Ἰησους</span>)
in the text.</p></note>. All that belongs to this subject deserves particular attention; 
because it is <i>this </i>which explains not a few of the perturbations (so to express 
oneself) which the text of the New Testament has experienced. 1Nre are made to understand 
how, what was originally intended only as a <i>liturgical note</i>, became mistaken, 
through the inadvertence or the stupidity of copyists, for a <i>critical suggestion</i>; and thus, besides transpositions without number, there has arisen, at one time, 
the insertion of something unauthorized into the text of Scripture,—at another, 
the omission of certain inspired words, to the manifest detriment of the sacred 
deposit. For although the <i>systematic </i>rubrication of the Gospels for liturgical 
purposes is a comparatively recent invention,—(I question if it be older in Greek 
MSS. than the x<sup>th</sup> century,)—yet will persons engaged in the public Services of
<span class="sc" id="iv.xi-p17.10">God’s</span> House have been prone, from the <i>very </i>
earliest age, to insert memoranda of the kind referred to, into the margin of their 
copies. In this way, in fact, it may be regarded as certain that in countless minute 
particulars 
<pb n="217" id="iv.xi-Page_217" href="/ccel/burgon/mark/Page_217.html" />the text of Scripture has been depraved. Let me not fail to add, 
that by a judicious, and above all by an <i>unprejudiced </i>use of the materials 
at our disposal, it may, even at this distance of time, in every such particular, 
be successfully restored<note n="401" id="iv.xi-p17.11"><p class="normal" id="iv.xi-p18">Not, of course, so long as the present senseless fashion prevails 
of regarding Codex B, (to which, if Cod. L. and Codd. 1, 33 and 69 are added, 
it is <i>only because they agree with B</i>), as an all but infallible guide in 
settling the text of Scripture; and quietly taking it for granted that <i>all the 
other MSS. in existence </i>have entered into a grand conspiracy to deceive mankind. 
Until this most uncritical method, this most unphilosophical theory, is unconditionally 
abandoned, progress in this department of sacred Science is simply impossible.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p19">III. I now proceed to shew, by an induction of instances, that
<i>even in the oldest copies in existence, </i>I mean in Codd. B, <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p19.1">א</span>, A, C, 
and D, the Lectionary system of the early Church has left abiding traces of its 
operation. When a few such undeniable cases have been adduced, all objections grounded 
on <i><span lang="LA" id="iv.xi-p19.2">primâ facie</span></i> improbability will have been satisfactorily disposed of. The 
activity, as well as the existence of such a disturbing force and depraving influence,
<i>at least </i>as far back as the beginning of the iv<sup>th</sup> century, (but it is in 
fact more ancient by full two hundred years,), will have been established: of which 
I shall only have to shew, in conclusion, that the omission of “the last Twelve 
Verses” of S. Mark’s Gospel is probably but one more instance,—though confessedly 
by far the most extraordinary of any.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p20">(1.) From Codex B then, as well as from Cod. A, the two grand 
verses which describe our <span class="sc" id="iv.xi-p20.1">Lord’s</span> “Agony and Bloody Sweat,” (S. <scripRef passage="Luke 22:43,44" id="iv.xi-p20.2" parsed="|Luke|22|43|22|44" osisRef="Bible:Luke.22.43-Luke.22.44">Luke xxii. 43, 44</scripRef>,) 
are missing. The same two verses are absent also from a few other important MSS., 
as well as from both the Egyptian versions; but I desire to fasten attention on 
the confessedly erring testimony in this place of Codex B. “Confessedly erring,” 
I say; for the genuineness of those two verses is no longer disputed. Now, in every 
known Evangelistarium, the two verses here omitted by Cod. B follow, (the Church 
so willed it,) S. <scripRef passage="Matth. xxvi. 39" id="iv.xi-p20.3" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Matth. xxvi. 39</scripRef>, and are read as a regular part of the lesson 
for the Thursday in Holy Week<note n="402" id="iv.xi-p20.4"><p class="normal" id="iv.xi-p21">See Matthaei’s note on S. <scripRef passage="Luke 22:43" id="iv.xi-p21.1" parsed="|Luke|22|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.43">Luke xxii. 43</scripRef>, (<i>Nov. Test. ed</i>.1803.)</p></note>. Of course they are also <i>omitted </i>in the same 
Evangelistaria from the lesson for the Tuesday 
<pb n="218" id="iv.xi-Page_218" href="/ccel/burgon/mark/Page_218.html" />after Sexagesima, (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p21.2">τῇ γ́ τῆς τυροφάγου</span>, as the Easterns 
call that day,) when S. <scripRef passage="Luke 22:39-23:1" id="iv.xi-p21.3" parsed="|Luke|22|39|23|1" osisRef="Bible:Luke.22.39-Luke.23.1">Luke xxii. 39-xxiii. 1</scripRef> used to be read. Moreover, in all 
ancient copies of the Gospels which have been accommodated to ecclesiastical use,
<i>the reader of S. Luke </i>xxii. <i>is invariably directed by a marginal note to leave 
out those two verses</i>, and to proceed <i><span lang="LA" id="iv.xi-p21.4">per saltum</span></i> from <scripRef passage="Luke 22:42-45" id="iv.xi-p21.5" parsed="|Luke|22|42|22|45" osisRef="Bible:Luke.22.42-Luke.22.45">ver. 42 to ver. 
45</scripRef><note n="403" id="iv.xi-p21.6"><p class="normal" id="iv.xi-p22">This will be best understood by actual reference to a manuscript. 
In Cod. Evan. 436 (Meerman 117) which lies before me, these directions are given 
as follows. After <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p22.1">τὸ σὸν γενέσθω</span> (i.e. the last words of 
<scripRef passage="Luke 22:42" id="iv.xi-p22.2" parsed="|Luke|22|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.42">ver. 42</scripRef>), is written
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p22.3">ὑπέρβα εἰς τὸ τῆς γ́</span>. 
Then, at the end of <scripRef passage="Luke 22:44" id="iv.xi-p22.4" parsed="|Luke|22|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.44">ver. 44</scripRef>, is written—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p22.5">ἄρξου τῆς γ́</span>, 
after which follows the text <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p22.6">καὶ ἀναστὰς</span>, &amp;c.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p23">In S. Matthew’s Gospel, at chap. xxvi, which contains the Liturgical 
section for Thursday in Holy Week (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p23.1">τῇ ἁγίᾳ καὶ μεγάλῃ έ</span>), my Codex has been 
only imperfectly rubricated. Let me therefore be allowed to quote from Harl. MS. 
1810, (our Cod. Evan. 113) which, at fol. 84, at the end of S. <scripRef passage="Matth. xxvi. 39" id="iv.xi-p23.2" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Matth. xxvi. 39</scripRef>, reads as follows, immediately after the 
words,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p23.3">ἀλλ᾽ ὡς 
συ</span>:—<img alt="" src="/ccel/burgon/mark/files/0238=218a.png" id="iv.xi-p23.4" /> (i.e. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p23.5">ὑπάντα</span>.) But in order to explain what is meant; the above 
rubricated word and sign are repeated at foot, as follows 
<img alt="" style="border:0" src="/ccel/burgon/mark/files/0238=218b.png" id="iv.xi-p23.6" /> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p23.7">ὑπάντα εἰς τὸ κατὰ Λουκὰν 
ἐν κεφαλαίῳ ρ<span style="font-size:small" id="iv.xi-p23.8">θ</span>̄. ὣφθη δὲ α8ὐτῳ ἄγγελος: εἶτα στραφ9ε8ίς ἐνταῦθα πάλιν, λέγε· καὶ 
ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητάς</span>—which are the first words of 
S. <scripRef passage="Matth. xxvi. 40" id="iv.xi-p23.9" parsed="|Matt|26|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.40">Matth. xxvi. 40</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p24">Accordingly, my Codex (No. 436, above referred to) immediately 
after S. <scripRef passage="Luke xxii. 42" id="iv.xi-p24.1" parsed="|Luke|22|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.42">Luke xxii. 42</scripRef>, <i>besides </i>the rubric already quoted, has the following:
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p24.2">ἄρξου τῆς μεγάλης έ</span>. Then come the two famous verses 
(<scripRef passage="Luke 22:43,44" id="iv.xi-p24.3" parsed="|Luke|22|43|22|44" osisRef="Bible:Luke.22.43-Luke.22.44">ver. 43, 44</scripRef>); and, 
after the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p24.4">ἀναστὰς ἀπὸ τὢς προσευχῆς</span>, the following rubric occurs:
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p24.5">ὑπάντα εἰς τὸ τῆς μεγάλης έ 
Ματθ. ἔρχεται πρὸς τοῦς μαθητάς</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p25">[With the help of my nephew, (Rev. W. F. Rose, Curate of Holy 
Trinity, Windsor,) I have collated every syllable of Cod. 436. Its text most nearly 
resembles the Rev. F. H. Scrivener’s l, m, n.]</p></note>. What more obvious therefore than that the removal of the paragraph from its 
proper place in S. Luke’s Gospel is to be attributed to nothing else but the Lectionary 
practice of the primitive Church? Quite unreasonable is it to impute heretical motives, 
or to invent any other unsupported theory, while this plain solution of the difficulty is at hand.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p26">(2.) The same Cod. B., (with which Codd. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p26.1">א</span>, C, L, U and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p26.2">Γ</span>
are observed here to conspire,) introduces the piercing of the <span class="sc" id="iv.xi-p26.3">
Saviour’s</span> side 
(S. <scripRef passage="John xix. 34" id="iv.xi-p26.4" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">John xix. 34</scripRef>) at the end of S. <scripRef passage="Matth. xxvii. 49" id="iv.xi-p26.5" parsed="|Matt|27|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.49">Matth. xxvii. 49</scripRef>. Now, I only do not insist that 
this must needs be the result of the singular Lectionary practice already described 
at p. 202, because a scholion in Cod. 72 records the singular fact that in the Diatessaron 
of Tatian, after S. <scripRef passage="Matth. xxvii. 48," id="iv.xi-p26.6" parsed="|Matt|27|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.48">Matth. xxvii. 48,</scripRef> was read 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p26.7">ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν 


<pb n="219" id="iv.xi-Page_219" href="/ccel/burgon/mark/Page_219.html" />πλευρὰν· καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα</span>. (Chrysostom’s codex was 
evidently vitiated in <i>precisely </i>the same way.) This interpolation therefore
<i>may </i>have resulted from the corrupting influence of Tatian’s (so-called) “Harmony.” 
See Appendix (H).</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p27">(3.) To keep on safe ground. Codd. B and D concur in what Alford justly 
calls the “grave error” of simply omitting from S. <scripRef passage="Luke xxiii. 34" id="iv.xi-p27.1" parsed="|Luke|23|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.34">Luke xxiii. 34</scripRef>, our 
<span class="sc" id="iv.xi-p27.2">Lord’s</span> 
supplication on behalf of His murderers, (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p27.3">ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγε, Πάτερ, 
ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασι τί ποιοῦσι</span>. They are not quite singular in so doing; being, as usual, 
kept in countenance by certain copies of the old Latin, as well as by both the Egyptian 
versions. How is this “grave error” in so many ancient MSS. to be accounted for? (for a “grave error,” or rather “a fatal omission” it certainly is). Simply by 
the fact that in the Eastern Church the Lection for the Thursday after Sexagesima
<i>breaks off abruptly, immediately before these very words</i>,—to recommence at <scripRef passage="Luke 23:44" id="iv.xi-p27.4" parsed="|Luke|23|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.44">ver. 44</scripRef><note n="404" id="iv.xi-p27.5"><p class="normal" id="iv.xi-p28">See 
by all means Matthaei’s <i>Nov. Test. </i>(ed. 1803,) 
i. p. 
491, and 492.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p29">(4.) Note, that at <scripRef passage="Luke 23:32" id="iv.xi-p29.1" parsed="|Luke|23|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.32">ver. 32</scripRef>, the <i>eighth “Gospel of the Passion” begins,—which
</i>is the reason why Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p29.2">א</span> (with the Egyptian versions) exhibit a singular 
irregularity in that place; and why the Jerusalem Syriac introduces the established 
formula of the Lectionaries (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p29.3">σὺν τῷ Ἰησοῦ</span>) at the same juncture.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p30">(If I do not here insist that the absence of the famous <i>pericopa 
de adulterâ</i> (S. <scripRef passage="John 7:53-8:11" id="iv.xi-p30.1" parsed="|John|7|53|8|11" osisRef="Bible:John.7.53-John.8.11">John vii. 53-viii. 11</scripRef>,) from so many MSS., is to be explained 
in precisely the same way, it is only because the genuineness of that portion 
of the Gospel is generally denied; and I propose, in this enumeration of instances, 
not to set foot on disputed ground. I am convinced, nevertheless, that the first 
occasion of the omission of those memorable verses was the lectionary practice of 
the primitive Church, which, on Whitsunday, read from S. <scripRef passage="John 7:37-8:12" id="iv.xi-p30.2" parsed="|John|7|37|8|12" osisRef="Bible:John.7.37-John.8.12">John vii. 37 to viii. 12</scripRef>,
<i>leaving out the twelve verses</i> in question. Those verses, from the nature 
of their contents, (as Augustine declares,) easily came to be viewed with dislike 
or suspicion. The passage, however, is as old as the second century, for it is found 
in certain copies of the old Latin. Moreover Jerome deliberately gave it a place 
in the Vulgate. I pass on.)</p>

<pb n="220" id="iv.xi-Page_220" href="/ccel/burgon/mark/Page_220.html" />
<p class="normal" id="iv.xi-p31">(5.) The two oldest Codices in existence,—B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p31.1">א</span>,—stand all but alone 
in omitting from S. <scripRef passage="Luke vi. 1" id="iv.xi-p31.2" parsed="|Luke|6|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.1">Luke vi. 1</scripRef> the unique and indubitably genuine word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p31.3">δευτεροπρώτῳ</span>;
which is also omitted by the Peshito, Italic and Coptic versions. And yet, when 
it is observed that <i>an Ecclesiastical lection begins here, </i>and that the Evangelistaria 
(which <i>invariably </i>leave out such notes of time) simply drop the word,—only 
substituting for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p31.4">ἐν σαββάτῳ</span> the more familiar <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p31.5">τοῖς σάββασι</span>,—every
one will be ready to admit that if the omission of this word be not due to the 
inattention of the copyist, (which, however, seems to me not at all unlikely<note n="405" id="iv.xi-p31.6"><p class="normal" id="iv.xi-p32">See above, p. 75, note (h).</p></note>,) 
it is sufficiently explained by the Lectionary practice of the Church,—which may 
well date back even to the immediately post-Apostolic age.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p33">(6/) In S. <scripRef passage="Luke xvi. 19" id="iv.xi-p33.1" parsed="|Luke|16|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.19">Luke xvi. 19</scripRef>, Cod. D introduces the Parable of Lazarus with 
the formula,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p33.2">εἶπεν δὲ καὶ ἑτέραν παραβολήν</span>; which is nothing else but a 
marginal note which has found its way into the text from the margin; being <i>the 
liturgical introduction of a Church-lesson</i><note n="406" id="iv.xi-p33.3"><p class="normal" id="iv.xi-p34">For the 5th Sunday of S. Luke.</p></note> which afterwards began <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p34.1">εἶπεν ὁ Κύριος τὴν παραβολὴν ταύτην</span><note n="407" id="iv.xi-p34.2"><p class="normal" id="iv.xi-p35">Such variations are quite common. Matthaei, with his usual accuracy, 
points out several: e.g. <i>Nov. Test. </i>(1788) vol. i. p. 19 (<i>note</i> 26), 
p. 23: vol. ii. p. 10 (<i>note</i> 12), p. 14 (<i>notes</i> 14 and 15), &amp;c.</p></note>.</p>
 
<p class="normal" id="iv.xi-p36">(7.) In like manner, the same Codex makes S. <scripRef passage="John xiv." id="iv.xi-p36.1" parsed="|John|14|0|0|0" osisRef="Bible:John.14">John xiv.</scripRef> begin with
<i>the liturgical formula</i>,—(it survives in our Book of Common Prayer<note n="408" id="iv.xi-p36.2"><p class="normal" id="iv.xi-p37">SS. Philip and James.</p></note> to this 
very hour!)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p37.1">καὶ εἶπεν τοῖς μαθήταις αὐτοῦ</span>: in which it is countenanced 
by certain MSS. of the Vulgate and of the old Latin Version. Indeed, it may be stated 
generally concerning the text of Cod. D, that it bears marks <i>throughout </i>of 
the depraving influence of the ancient Lectionary practice. Instances of this, (in 
addition to those elsewhere cited in these pages,) will be discovered in S. <scripRef passage="Luke 3:23; 4:16; 19:45; 5:1,17; 6:37; 18:15; 7:1; 10:1,25; 20:1" id="iv.xi-p37.2" parsed="|Luke|3|23|0|0;|Luke|4|16|0|0;|Luke|19|45|0|0;|Luke|5|1|0|0;|Luke|5|17|0|0;|Luke|6|37|0|0;|Luke|18|15|0|0;|Luke|7|1|0|0;|Luke|10|1|0|0;|Luke|10|25|0|0;|Luke|20|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.23 Bible:Luke.4.16 Bible:Luke.19.45 Bible:Luke.5.1 Bible:Luke.5.17 Bible:Luke.6.37 Bible:Luke.18.15 Bible:Luke.7.1 Bible:Luke.10.1 Bible:Luke.10.25 Bible:Luke.20.1">Luke 
iii. 23: iv. 16 (and xix. 45): v. 1 and 17: vi. 37 (and xviii. 15): vii. 1: 
x. 1 and 25: xx. 1</scripRef>: in all but three of which, Cod. D is kept in countenance by 
the old Latin, often by the Syriac, and by other versions of the greatest antiquity. 
But to proceed.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p38">(8.) Cod. A, (supported by Athanasius, the Vulgate, Gothic, and Philoxeuian 
versions,) for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p38.1">καὶ</span>, in S. <scripRef passage="Luke ix. 57" id="iv.xi-p38.2" parsed="|Luke|9|57|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.57">Luke ix. 57</scripRef>, 
<pb n="221" id="iv.xi-Page_221" href="/ccel/burgon/mark/Page_221.html" />reads 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p38.3">ἐγένετο δέ</span>—which is the reading of the Textus Receptus. 
Cod. D, (with some copies of the old Latin,) exhibits 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p38.4">καὶ ἐγένετο</span>. All the 
diversity which is observable in this place, (and it is considerable,) is owing 
to the fact that <i>an Ecclesiastical lection begins here</i><note n="409" id="iv.xi-p38.5"><p class="normal" id="iv.xi-p39">viz. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p39.1">σαββάτῳ θ</span>: i.e. the ix<sup>th</sup> Saturday in S. Luke.—Note that 
Cod. A also reads 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p39.2">ἐγένετο δέ</span> in S. <scripRef passage="Lu. xi. 1" id="iv.xi-p39.3" parsed="|Luke|11|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.1">Lu. xi. 1</scripRef>.</p></note>. In different Churches, 
the formula with which the lection was introduced slightly differed.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p40">(9.) Cod. C is supported by Chrysostom and Jerome, as well as by the 
Peshito, Cureton’s and the Philoxenian Syriac, and some MSS. of the old Latin, in 
reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p40.1">ὁ Ἰησοῦς</span> at the beginning of S. <scripRef passage="Matth. xi. 20" id="iv.xi-p40.2" parsed="|Matt|11|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.20">Matth. xi. 20</scripRef>. That the words have 
no business there, is universally admitted. So also is the cause of their interpolation 
generally recognized. <i>The Ecclesiastical lection </i>for Wednesday in the iv<sup>th</sup> 
week after Pentecost <i>begins at that place; </i>and begins with the 
formula,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p40.3">ἐν τῷ καίρῳ 
ἐκείνῳ, ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ὀνειδίζειν</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p41">Similarly, in S. <scripRef passage="Matt 12:9; 13:36; 14:14" id="iv.xi-p41.1" parsed="|Matt|12|9|0|0;|Matt|13|36|0|0;|Matt|14|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.9 Bible:Matt.13.36 Bible:Matt.14.14">Matth. xii. 9, xiii. 36, and xiv. 14</scripRef>, Cod. C 
inserts <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p41.2">ὁ Ἰησοῦς</span>; a reading which on all three occasions is countenanced 
by the Syriac and some copies of the old Latin, and on the last of the three, by 
Origen also. And yet there can be no doubt that it is only because <i>Ecclesiastical 
lections begin at those places</i><note n="410" id="iv.xi-p41.3"><p class="normal" id="iv.xi-p42">viz. Monday in the v<sup>th</sup>, Thursday in the vi<sup>th</sup> week after Pentecost, and the viii<sup>th</sup> 
Sunday after Pentecost.</p></note>, that the Holy Name is introduced there.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p43">Let me add that the Sacred Name is confessedly an interpolation 
in the six places indicated at foot,—its presence being accounted for by the fact 
that, in each, an <i>Ecclesiastical lection begins</i><note n="411" id="iv.xi-p43.1"><p class="normal" id="iv.xi-p44">viz. S. <scripRef passage="Lu 13:2; 24:36" id="iv.xi-p44.1" parsed="|Luke|13|2|0|0;|Luke|24|36|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.2 Bible:Luke.24.36">Luke xiii. 2: xxiv. 
36</scripRef>. S. <scripRef passage="John i. 29" id="iv.xi-p44.2" parsed="|John|1|29|0|0" osisRef="Bible:John.1.29">John i. 29</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p44.3">ὁ Ἰωάννης</span>): <scripRef passage="John 1:44; 6:14; 13:3" id="iv.xi-p44.4" parsed="|John|1|44|0|0;|John|6|14|0|0;|John|13|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.44 Bible:John.6.14 Bible:John.13.3">44: 
vi. 14: xiii. 3</scripRef>,—to which should perhaps be added <scripRef passage="John 21:1" id="iv.xi-p44.5" parsed="|John|21|1|0|0" osisRef="Bible:John.21.1">xxi. 1</scripRef>, where 
B, <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p44.6">א</span>, 
A, C (not D) read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p44.7">Ἰησοῦς</span>.</p></note>. Cod. D in one of these 
places, Cod. A in four, is kept in countenance by the old Latin, the Syriac, the 
Coptic and other early versions;—convincing indications of the extent to which the 
Lectionary practice of the Church had established itself so early as the second 
century of our æra.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p45">Cod. D, and copies of the old Latin and Egyptian versions also 
read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p45.1">τοῦ Ἰησοῦ</span>, (instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p45.2">αὐτοῦ</span>,) 
in S. <scripRef passage="Mark xiv. 3" id="iv.xi-p45.3" parsed="|Mark|14|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.3">Mark xiv. 3</scripRef>; which is only 
because <i>a Church lesson begins there.</i></p>

<pb n="222" id="iv.xi-Page_222" href="/ccel/burgon/mark/Page_222.html" />
<p class="normal" id="iv.xi-p46">(12.) The same Cod. D is all but unique in leaving out that memorable 
verse in S. Luke’s Gospel (<scripRef passage="Luke 24:12" id="iv.xi-p46.1" parsed="|Luke|24|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.12">xxiv. 12</scripRef>), in which S. Peter’s visit to the Sepulchre 
of our risen <span class="sc" id="iv.xi-p46.2">Lord</span> finds particular mention. It is only because that verse was claimed 
both as the <i>conclusion </i>of the iv<sup>th</sup> and also as the <i>beginning </i>of the 
v<sup>th</sup> Gospel of the Resurrection: so that the liturgical note <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p46.3">ἀρχή</span> stands 
at the beginning,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p46.4">τέλος</span> at the end of it. Accordingly, D is kept in countenance 
here only by the Jerusalem Lectionary and some copies of the old Latin. But what 
is to be thought of the editorial judgment which (with Tregelles) encloses this 
verse within brackets and (with Tischendorf) <i>rejects it from the text altogether?</i></p>

<p class="normal" id="iv.xi-p47">(13.) Codices B, <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p47.1">א</span>, and D are <i>alone </i>among MSS. in omitting the 
clause <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p47.2">διελθὼν διὰ μέσσου αὐτῶν· καὶ παρῆγεν οὕτως</span>, at the end 
of the <scripRef passage="John 8:59" id="iv.xi-p47.3" parsed="|John|8|59|0|0" osisRef="Bible:John.8.59">59th verse of S. John viii</scripRef>. The omission is to be accounted for by the fact 
that just <i>there </i>the Church-lesson for Tuesday in the v<sup>th</sup> week after Easter
<i>came to an end. </i></p>

<p class="normal" id="iv.xi-p48">(14.) Again. It is not at all an unusual thing to find in cursive MSS., 
at the end of S. <scripRef passage="Matth. viii. 13" id="iv.xi-p48.1" parsed="|Matt|8|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.13">Matth. viii. 13</scripRef>, (with several varieties), the spurious and tasteless 
appendix,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p48.2">καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατόνταρχος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν αὐτῇ τῇ 
ὥρᾳ εὗρεν τὸν παῖδα ὑγιαίνοντα</span>: a clause which owes its existence solely 
to the practice of ending the lection for the iv<sup>th</sup> Sunday after Pentecost in that 
unauthorized manner<note n="412" id="iv.xi-p48.3"><p class="normal" id="iv.xi-p49">See by all means Matthaei’s interesting note on the place,—<i>Nov. Test</i>. (1788) vol. i. p. 113-4. It should be mentioned that Cod. C (and four 
other uncials), together with the Philoxenian and Hierosolymitan versions, concur 
in exhibiting the seine spurious clause. Matthaei remarks,—“Origenes (iv. 171 D) 
hanc pericopam haud adeo diligenter recensens terminal eum in <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p49.1">γενηθήτω σοι</span>.” Will 
not the disturbing <i>Lectionary practice </i>of his day sufficiently explain Origen’s 
omission?</p></note>. But it is not only in cursive MSS. that these words are found.
<i>They are met with also in the Codex Sinaiticus</i> (<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p49.2">א</span>): a witness at once to 
the inveteracy of Liturgical usage in the ivth century of our æra, and to the corruptions 
which the “<span lang="LA" id="iv.xi-p49.3">Codex omnium antiquissimus</span>” will no doubt have inherited from a yet older 
copy than itself.</p>

<pb n="223" id="iv.xi-Page_223" href="/ccel/burgon/mark/Page_223.html" />
<p class="normal" id="iv.xi-p50">(15.) In conclusion, I may remark generally that there occur instances, 
again and again, of perturbations of the Text in our oldest MSS., (corresponding 
sometimes with readings vouched for by the most ancient of the Fathers,) which admit 
of no more intelligible or inoffensive solution than by referring them to the Lectionary 
practice of the primitive Church<note n="413" id="iv.xi-p50.1"><p class="normal" id="iv.xi-p51">I recal S. <scripRef passage="John 10:29; 19:13; 21:1" id="iv.xi-p51.1" parsed="|John|10|29|0|0;|John|19|13|0|0;|John|21|1|0|0" osisRef="Bible:John.10.29 Bible:John.19.13 Bible:John.21.1">John x. 29: xix. 13: xxi. 1</scripRef>;—but the attentive student 
will be able to multiply such references almost indefinitely. In these and similar 
places, while the phraseology is exceedingly simple, the variations which the text 
exhibits are so exceeding numerous,—that when it is discovered that <i>a Church 
Lesson begins in those places</i>, we may be sure that we have been put in possession 
of the name of the disturbing force.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p52">Thus when instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p52.1">καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα</span> 
(S. <scripRef passage="Matth. xx. 17" id="iv.xi-p52.2" parsed="|Matt|20|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.17">Matth. xx. 17</scripRef>), Cod. B reads, (and, is almost unique in reading,) 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p52.3">Μέλλων δὲ ἀναβαίνων ὁ Ἰησου̂ς</span>; and when Origen sometimes quotes the place in the 
same way, but sometimes is observed to transpose the position of the Holy Name in 
the sentence; when again six of Matthaei’s MSS., (and Origen once,) are observed 
to put the same Name <i>after </i> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p52.4">Ἱεροσόλυμα</span>: when, lastly, two of Field’s MSS.<note n="414" id="iv.xi-p52.5"><p class="normal" id="iv.xi-p53">Viz. 
K and M. (Field’s <i>Chrys. </i>p. 251.)—How is it that 
the readings of Chrysostom are made so little account of? By Tregelles, for example, 
why are they overlooked entirely?</p></note>, 
and one of Matthaei’s, (and I dare say a great many more, if the truth were known,) 
omit the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p53.1">ὁ Ἰησοῦς</span> 
entirely:—<i>who</i> sees not that the true disturbing 
force in this place, from the ii<sup>nd</sup> century of our æra downwards, has been
<i>the 
Lectionary practice of the primitive Church?</i>—the fact that <i>there
</i>the lection for the Thursday after the viii<sup>th</sup> Sunday after Pentecost began?—And 
this may suffice.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p54">IV. It has been proved then, in what goes before, morn effectually 
even than in a preceding page<note n="415" id="iv.xi-p54.1"><p class="normal" id="iv.xi-p55">See above, p. 197 to 204.</p></note>, not only that Ecclesiastical Lections corresponding 
with those indicated in the “Synaxaria” were fully established in the immediately 
post-Apostolic age, but also that at that early period the Lectionary system of 
primitive Christendom had already exercised a depraving influence of a peculiar 
kind on the text of Scripture. Further yet, (and <i>this</i> is the only point I am now 
concerned to establish), that <i>our five oldest Copies of the Gospels</i>,—B and 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p55.1">א</span> as well as A, C and D,—exhibit 
<pb n="224" id="iv.xi-Page_224" href="/ccel/burgon/mark/Page_224.html" />not a few traces of the mischievous agency alluded to; errors, 
and especially <i>omissions</i>, which sometimes seriously affect the character 
of those Codices as witnesses to the Truth of Scripture.—I proceed now to consider 
the case of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.xi-p55.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>; only prefacing my remarks with a few necessary words 
of explanation.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p56">V. He who takes into his hands an ordinary cursive MS. of the 
Gospels, is prepared to find the Church-lessons regularly indicated throughout, 
in the text or in the margin. A familiar contraction, executed probably in vermillion 
<img alt="" style="border:0" src="/ccel/burgon/mark/files/0244=224a.png" id="iv.xi-p56.1" />, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p56.2">ἀρ</span>, indicates the “beginning” 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p56.3">ἀρχή</span>) of each lection: a corresponding contraction 
<img alt="" style="border:0" src="/ccel/burgon/mark/files/0244=244b.png" id="iv.xi-p56.4" /> indicates its “end” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p56.5">τέλος</span>.) 
Generally, these rubrical directions, (for they are nothing 
else,) are inserted for convenience into the body of the text,—from which the red 
pigment with which they are almost invariably executed, effectually distinguishes 
them. But all these particulars gradually disappear as recourse is had to older 
and yet older MSS. The studious in such matters have noticed that even the memorandums 
as to the “beginning” and the “end” of a lection are rare, almost in proportion 
to the antiquity of a Codex. When they do occur in the later uncials, they do not 
by any means always seem to have been the work of the original scribe; neither has 
care been always taken to indicate them in ink of a different colour. It will further 
be observed in such MSS. that whereas the sign where the reader is to begin is generally—(in 
order the better to attract his attention,)—inserted in <i>the margin </i>of the 
Codex, the note where he is to leave off, (in order the more effectually to arrest 
his progress,) is as a rule introduced <i>into the body of the text</i><note n="416" id="iv.xi-p56.6"><p class="normal" id="iv.xi-p57">e.g. in Cod. Evan. 10 and 270.</p></note>. In uncial MSS., however, all such symbols are not only rare, but (what is much to be 
noted) they are exceedingly irregular in their occurrence. Thus in Codex <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p57.1">Γ</span>,
in the Bodleian Library, (a recently acquired uncial MS. of the Gospels, written 
A.D. 844), there occurs no indication of the “end” of a single lection in S. Luke’s 
Gospel, until <scripRef passage="Luke 16:31" id="iv.xi-p57.2" parsed="|Luke|16|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.31">chap. 
<pb n="225" id="iv.xi-Page_225" href="/ccel/burgon/mark/Page_225.html" />xvi. 31</scripRef> is reached; after which, the sign abounds. In Codex L, 
the original notes of Ecclesiastical Lections occur at the following rare 
and irregular intervals: S. <scripRef passage="Mark 9:2; 10:46; 12:40" id="iv.xi-p57.3" parsed="|Mark|9|2|0|0;|Mark|10|46|0|0;|Mark|12|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.2 Bible:Mark.10.46 Bible:Mark.12.40">Mark ix. 2: x. 46: xii. 40</scripRef> (where the sign has lost 
its way; it should have stood against <scripRef passage="Mark 12:44" id="iv.xi-p57.4" parsed="|Mark|12|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.44">ver. 44</scripRef>): <scripRef passage="Mark 15:42; 16:1" id="iv.xi-p57.5" parsed="|Mark|15|42|0|0;|Mark|16|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.42 Bible:Mark.16.1">xv. 42 and xvi. 1</scripRef><note n="417" id="iv.xi-p57.6"><p class="normal" id="iv.xi-p58">In some cursive MSS. also, (which have been probably transcribed 
from ancient originals), the same phenomenon is observed. Thus, in Evan. 265 (= 
Reg. 66), <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p58.1">τελ</span> only occurs, in S. Mark, at <scripRef passage="Mark 9:9,41; 15:32,41; 16:8" id="iv.xi-p58.2" parsed="|Mark|9|9|0|0;|Mark|9|41|0|0;|Mark|15|32|0|0;|Mark|15|41|0|0;|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.9 Bible:Mark.9.41 Bible:Mark.15.32 Bible:Mark.15.41 Bible:Mark.16.8">ix. 9 and 41: xv. 32 and 41: xvi. 8</scripRef>. 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p58.3">Αρχ</span> at <scripRef passage="Mark 16:1" id="iv.xi-p58.4" parsed="|Mark|16|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.1">xvi. 1</scripRef>. It is striking to observe that so little were those ecclesiastical notes (embedded in the text) understood by the possessor 
of the MS., that in the margin, over against <scripRef passage="Mark 15:41" id="iv.xi-p58.5" parsed="|Mark|15|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.41">ch. xv. 41</scripRef>, (where “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p58.6">τελ<sup>ο</sup></span>” stands 
<i>in the text</i>,) a somewhat later hand has written,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p58.7">τε[λος] τ[ης] ὡρ[ας]</span>. A similar liturgical note may be seen over against <scripRef passage="Mark 9:9" id="iv.xi-p58.8" parsed="|Mark|9|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.9">ch. ix. 9</scripRef>, and elsewhere. 
Cod. 25 (= Reg. 191), at the end of S. Mark’s Gospel, has <i>only two </i>notes 
of liturgical endings: viz. at <scripRef passage="Mark 15:1,42" id="iv.xi-p58.9" parsed="|Mark|15|1|0|0;|Mark|15|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.1 Bible:Mark.15.42">ch. xv. 1 and 42</scripRef>.</p></note>. In the <i>oldest
</i>uncials, nothing of the kind is discoverable. Even in the Codex Bezae, (vi<sup>th</sup> 
century,) not a single liturgical direction <i>coeval with the MS. </i>is anywhere 
to be found.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p59">VI. And yet, although the practice of thus indicating the beginning 
and the end of a liturgical section, does not seem to have come into general use 
until about the xii<sup>th</sup> century; and although, previous to the ix<sup>th</sup> century, systematic 
liturgical directions are probably unknown<note n="418" id="iv.xi-p59.1"><p class="normal" id="iv.xi-p60">Among the <i>Syriac </i>
Evangelia, as explained above (p. 215), instances occur of far more ancient MSS. 
which exhibit a text rubricated by the original scribe. Even here, however, (as 
may be learned from Dr. Wright’s <i>Catalogue</i>,
pp. 46-66,) such Rubrics Live been only <i>irregularly </i>inserted in the oldest 
copies.</p></note>; the <i>need </i>of them must have 
been experienced by one standing up to read before the congregation, long before. 
The want of some reminder where he was to begin,—above all, of some hint where he 
was to leave off,—will have infallibly made itself felt from the first. Accordingly, 
there are not wanting indications that, occasionally, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p60.1">τελοc</span> (or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p60.2">το τελοc</span>) was written 
in the margin of Copies of the Gospels at an exceedingly remote epoch. One memorable 
example of this practice is supplied by the Codex Bezae (D): where in S. <scripRef passage="Mark xiv. 41" id="iv.xi-p60.3" parsed="|Mark|14|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.41">Mark xiv. 
41</scripRef>, instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p60.4">ἀπέχει. ἦλθεν ἡ ὥρα</span>,—we meet with the 
unintelligible <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p60.5">απεχει το τελοc και <span style="font-size:small" id="iv.xi-p60.6">Η</span> ωρα</span> 
Now, nothing else has here happened but that a marginal note, designed 
originally to indicate the end (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p60.7">το τελοc</span>) of the lesson for 
<pb n="226" id="iv.xi-Page_226" href="/ccel/burgon/mark/Page_226.html" />the third day of the ii<sup>nd</sup> week of the Carnival, has lost its way 
from the end of <scripRef passage="Mark 14:42" id="iv.xi-p60.8" parsed="|Mark|14|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.42">ver. 42</scripRef>, and got thrust into the text of <scripRef passage="Mark 14:41" id="iv.xi-p60.9" parsed="|Mark|14|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.41">ver. 41</scripRef>,—to the manifest 
destruction of the sense<note n="419" id="iv.xi-p60.10"><p class="normal" id="iv.xi-p61">Note, that the Codex from which Cod. D was copied will have 
exhibited the text thus,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p61.1">απεχει το τελοc <span style="font-size:small" id="iv.xi-p61.2">Η</span>λθεν <span style="font-size:small" id="iv.xi-p61.3">Η</span> ωρα</span>,—which is the 
reading of Cod. (= 13 Reg. 50.) But the scribe of Cod. D, in order to improve the sense, 
substituted for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p61.4">ἦλθεν</span> the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p61.5">καὶ</span>. Note the scholion [<i>Anon. Vat</i>.] in Possinus, 
p. 321:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p61.6">ἀπέχει, τουτέστι, πεπλήρωται, τέλος ἔχει τὸ κατ᾽ ἐμέ</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p62">Besides the said Cod. 13, the same reading is found in 47 and 
54 (in the Bodl.): 56 (at Linc. Coll.): 61 (i.e. Cod. Montfort.): 69 (i.e. Cod. Leicestr.): 124 (i.e. Cod. Vind. Lamb. 
31): c<sup>scr</sup> (i.e. Lambeth, 1177): 2<sup>pc</sup> (i.e. 
the 2nd of Muralt’s S. Petersburg Codd.); and Cod. 439 (i.e. Auddit. Brit. Mus. 
5107). 
All these eleven MSS. read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p62.1">ἀπέχει τὸ τέλος</span> at S. 
<scripRef passage="Mark xiv. 41" id="iv.xi-p62.2" parsed="|Mark|14|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.41">Mark xiv. 41</scripRef>.</p></note>. I find D’s error here is shared (<i>a</i>) by the Peshito 
Syriac, (<i>b</i>) by the old Latin, and (<i>c</i>) by the Philoxenian: venerable 
partners in error, truly! for the first two probably carry back this false reading 
to <i>the second century of our æra</i>; and so, furnish <i>one </i>more remarkable 
proof, to be added to the fifteen (or rather the forty) already enumerated (pp. 
217-23), that the lessons of the Eastern Church were settled at a period long anterior 
to the date of the oldest MS. of the Gospels extant.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p63">VII. Returning then to the problem before us, I venture to 
suggest as follows:—What if, at a very remote period, this same isolated 
liturgical note (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p63.1">το τελοc</span>) occurring at S. <scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p63.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef>, (which is “the end” of <i>the Church-lection
</i>for the ii<sup>nd</sup> Sunday after Easter,) should have unhappily suggested to some copyist,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p63.3">καλλυγραφίας </span> 
<span lang="LA" id="iv.xi-p63.4">quam vel Criticae Sacrae vel rerum Liturgicarum peritior</span>—the notion that
<i>the 
entire</i> “<i>Gospel according to S. Mark</i>,” came to an end at verse 8? . . . . I 
see no more probable account of the matter, I say, than this:—That the mutilation 
of the last chapter of S. Mark has resulted from the fact, that some very ancient 
scribe <i>misapprehended the import of the solitary liturgical note </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p63.5">τελοc</span> 
(or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p63.6">το τελοc</span>) which he found at the close of <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xi-p63.7" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">verse 8</scripRef>. True, that he will have probably 
beheld, further on, several additional <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p63.8">στίχοι</span>. But if he did, how could he 
acknowledge the fact more loyally than by leaving (as the author of Cod. B is observed 
to have done) one entire column blank, before proceeding with S. Luke? He hesitated, 
all the same, 
<pb n="227" id="iv.xi-Page_227" href="/ccel/burgon/mark/Page_227.html" /><i>to transcribe</i> any further, having before him, (as he thought,) 
an assurance that “<span class="sc" id="iv.xi-p63.9">THE END</span>” had been reached at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xi-p63.10" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p64">VIII. That some were found in very early times eagerly 
to acquiesce in this omission: to sanction it: even to multiply copies of the Gospel 
so mutilated; (critics or commentators intent on nothing so much as reconciling 
the apparent discrepancies in the Evangelical narratives:)—appears to me not at 
all unlikely<note n="420" id="iv.xi-p64.1"><p class="normal" id="iv.xi-p65">So Scholz (i. 200):—“<span lang="LA" id="iv.xi-p65.1">Pericopa haec <i>casu quodam</i> forsan 
exciderat a codice quodam Alexandrino; unde defectus iste in alios libros transiit. 
Nec mirum hunc defectum multis, immo in certis regionibus plerisque scribis arrisisse: 
confitentur enim ex ipsorum opinione Marcum Matthaeo repugnare.</span> Cf. maxime Eusebium 
ad Marinum,” &amp;c.</p></note>. Eusebius almost says as much, when he puts into the mouth of one 
who is for getting rid of these verses altogether, the remark that “they would be 
in a manner superfluous <i>if it should appear that their testimony is at variance 
with that of the other Evangelists</i><note n="421" id="iv.xi-p65.2"><p class="normal" id="iv.xi-p66"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p66.1">περιττὰ ἀν εἵη, καὶ μάλιστα εἴπερ ἔχοιεν ἀντιλογίαν τῇ τῶν λοιπῶν εὐαγγελιστῶν μαρτυρίᾳ</span>. (Mai, <i>Bibl. P.P. Nova, </i>vol. iv. 
p. 256.)</p></note>.” (The ancients were giants in Divinity 
but children in Criticism.) On the other hand, I altogether agree with Dean Alford 
in thinking it highly improbable that the difficulty of harmonizing one Gospel with 
another in this place, (such as it is,) was the cause why these Twelve Verses were 
originally suppressed<note n="422" id="iv.xi-p66.2"><p class="normal" id="iv.xi-p67">Alford’s N. T. vol. i. p. 433, (<i>ed</i>. 1868.)—And so Tischendorf, 
(ed. 8va. pp. 406-7.) “<span lang="LA" id="iv.xi-p67.1">Talem dissentionem ad Marci librum tam misere mutilandum adduxisse 
quempiam, et quidem tanto cum successu, prorsus incredible est, nec ullo probari 
potest exemplo.</span>”—Tregelles is of the same opinion. (<i>Printed Text</i>, pp. 255-6.)—Matthaei, 
a competent judge, seems to have thought differently. “<span lang="LA" id="iv.xi-p67.2">Una autem causa cur hic locus 
omitteretur fuit quod Marcus in his repugnare ceteris videtur Evangelistis.</span>” 
The general observation which follows is true enough:—“<span lang="LA" id="iv.xi-p67.3">Quae ergo vel obscura, vel 
repugnantia, vel parum decora quorundam opinione habebantur, ea olim ab Criticis et 
interpretibus nonnullis vel sublata, vel in dubium vocata esse, ex allis locis sanctorum 
Evangeliorum intelligitur.</span>” (<i>Nov. Test. </i>1788, vol. ii. p. 266.) Presently, 
(at p. 270,)—“<span lang="LA" id="iv.xi-p67.4">In summâ. Videtur unus et item alter ex interpretibus, 
qui haec caeteris
evangeliis repugnare opinebatur, in dubium vocasse. Hunc deinde plures temere secuti 
sunt, ut plerumque factum esse animadvertimus.</span>” Dr. Davidson says the same 
thing (ii. 116.) and, (what is of vastly more importance,) Mr. Scrivener also. (<i>Coll. Cod. Sin</i>. p. 
xliv.)</p></note>. (1) First, because there really was no need to withhold 
more than three,—at the utmost, five of them,—if <i>this </i>had been the reason 
of the omission. (2) Next, because it would have 
<pb n="228" id="iv.xi-Page_228" href="/ccel/burgon/mark/Page_228.html" />been easier far to introduce some critical correction of any supposed 
discrepancy, than to sweep away the whole of the unoffending context. (3) Lastly, 
because nothing clearly was gained by causing the Gospel to end so abruptly that 
every one must see at a glance that it had been mutilated. No. The omission having 
originated in a mistake, was perpetuated for a brief period (let us suppose) only 
through infirmity of judgment: or, (as I prefer to believe), only in consequence 
of the religious fidelity of copyists, who were evidently always instructed to transcribe 
exactly what they found in the copy set before them. The Church meanwhile in her 
corporate capacity, has never known anything at all of the matter,—as was fully 
shewn above in Chap. X.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p68">IX. When this solution of the problem first occurred to me, 
(and it occurred to me long before I was aware of the memorable reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p68.1">το τελοc</span> in the 
Codex Bezae, already adverted to,) I reasoned with myself as follows:—But if the 
mutilation of the second Gospel came about in this particular way, the MSS. are 
bound to remember <i>something </i>of the circumstance; and in ancient MSS., if 
I am right, I ought certainly to meet with <i>some </i>confirmation of my opinion. 
According to my view, at the root of this whole matter lies the fact that at S. 
<scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p68.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef> a well-known Ecclesiastical lesson comes to an end. Is there not perhaps 
something exceptional in the way that the close of that liturgical section was anciently 
signified?</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p69">X. In order to ascertain this, I proceeded to inspect every copy 
of the Gospels in the Imperial Library at Paris<note n="423" id="iv.xi-p69.1"><p class="normal" id="iv.xi-p70">I have to acknowledge very gratefully the obliging attentions 
of M. de Wailly, the chief of the Manuscript department.</p></note>; and devoted seventy hours exactly, 
with unflagging delight, to the task. The success of the experiment astonished me.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p71">1. I began with <i>our </i>Cod. 24 (= Reg. 178) of the Gospels: 
turned to the last page of S. Mark: and beheld, in a Codex of the xi<sup>th</sup> Century wholly 
devoid of the Lectionary apparatus which is sometimes found in MSS. of a similar 
date<note n="424" id="iv.xi-p71.1"><p class="normal" id="iv.xi-p72">See above, p. 224.</p></note>, at fol. 104, the word + <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p72.1">
τελοc</span> + conspicuously written by the original scribe 
immediately after S. <scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p72.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef>, as 
<pb n="229" id="iv.xi-Page_229" href="/ccel/burgon/mark/Page_229.html" />well as at the close of the Gospel. 
<i>It occurred besides only 
at </i><scripRef passage="Mark 9:9" id="iv.xi-p72.3" parsed="|Mark|9|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.9">ch. ix. 9</scripRef>, (the end of the lesson for the Transfiguration.) And yet there 
are <i>at least seventy </i>occasions in the course of S. Mark’s Gospel where, in 
MSS. which have been accommodated to Church use, it is usual to indicate the close 
of a Lection. This discovery, which surprised me not a little, convinced me that 
I was on the right scent; and every hour I met with some fresh confirmation of the 
fact.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p73">2. For the intelligent reader will readily understand that three 
such deliberate liturgical memoranda, occurring solitary in a MS. of this date, 
are to be accounted for only in one way. They infallibly represent a corresponding 
peculiarity in some far more ancient document. The fact that the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p73.1">
τελοc</span> is here (<i>a</i>) set down unabbreviated, (<i>b</i>) in black ink, and (<i>c</i>) as part 
of the text,—points unmistakably in the same direction. But that Cod. 24 is derived 
from a Codex of much older date is rendered certain by a circumstance which shall 
be specified at foot<note n="425" id="iv.xi-p73.2"><p class="normal" id="iv.xi-p74">Whereas in the course of S. Matthew’s Gospel, only two examples 
of + <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p74.1">τελοc</span> + occur, (viz. at <scripRef passage="Matt 26:35; 27:2" id="iv.xi-p74.2" parsed="|Matt|26|35|0|0;|Matt|27|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.35 Bible:Matt.27.2">ch. xxvi. 35 and xxvii. 2</scripRef>,)—in the former 
case the 
note has entirely lost its way in the process of transcription; standing where 
it has no business to appear. <i>No </i>Liturgical section ends thereabouts. I suspect 
that the transition (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p74.3">ὑπέρβασις</span>) anciently made at ver. 39, was the thing to which 
the scribe desired to call attention.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p75">3. The very same phenomena reappear in Cod. 36<note n="426" id="iv.xi-p75.1"><p class="normal" id="iv.xi-p76">= Coisl. 20. This sumptuous MS., which has not been adapted for 
Church purposes, appears to me to be the work of the same scribe who produced Reg. 
178, (the codex described above); but it exhibits a different text. Bound up with 
it are some leaves of the LXX of about the viii<sup>th</sup> century.</p></note>. The sign + <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p76.1">
τελοc</span> 
+, (which occurs punctually at S. <scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p76.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef> and again at 
<scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.xi-p76.3" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">v. 20</scripRef>,) is found besides 
in S. Mark’s Gospel only at <scripRef passage="Mark 1:8" id="iv.xi-p76.4" parsed="|Mark|1|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.8">chap. i. 8</scripRef><note n="427" id="iv.xi-p76.5"><p class="normal" id="iv.xi-p77">End of the Lection for the Sunday before Epiphany.</p></note>; at <scripRef passage="Mark 14:31" id="iv.xi-p77.1" parsed="|Mark|14|31|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.31">chap. xiv. 31</scripRef>; 
and (+ <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p77.2">τελοc οου κεφαλ<sub id="iv.xi-p77.3">/</sub></span>) 
at <scripRef passage="Mark 15:24" id="iv.xi-p77.4" parsed="|Mark|15|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.24">chap. xv. 24</scripRef>;—being on every occasion incorporated with the Text. Now, when it 
is perceived that in the second and third of these places, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p77.5">
τελοc</span> has clearly lost 
its way,—appearing where <i>no </i>Ecclesiastical lection came to an end,—it will 
be felt that the MS. before us (of the xi<sup>th</sup> century) if it was not actually transcribed 
from,—must at least exhibit at second hand,—a far more ancient Codex<note n="428" id="iv.xi-p77.6"><p class="normal" id="iv.xi-p78">In S. Matthew’s Gospel, I could find <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p78.1">τελοc</span> so written only twice,—viz. at <scripRef passage="Matt 2:23; 26:75" id="iv.xi-p78.2" parsed="|Matt|2|23|0|0;|Matt|26|75|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.23 Bible:Matt.26.75">ch. ii. 23 and xxvi. 75</scripRef>: in S. Luke only once,—viz. at ch. 
<scripRef passage="Luke 8:39" id="iv.xi-p78.3" parsed="|Luke|8|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.39">viii. 39</scripRef>. These, in all three instances, 
are the concluding verses of famous Lessons,—viz. 
the Sunday after Christmas Day, the iii<sup>rd</sup> Gospel of the Passion, the vi<sup>th</sup> Sunday 
of S. Luke.</p></note>.</p>

<pb n="230" id="iv.xi-Page_230" href="/ccel/burgon/mark/Page_230.html" />
<p class="normal" id="iv.xi-p79">4. Only once more.—Codex 22 (= Reg. 72) was never prepared for Church 
purposes. A rough hand has indeed scrawled indications of the beginnings and endings 
of a few of the Lessons, here and there; but these liturgical notes are no part 
of the original MS. At S. <scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p79.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef>, however, we are presented (as before) with 
the solitary note + <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p79.2">
τελοc</span> 
+—-, incorporated with the text. Immediately after which, 
(in writing of the same size,) comes a memorable statement<note n="429" id="iv.xi-p79.3"><p class="normal" id="iv.xi-p80">This has already come before us in a different connection: (see 
p. 119): but it must needs be reproduced here; and <i>this</i> time, it shall be exhibited 
as faithfully as my notes permit.</p></note> in red letters. The 
whole stands thus:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:1.25in" id="iv.xi-p81"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p81.1">φοβοῦντο γαρ + τέλοc +—<br />
<span style="font-family:'Arial Unicode MS'" id="iv.xi-p81.3">※</span> ἕν τιcι τῶν ἄντιγράφων.<br />
ἔωc ὧδε πληροῦται ὄ ἔυ <br />
αγγελιcτήc: ἔη πολλοῖc<br />
δε. καὶ ταῦτα φέρεται +—<br />
Αναστὰσ δὲ. πρωῒ πρώτη σαββάτων</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p82">And then follows the rest of the Gospel; at the end of which, 
the sign + <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p82.1">τελοc</span> + is again repeated,—which sign, however, occurs <i>nowhere else
</i>in the MS. <i>nor at the end of any of the other three Gospels. </i>A more opportune 
piece of evidence could hardly have been invented. A statement so apt and so significant 
was surely a thing rather to be wished than to be hoped for. For here is the liturgical 
sign <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p82.2">τελοc</span> not only occurring in the wholly exceptional way of which we have already 
seen examples, but actually followed by the admission that “In certain copies,
<i>the Evangelist proceeds no further</i>.” The two circumstances so brought together 
seem exactly to bridge over the chasm between Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p82.3">א</span> on the one hand,—and 
Codd. 24 and 36. on the other; and to supply us with precisely the link of evidence 
which we require. For observe:—During the first six centuries of our æra, no single 
instance is known of a codex in which <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p82.4">τελοc</span> is written at the end of a Gospel. 
The subscription of 
<pb n="231" id="iv.xi-Page_231" href="/ccel/burgon/mark/Page_231.html" />S. Mark for instance is <i>invariably </i>either <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p82.5">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ</span>,—(as 
in B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p82.6">א</span>): or else <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p82.7">ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ</span>,—(as in A and C, and the 
other older uncials): <i>never </i> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p82.8">τελοc</span>. But here is a Scribe who first copies the
<i>liturgical </i>note <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p82.9">τελοc</span>,—and then volunteers the <i>critical </i>observation 
that “in some copies of S. Mark’s Gospel the Evangelist proceeds no further!” A 
more extraordinary corroboration of the view which I am endeavouring to recommend 
to the reader’s acceptance, I really cannot imagine. Why, the ancient Copyist actually 
comes back, in order to assure me that the suggestion which I have been already 
offering in explanation of the difficulty, is the true one!</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p83">5. I am not about to abuse the reader’s patience with a 
prolonged enumeration of the many additional conspiring circumstances,—insignificant 
in themselves and confessedly unimportant when considered singly, but of which the 
cumulative force is unquestionably great,—which an examination of 99 MSS. of the 
Gospels brought to light<note n="430" id="iv.xi-p83.1"><p class="normal" id="iv.xi-p84">(1.) In Evan. 282 (written A.D. 1176),—a codex which <i>has been
</i>adapted to Lectionary purposes,—the sign <img alt="" src="/ccel/burgon/mark/files/0251=231a.png" id="iv.xi-p84.1" /> and <img alt="" src="/ccel/burgon/mark/files/0251=231b.png" id="iv.xi-p84.2" />, strange to say, <i>is inserted 
into the body of the Text, only at S. </i><scripRef passage="Mark 15:47" id="iv.xi-p84.3" parsed="|Mark|15|47|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.47"><i>Mark </i>xv. 47 </scripRef><i>and </i><scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xi-p84.4" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">xvi. 8</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p85">(2) Evan. 208, (a truly superb MS., evidently left unfinished, the 
pictures of the Evangelists only sketched in ink,) was never prepared for Lectionary 
purposes; which makes it the more remarkable that, between <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p85.1">ἐφοθοῦντο γάρ</span> 
and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p85.2">ἀναστάς</span>, should be found inserted into the body of the text, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p85.3">τὲ</span>. in gold.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p86">(3) I have often met with copies of S. Matthew’s, or of S. Luke’s, 
or of S. John’s Gospel, unfurnished with a subscription in which <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p86.1">τέλος</span> occurs: 
but scarcely ever have I seen an instance of a Codex where the Gospel <i>according 
to S. Mark</i> was one of two, or of three from which it was wanting; much less 
where it stood alone in that respect. On the other hand, in the following 
Codices,—Evan. 10: 22: 30: 293,—S. Mark’s <i>is the only Gospel of the Four </i>which is furnished 
with the subscription, + <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p86.2">τέλος τοῦ κατὰ Μάρκον 
εὐαγγελίου</span><b> ·<span style="font-size:x-large" id="iv.xi-p86.3">:</span>·</b> or simply +
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p86.4">τέλος</span> + . . . . In Evan. 282, S. Matthew’s Gospel 
shares this peculiarity 
with S. Mark’s.</p></note>. Enough has been said already to shew,</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p87">(1st.) That it must have been a customary thing, at a very remote 
age, to write the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p87.1">τελοc</span> against S. <scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p87.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef>, even when the same note was 
withheld from the close of almost every other ecclesiastical lection in the Gospel.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p88">(2ndly.) That this word, or rather note, which no doubt 
<pb n="232" id="iv.xi-Page_232" href="/ccel/burgon/mark/Page_232.html" />was originally written as a liturgical memorandum in the margin, 
became at a very early period incorporated with the text; where, retaining neither 
its use nor its significancy, it was liable to misconception, and may have easily 
come to be fatally misunderstood.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p89">And although these two facts certainly prove nothing in and by 
themselves, yet, when brought close alongside of the problem which has to be solved, 
their significancy becomes immediately apparent: for,</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p90">(3rdly.) As a matter of fact, there are found to have existed 
before the time of Eusebius, copies of S. Mark’s Gospel which <i>did </i>come to 
an end at this very place. Now, that <i>the Evangelist </i>left off there, no one 
can believe<note n="431" id="iv.xi-p90.1"><p class="normal" id="iv.xi-p91">“<span lang="LA" id="iv.xi-p91.1">Nemini in mentem venire potest Marcum narrationis suae filum 
ineptissime abrupisse verbis</span>—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p91.2">ἐφοβοῦντο γάρ</span>.”—Griesbach <i>Comment. Crit. </i>(ii. 
197.) So, in fact, <i><span lang="LA" id="iv.xi-p91.3">uno ore</span></i> all the Critics.</p></note>. <i>Why</i>, then, did <i>the Scribe </i>leave off? But the Reader 
is already in possession of the reason why. A sufficient explanation of the difficulty 
has been elicited from the very MSS. themselves. And surely when, suspended to an 
old chest which has been locked up for ages, a key is still hanging which fits the 
lock exactly and enables men to open the chest with ease, they are at liberty to 
assume that the key <i>belongs </i>to the lock; is, in fact, the only instrument 
by which the chest may lawfully be opened.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p92">XI. And now, in conclusion, I propose that we summon back our 
original Witness, and invite him to syllable his evidence afresh, in order that 
we may ascertain if perchance it affords any countenance whatever to the view which 
I have been advocating. Possible at least it is that in the Patristic) record that 
copies of S. Mark’s Gospel were anciently defective from the <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xi-p92.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">8th verse</scripRef> onwards
<i>some </i>vestige may be discoverable of the forgotten truth. Now, it has been 
already fully shewn that it is a mistake to introduce into this discussion any 
other name but that of Eusebius<note n="432" id="iv.xi-p92.2"><p class="normal" id="iv.xi-p93">Chap. V. See above, pp. 66-7.</p></note>. Do, then, the terms in which <i>Eusebius </i>alludes 
to this matter lend us any assistance? Let us have the original indictment read 
over to us once more: and <i>this</i> time we are bound to listen to every
word of it with the utmost possible attention.</p>

<pb n="233" id="iv.xi-Page_233" href="/ccel/burgon/mark/Page_233.html" />
<p class="normal" id="iv.xi-p94">A problem is proposed for solution. “There are two ways of solving 
it,” (Eusebius begins):—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p94.1">ὁ μὲν γὰρ [τὸ κεφάλαιον 
αὐτὸ] τὴν τοῦτο φάσκουσαν περικοπὴν ἀθετῶν, εἴποι ἀν 
μὴ ἐν ἅπασιν αὐτὴν φέρεσθαι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατὰ 
Μάρκον εὐαγγελίου· τὰ γοῦν ἀκριβῆ τῶν ἀντιγράφων ΤῸ ΤΈΛΟΣ 
περιγράφει τῆς κατὰ τὸν Μάρκον ἱστορίας ἐν τοῖς λόγοις 
κ.τ.λ. οἷς ἐπιλέγει, “καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον, ἐφοβοῦντο γάρ.” 
Ἐν τούτῳ σχεδὸν ἐν ἅπασι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατά Μαρκον 
εὐαγγελίου περιγέγραπται ΤῸ ΤΈΛΟΣ</span><note n="433" id="iv.xi-p94.2"><p class="normal" id="iv.xi-p95">The English reader will follow the text with sufficient exactness 
if he will refer back, and read from the last line of p. 44 to the ninth line of 
p. 45; taking care to see, in two places, for “the end,”—“<span class="sc" id="iv.xi-p95.1">THE END</span>” . . . . The entire 
context of the Greek is given in the Appendix (B).</p></note> . . . Let us halt hero for one 
moment.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p96">2. Surely, a new and unexpected light already begins to dawn upon 
this subject! How is it that we paid so little attention before to the terms in 
which this ancient Father delivers his evidence, that we overlooked the import of 
an expression of his which from the first must have struck us as peculiar, but which
<i>now </i>we perceive to be of paramount significancy? Eusebius is pointing out 
that <i>one </i>way for a man (so minded) to get rid of the apparent inconsistency 
between S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.xi-p96.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef> and S. <scripRef passage="Matth. xxviii. 1" id="iv.xi-p96.2" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">Matth. xxviii. 1</scripRef>, would be for him to reject the entire 
“Ecclesiastical Lection<note n="434" id="iv.xi-p96.3"><p class="normal" id="iv.xi-p97"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p97.1">τὴν τοῦτο φάσκουσαν περικοπήν</span>. The antecedent phrase, 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p97.2">τὸ κεφάλαιον αὐτό</span>,) I suspect must be an explanatory gloss.</p></note>” in which S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.xi-p97.3" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef> occurs. Any one adopting this 
course, (he proceeds; and it is much to be noted that Eusebius is throughout delivering 
the imaginary sentiments of another,—not his own:) Such an one (he says) “will say 
that it is <i>not met with in all </i>the copies of S. Mark’s Gospel. The accurate 
copies, at all events,”—and then follows an expression in which this ancient Critic 
is observed ingeniously to accommodate his language to the phenomenon which he has 
to describe, so as covertly to insinuate something else. Eusebius employs an idiom 
(it is found elsewhere in his writings) sufficiently colourless to have hitherto 
failed to arouse attention; but of which it is impossible to overlook the actual 
design and import, after all that has gone before. He clearly <i>recognises the 
very phenomenon to which I have been calling </i>
<pb n="234" id="iv.xi-Page_234" href="/ccel/burgon/mark/Page_234.html" /><i>attention </i>within the last two pages, and which I need not 
further insist upon or explain: viz. that <i>the words </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p97.4">ΤΟ ΤΕΛΟC </span><i>were</i> 
in some very ancient (“the <i>accurate</i>”) copies <i>found written after </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p97.5">ἐφοβοῦντο γάρ</span>: 
although to an unsuspicious reader the expression which he uses may well 
seem to denote nothing more than that the second Gospel <i>generally came to an 
end </i>there.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p98">3. And now it is time to direct attention to the important bearing 
of the foregoing remark on the main point at issue. The true import of what Eusebius 
has delivered, and which has at last been ascertained, will be observed really to 
set his evidence in a novel and unsuspected light. From the days of Jerome, it has 
been customary to assume that Eusebius roundly states that, in his time <i>almost 
all the Greek copies </i>were without our “last Twelve Verses” of S. Mark’s Gospel<note n="435" id="iv.xi-p98.1"><p class="normal" id="iv.xi-p99">“This then is clear,” (is Dr. Tregelles’ comment,) “that the greater 
part of the Greek copies had not the verses in question.”—<i>Printed Text</i>, p. 247.</p></note>: whereas Eusebius really <i>does nowhere say so. </i>He expresses himself enigmatically, 
resorting to a somewhat unusual phrase<note n="436" id="iv.xi-p99.1"><p class="normal" id="iv.xi-p100">Observe, the peculiarity of the expression in this place of Eusebius 
consists entirely In his introduction of the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p100.1">τὸ τέλος</span>. Had he merely 
said <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p100.2">ἀκριβὴ τῶν ἀντιγράφων τὸ εὐαγγέλιον κατὰ Μάρκον περιγράφει ἐν τοῖς λόγοις 
κ.τ.λ. . . . . Ἐν τούτῳ γὰρ σχεδὸν ἐν ἅπασι τοῖς ἀνργράφοις περιγέγραπται τὸ 
κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον</span>,—there would have been nothing extraordinary in the mode 
of expression. We should have been reminded of such places as the following in the 
writings of Eusebius himself:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p100.3">Ὁ Κλήμης . . . εἰς τὴν Κομόδου 
τελευτὴν περιγράφει τοὺς χρόνους</span>, (<i>Hist. Eccl</i>. lib. vi. 
c. 6.)—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p100.4">Ἱππόλυτος . . . 
ἐπὶ τὸ πρῶτον ἔτος αὐτοκράτορος Ἀλεξάνδρου τοὺς χρόνους περιγράφει</span>, 
(<i>Ibid</i>. c. 22. See the note of Valesius on the place.)—Or 
this, referred to by Stephanus (<i>in voce</i>),—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p100.5">Ἑνὸς δ᾽ ἔτι μνησθεὶς περιγράψω τὸν λόγον</span>, (<i>Praep. Evang</i>. lib. vi. c. 10, [p. 280 c, 
<i>ed</i>. 1628].) But the substitution of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p100.6">τὸ τέλος</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p100.7">
τὸ εὐαγγέλιον</span> wants explaining; and can be only 
satisfactorily explained in one way.</p></note> which perhaps admits of no exact English 
counterpart: but what he says clearly amounts to no more than this,—that “<i>the 
accurate</i> copies, at the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p100.8">ἐφοβοῦντο γάρ</span>, circumscribe 
<span class="sc" id="iv.xi-p100.9">THE END</span> (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p100.10">ΤΟ ΤΕΛΟC </span>) of Mark’s narrative:” that
<i>there</i>, “in almost all the Copies of the 
Gospel according to Mark, is circumscribed <span class="sc" id="iv.xi-p100.11">THE END</span>.” He says no more. He does not 
say that <i>there</i> “is circumscribed <i>the Gospel</i>.” As for the twelve verses 
which follow, he merely declares that they were “<i>not met with in all </i>the 
copies;” i.e. that <i>some </i>copies did not contain them. But this, so far from 
being 
<pb n="235" id="iv.xi-Page_235" href="/ccel/burgon/mark/Page_235.html" />a startling statement, is no more than what Codd. B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p100.12">א</span>
in themselves are sufficient to establish. In other words, Eusebius, (whose 
testimony on this subject as it is commonly understood is so extravagant [see above, 
p. 48-9,] as to carry with it its own sufficient refutation,) is found to bear consistent 
testimony to the two following modest propositions; which, however, are not adduced 
by him as reasons for rejecting S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.xi-p100.13" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>, but only as samples of 
<i>what 
might be urged</i> by one desirous of shelving a difficulty suggested by their contents;—</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p101">(1st.) That from <i>some</i> ancient copies of S. Mark’s Gospel 
these last Twelve Verses were away.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p102">(2nd.) That in <i>almost all </i>the copies,—(whether 
mutilated or not, he does not state,)—the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p102.1">ΤΟ ΤΕΛΟC</span> were found immediately after <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xi-p102.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 
8</scripRef>; which, (he seems to hint,) let those who please accept as evidence that there 
also is <i>the end of the Gospel.</i></p>

<p class="normal" id="iv.xi-p103">4. But I cannot dismiss the testimony of Eusebius until I have 
recorded my own entire conviction that this Father is no more an original authority 
here than Jerome, or Hesychius, or Victor<note n="437" id="iv.xi-p103.1"><p class="normal" id="iv.xi-p104">See above, p. 66 and p. 67.</p></note>. He is evidently adopting the language 
of some more ancient writer than himself. I observe that he introduces the problem 
with the remark that what follows is one of the questions “for ever mooted by every 
body<note n="438" id="iv.xi-p104.1"><p class="normal" id="iv.xi-p105"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p105.1">Πάρειμι νῦν . . . πρὸς τῷ τέλει τῶν 
αὐτῶν πάντοτε τοῖς πᾶσι ζητούμενα</span> [<i>sic</i>].—Mai, vol. iv. p. 255.</p></note>.” I suspect (with Matthaei, [<i>suprà</i>, p. 66,]) that <i>Origen </i>is 
the <i>true </i>author of all this confusion. He certainly relates of himself that 
among his voluminous exegetical writings was <i>a treatise on S. Mark’s Gospel</i><note n="439" id="iv.xi-p105.2"><p class="normal" id="iv.xi-p106">“<span lang="LA" id="iv.xi-p106.1">Consentit 
autem nobis ad <i>tractatum quem fecimus 
de scripturâ</i> Marci.</span>”—Origen. (<i>Opp</i>. iii. 929 B.) <i>Tractat. </i>xxxv. <i>in 
Matth.
</i>[I owe the reference to Cave (i. 118.) It seems to have escaped the vigilance 
of Huet.]—This serves to explain why Victor of Antioch’s Catena on S. Mark was 
sometimes anciently attributed to Origen: as in Paris Cod. 703, [<i>olim</i> 2330, 
958, and 1048: also 18.] where is read (at fol. 247), <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p106.2">Ὠριγένους πρόλογος εἰς τὴν ἑρμηνείαν τοῦ κατὰ 
Μάρκον εὐαγγελίου</span>. Note, that Reg. 
937 is but a (xvi<sup>th</sup> cent.) counterpart of the preceding; which has been transcribed
[xviii<sup>th</sup> cent.] in Par. Suppl. Grace. 40.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p107">Possevinus [<i>Apparat. Sac</i>. ii. 542,] (quoted by Huet, <i>Origeniana</i>, 
p. 274) states that there is in the Library of C. C. C., Oxford, a Commentary on 
S. Mark’s Gospel by Origen. The source of this misstatement has been acutely pointed out. to me by the Rev. W. R. Churton. James, in 
his “Ecloga Oxonio-Cantabrig.,” (1600, lib. i. p. 49,) mentions “<span lang="LA" id="iv.xi-p107.1"><i>Homiliae Origenis 
super Evangelio Marcae</i>, Stabat ad monumentum.</span>”—.Read instead, (with Rev. H. 
O. Coxe, “Cat. Codd. MSS. C. C. C.;” [N<sup>o</sup>. 142, 4,]) as follows:—“<span lang="LA" id="iv.xi-p107.2">Origenis 
presb. Hom. in istud Johannis, <i>Maria stabat ad monumentum</i></span>,” &amp;c. But what actually 
led Possevinus astray, I perceive, was James’s consummation of his own blunder in 
lib. ii. p. 49,—which Possevinus has simply appropriated.</p></note>. To Origen’s works, Eusebius, (his 


<pb n="236" id="iv.xi-Page_236" href="/ccel/burgon/mark/Page_236.html" />apologist and admirer,) is known to have habitually resorted; 
and, like many others, to have derived not a few of his notions from that fervid 
and acute, but most erratic intellect. Origen’s writings in short, seem to have 
been the source of much, if not most of the mistaken Criticism of Antiquity. (The 
reader is reminded of what has been offered above at p. 96-7). And this would not 
be the first occasion on which it would appear that when an ancient Writer speaks 
of “<i>the accurate copies</i>,” what he actually <i>means is the text of 
Scripture which was employed or approved by Origen</i><note n="440" id="iv.xi-p107.3"><p class="normal" id="iv.xi-p108">So Chrysostom, speaking of the reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p108.1">Βηθαβαρά</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p109">Origen (iv. 140) says that not only <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p109.1">σχεδὸν ἐν πᾶσι τοῖς ἀντιγράφοις</span>, but also that <i>apud Heracleonem, </i>(who wrote within 50 years 
of S. John’s death,) he found <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p109.2">Βηθανία</span> written in S. <scripRef passage="John i. 28" id="iv.xi-p109.3" parsed="|John|1|28|0|0" osisRef="Bible:John.1.28">John i. 28</scripRef>. Moved by <i>geographical
</i>considerations, however, (as he explains,) for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p109.4">Βηθανία</span>, Origen proposes to read 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p109.5">Βηθαβαρά</span>.—Chrysostom (viii. 96 
D), after noticing the former reading, declares,—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p109.6">ὅσα δὲ 
τῶν ἀντιγράφων ἀκριβέστερον ἔχει ἐν Βηθαβαρά φησιν</span>: but he goes on <i>to reproduce 
Origen’s reasoning</i>;—thereby betraying himself.—The author of the <i>Catena in Matth</i>. (Cramer, i. 190-1) simply reproduces 
Chrysostom:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p109.7">χρὴ δὲ γινώσκειν ὅτι τὰ ἀκριβῆ 
τῶν ἀντιγράφων ἐν Βηθαβαρὰ περιέχει</span>. And so, other Scholia; until at last what was only due to the mistaken assiduity of Origen, 
became generally received as the reading of the “more accurate copies.”</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p110">A scholium on S. <scripRef passage="Luke xxiv. 13" id="iv.xi-p110.1" parsed="|Luke|24|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.13">Luke xxiv. 13</scripRef>, in like manner, declares that 
the true reading of that place is not “60” but “160,”—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p110.2">οὕτως γὰρ τὰ ἀκριβῆ περιέχει, καὶ ἡ 
Ὡργένους τῆς ἀληθείας βεβαίωσις</span>. Accordingly,
<i>Eusebius </i>also reads the place in the same erroneous way.</p></note>. The more attentively the language 
of Eusebius in this place is considered, the more firmly (it is thought) will the 
suspicion be entertained that he is here only reproducing the sentiments of another 
person. But, however this may be, it is at least certain that the precise meaning 
of what he says, has been hitherto generally overlooked. He certainly does <i>not
</i>say, as Jerome, from his loose translation of the passage<note n="441" id="iv.xi-p110.3"><p class="normal" id="iv.xi-p111">Jerome says of himself (<i>Opp</i>. vii. 537,)—“<span lang="LA" id="iv.xi-p111.1">Non digne Graeca 
in Latinum transfero: aut Graecos lege (si ejusdem linguae habes scientiam) aut 
si tantum Latinus es, noli de gratuito munere judicare, et, ut vulgare proverbium est: 
<i>equi dentes inspicere donati</i>.</span>”</p></note>, evidently imagined,—“<span lang="LA" id="iv.xi-p111.2"><i>omnibus </i>
<pb n="237" id="iv.xi-Page_237" href="/ccel/burgon/mark/Page_237.html" /><i>Graeciae libris pene hoc capitulum in fine non habentibus</i></span>:” but only,—“<i><span lang="LA" id="iv.xi-p111.3">non in omnibus Evangelii exemplaribus hoc capitulum inveniri</span></i>;” which is an entirely different thing. Eusebius adds,—“Accuratiora saltem exemplaria
<span class="sc" id="iv.xi-p111.4">FINEM</span> narrationis secundum Marcum circumscribunt in verbis <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p111.5">ἐφοβοῦντο γάρ</span>;”—and, 
“<span lang="LA" id="iv.xi-p111.6">In hoc, fere in omnibus exemplaribus Evangelii secundum Marcum, 
<span class="sc" id="iv.xi-p111.7">FINEM</span> circumscribi.</span>”—The 
point, however, of greatest interest is, that Eusebius here calls attention to the 
prevalence in MSS. of his time of the very <i>liturgical peculiarity</i> which plainly 
supplies the one true solution of the problem under discussion. His testimony is 
a marvellous corroboration of what we learn from Cod. 22, (see above, p. 230,) and, 
rightly understood, does not go a whit beyond it.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p112">5. What wonder that Hesychius, because he adopted blindly what 
he found in Eusebius, should at once betray his author and exactly miss the point 
of what his author says? <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p112.1">Τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον</span> (so he writes) 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p112.2">μέχρι τοῦ “ἐφοβοῦντο γάρ,” ἔχει ΤῸ ΤΈΛΟC</span><note n="442" id="iv.xi-p112.3"><p class="normal" id="iv.xi-p113">See above, pp. 57-9: also Appendix (C), § 2.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p114">6. This may suffice concerning the testimony of Eusebius.—It will 
be understood that I suppose Origen to have fallen in with one or more copies of 
S. Mark’s Gospel which exhibited <i>the Liturgical hint</i>, (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p114.1">ΤΟ ΤΕΛΟC</span>,) conspicuously 
written against S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.xi-p114.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef>. Such a copy may, or may not, have there terminated 
abruptly. I suspect however that it <i>did</i>. Origen at all events, (<i><span lang="LA" id="iv.xi-p114.3">more suo</span></i>,) will have remarked on the phenomenon before him; and Eusebius will have adopted 
his remarks,—as the heralds say, “with <i>a difference</i>,”—simply because they 
suited his purpose, and seemed to him ingenious and interesting.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p115">7. For the copy in question,—(like <i>that </i>other copy of S. Mark 
from which the Peshito translation was made, and in which <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p115.1">ΤΟ ΤΕΛΟC</span> most inopportunely 
occurs at <scripRef passage="Mark 14:41" id="iv.xi-p115.2" parsed="|Mark|14|41|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.41">chap. xiv. 41</scripRef><note n="443" id="iv.xi-p115.3"><p class="normal" id="iv.xi-p116">See above, pp. 225-6.</p></note>,)—will have become the progenitor of several other copies (as Codd. 
B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xi-p116.1">א</span>); and some of these, it is pretty evident, were familiarly known to Eusebius.</p>


<pb n="238" id="iv.xi-Page_238" href="/ccel/burgon/mark/Page_238.html" />
<p class="normal" id="iv.xi-p117">8. Let it however be clearly borne in mind that nothing of all 
this is in the least degree essential to my argument. Eusebius, (for aught that 
I know or care,) may be <i>solely </i>responsible for every word that he has delivered 
concerning S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.xi-p117.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>. Every link in my argument will remain undisturbed, 
and the conclusion will be still precisely the same, whether the mistaken Criticism 
before us originated with another or with himself.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p118">XII. But <i>why, </i>(it <i>may </i>reasonably be asked,)—<i>Why
</i>should there have been anything exceptional in the way of indicating the end 
of this particular Lection? <i>Why </i>should <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p118.1">
τέλος</span>
be so constantly found 
written after S. <scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p118.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef>?</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p119">I answer,—I suppose it was because the Lections which respectively 
ended and began at that place were so many, and were Lections of such unusual importance. 
Thus,—(1) On the 2nd Sunday after Easter, (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p119.1">κυριαηή γʹ τῶν μυροφόρων</span> 
as it was called,) at the Liturgy, was read S. <scripRef passage="Mark 15:43-16:8" id="iv.xi-p119.2" parsed="|Mark|15|43|16|8" osisRef="Bible:Mark.15.43-Mark.16.8">Mark xv. 43 to xvi. 8</scripRef>; and (2) on the same day at Matins, (by the Melchite 
Syrian Christians as well as by the Greeks<note n="444" id="iv.xi-p119.3"><p class="normal" id="iv.xi-p120">R. Payne Smith’s <i>Catal</i>. p. 116.</p></note>,) S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.xi-p120.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>. The severance, 
therefore, was at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xi-p120.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>. (3) In certain of the Syrian Churches the liturgical section 
for Easter Day was S. <scripRef passage="Mark xvi. 2-8" id="iv.xi-p120.3" parsed="|Mark|16|2|16|8" osisRef="Bible:Mark.16.2-Mark.16.8">Mark xvi. 2-8</scripRef><note n="445" id="iv.xi-p120.4"><p class="normal" id="iv.xi-p121">See Adler’s N. T. <i>Verss Syrr</i>., p. 70.</p></note>: in the Churches of the Jacobite, or Monophysite 
Christians, the Eucharistic lesson for Easter-Day was <scripRef passage="Mark 16:1-8" id="iv.xi-p121.1" parsed="|Mark|16|1|16|8" osisRef="Bible:Mark.16.1-Mark.16.8">ver. 1-8</scripRef><note n="446" id="iv.xi-p121.2"><p class="normal" id="iv.xi-p122">R. 
Payne Smith’s <i>Catal</i>. p.146.</p></note>. (4) The second matin lesson of the Resurrection (<scripRef passage="Mark 16:1-8" id="iv.xi-p122.1" parsed="|Mark|16|1|16|8" osisRef="Bible:Mark.16.1-Mark.16.8">xvi. 1-8</scripRef>) also ends,—and (5) the third (<scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.xi-p122.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">xvi. 9-20</scripRef>) 
begins, at the same place: and these two Gospels (both in the Greek and in the Syrian 
Churches) were in constant use not only at Easter, but throughout the year<note n="447" id="iv.xi-p122.3"><p class="normal" id="iv.xi-p123">See p. 206, also note (k).</p></note>. (6)
<i>That</i> same third matin lesson of the Resurrection was also the Lesson at Matins 
on Ascension-Day; as well in the Syrian<note n="448" id="iv.xi-p123.1"><p class="normal" id="iv.xi-p124">R. Payne Smith’s <i>Catal</i>. p. 117.</p></note> as in the Greek<note n="449" id="iv.xi-p124.1"><p class="normal" id="iv.xi-p125">i. Accordingly, in Cod. Evan. 266 (= Paris Reg. 67) is read, at S. <scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p125.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef> (<i>fol</i>. 126), as 
follows:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p125.2">ἐφοβοῦντο γάρ</span>. [then,
<i><span lang="LA" id="iv.xi-p125.3">rubro</span></i>] <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p125.4">τέλος τοῦ Βʹ ἑωθίνου, 
καὶ τῆς κυριακῆς τῶν μυροφόρων, ἀρχή.</span> [then 
the text:] <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p125.5">Ἀναστάς κ.τ.λ. . . .</span> After <scripRef passage="Mark 16:20" id="iv.xi-p125.6" parsed="|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.20">ver. 20</scripRef>, (at 
<i>fol</i>. 126 of the same Codex) is found 
the following concluding rubric:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p125.7">τέλος τοῦ Γʹ ἑωθίνου εὐαγγελίου</span>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p126">In the same place, (viz. at the end of S. Mark’s Gospel,) is found 
in another Codex (Evan. 7 = Paris Reg. 71,) the following rubric:—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p126.1">τέλος τοῦ τρίτου τοῦ 
ἑωθίνου, καὶ τοῦ ὄρθρου τῆς 
ἀναλήψεως</span>.</p></note> Churches. (7) With 


<pb n="239" id="iv.xi-Page_239" href="/ccel/burgon/mark/Page_239.html" />the Monophysite Christians, the lection “<span lang="LA" id="iv.xi-p126.2">feriae tertiae in albis, 
ad primam vesperam</span>,” (i.e. for the Tuesday in Easter-Week) was S. <scripRef passage="Mark xv. 37-xvi. 8" id="iv.xi-p126.3">Mark xv. 37-xvi. 
8</scripRef>: and (8) on the same day, at Matins, <scripRef passage="Mark 16:9-18" id="iv.xi-p126.4" parsed="|Mark|16|9|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.18">
ch. xvi. 9-18</scripRef><note n="450" id="iv.xi-p126.5"><p class="normal" id="iv.xi-p127">R. Payne Smith’s
<i>Catal. </i>p. 146.</p></note>.—During eighteen weeks after 
Easter therefore, <i>the only parts </i>of S. Mark’s Gospel publicly read were
(<i>a</i>) the last thirteen [<scripRef passage="Mark 15:43-16:8" id="iv.xi-p127.1" parsed="|Mark|15|43|16|8" osisRef="Bible:Mark.15.43-Mark.16.8">ch. xv. 43-xvi. 8</scripRef>], and (<i>b</i>) “<i>the last twelve</i>” [<scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.xi-p127.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">ch. xvi. 9-20</scripRef>] verses. Can it be deemed a strange thing that it should have 
been found <i>indispensable </i>to mark, with altogether exceptional emphasis,—to 
make it unmistakably plain,—where the former Lection came to an end, and where the 
latter Lection began<note n="451" id="iv.xi-p127.3"><p class="normal" id="iv.xi-p128">Cod. 27 (<i>xi</i>) is not provided with any lectionary apparatus, 
and is written continuously throughout: and yet at S. <scripRef passage="Mark xvi. 9" id="iv.xi-p128.1" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9</scripRef> a fresh paragraph 
is observed to commence.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p129">Not dissimilar is the phenomenon recorded in respect of some copies 
of the Armenian version. “The Armenian, in the edition of Zohrab, separates the 
concluding 12 verses from the rest of the Gospel . . . Many of the oldest MSS., after 
the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p129.1">ἐφοβοῦντο γάρ</span>, put the final 
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p129.2">Εὐαγγέλιον κατὰ Μάρκον</span>,
and then give the additional verses with a new superscription.” (Tregelles,
<i>Printed Text, </i>p. 253). . . We are now in a position to <i>understand </i>the 
Armenian evidence, which has been described above, at p. 36, as well as to estimate 
its exact value.</p></note>?</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p130">XIII. One more circumstance, and but one, remains to be adverted 
to in the way of evidence; and one more suggestion to be offered. The circumstance 
is familiar indeed to all, but its bearing on the present discussion has never been 
pointed out. I allude to the fact that anciently, in copies of the fourfold Gospel,
<i>the Gospel according to S. Hark frequently stood last.</i></p>

<p class="normal" id="iv.xi-p131">This is memorably the case in respect of the Codex Bezae [vi]: 
more memorably yet, in respect of the Gothic version of Ulphilas (A.D. 360): in 
both of which MSS., the order of the Gospels is (1) S. Matthew, (2) S. John, 
(3) S. Luke, (4) S. Mark. This is in fact <i>the usual Western order. </i>Accordingly 
it is thus that the Gospels stand in the Codd. Vercellensis (<i>a</i>), Veronensis (<i>b</i>), 
Palatinus (<i>e</i>), Brixianus (<i>f</i>) of the old Latin version. But this order is 
not <i>exclusively </i>Western. It is found in Cod. 309. It is also observed in 
Matthaei’s Codd. 13, 14, (which last is <i>our </i>Evan. 256), at Moscow. And 
<pb n="240" id="iv.xi-Page_240" href="/ccel/burgon/mark/Page_240.html" />in the same order Eusebius and others of the ancients<note n="452" id="iv.xi-p131.1"><p class="normal" id="iv.xi-p132">Euseb. apud Mai, iv. p. 264 = p. 287. Again at p. 289-90.—So also 
the author of the 2nd Homily on the Resurr. (Greg. Nyss. <i>Opp. </i>iii. 411-2.)—And 
see the third of the fragments ascribed to Polycarp. <i>Patres Apostol., </i>(ed. 
Jacobson) ii. p. 515.</p></note> are occasionally 
observed to refer to the four Gospels,—which induces a suspicion that they were 
not unfamiliar with it. Nor is this all. In Codd. 19 and 90 the Gospel according 
to S. Mark stands last; though in the former of these the order of the three antecedent 
Gospels is (1) S. John, (2) S. Matthew, (3) S. Luke<note n="453" id="iv.xi-p132.1"><p class="normal" id="iv.xi-p133">I believe this will be found to be the <i>invariable </i>order 
of the Gospels in <i>the Lectionaries</i>.</p></note>; in the latter, (1) S. John, 
(2) S. Luke, (3) S. Matthew. What need of many words to explain the bearing of these 
facts on the present discussion? Of course it will have <i>sometimes </i>happened 
that S. <scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p133.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef> came to be written <i>at the bottom of the left hand page</i> of a MS.<note n="454" id="iv.xi-p133.2"><p class="normal" id="iv.xi-p134">This is the case for instance in Evan. 15 (= Reg. 64). See
<i>fol. </i>98 <i>b</i>.</p></note> And we have but to suppose that in the case of one such Codex the 
next leaf, which would have been <i>the last, </i>was missing,—(<i>the very thing 
which has happened in respect of one of the Codices at Moscow</i><note n="455" id="iv.xi-p134.1"><p class="normal" id="iv.xi-p135">I allude of course to Matthaei’s Cod. g. (See the note in his
<i>N. T</i>. vol. ix. p. 228.) Whether or no the learned critic was right in his 
conjecture “<span lang="LA" id="iv.xi-p135.1">aliquot folia excidisse</span>,” matters nothing. <i>The left hand page 
ends at the words </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p135.2">ἐφοβοῦντο γάρ</span>. Now, if <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p135.3">τέλος</span> had followed, how obvious 
would have been the inference that the Gospel itself of S. Mark had come to an end 
there!</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p136">Note, that in the Codex Bezae (D), S. Mark’s Gospel ends at <scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.xi-p136.1" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">ver.
15</scripRef>: in <i>the </i>Gothic Codex Argenteus, at <scripRef passage="Mark 16:11" id="iv.xi-p136.2" parsed="|Mark|16|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11">ver. 11</scripRef>. The Codex Vercell. 
(<i>a</i>) proves to be imperfect from <scripRef passage="Mark 15:15" id="iv.xi-p136.3" parsed="|Mark|15|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.15">ch. xv. 15</scripRef>; Cod. Veron. (<i>b</i>) from <scripRef passage="Mark 13:24" id="iv.xi-p136.4" parsed="|Mark|13|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.24">xiii. 24</scripRef>; 
Cod. Brix. (<i>f</i>) from <scripRef passage="Mark 14:70" id="iv.xi-p136.5" parsed="|Mark|14|70|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.70">xiv. 70</scripRef>.</p></note>) what else
<i>could </i>result when a copyist reached the words,</p>
<p class="center" id="iv.xi-p137"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p137.1">ΕΦΟΒΟΥΝΤΟ ΓΑΡ. ΤΟ ΤΕΛΟC</span></p>
<p class="continue" id="iv.xi-p138">but the very phenomenon which has exercised critics so sorely
and which gives rise to the whole of the present discussion?
The copyist will have brought S. Mark’s Gospel to an end
there, <i>of course. </i>What else could he possibly do? . . . . 
Somewhat less excusably was our learned countryman Mill betrayed into the 
statement, (inadvertently adopted by Wetstein, Griesbach, and Tischendorf,) that “the last verse of
S. John’s Gospel <i>is omitted in </i>Cod. 63:” the truth of the
matter being (as Mr. Scrivener has lately proved) that <i>the </i>
<pb n="241" id="iv.xi-Page_241" href="/ccel/burgon/mark/Page_241.html" /><i>last leaf </i>of Cod. 63,—on which the last verse of S. John’s Gospel was demonstrably 
once written,—has <i>been lost</i><note n="456" id="iv.xi-p138.1"><p class="normal" id="iv.xi-p139">Scrivener, <i>Coll. Cod. Sin</i>. p. lix.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p140">XIV. To sum up.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p141">1. It will be perceived that I suppose the omission of “the last 
Twelve Verses” of S. Mark’s Gospel to have originated in a sheer error and misconception 
on the part of some very ancient Copyist. He <i>saw </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p141.1">ΤΟ ΤΕΛΟC</span> written after 
<scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xi-p141.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>: he <i>assumed </i>that it was the Subscription, or at least that it denoted 
“the End,” <i>of the Gospel. </i></p>

<p class="normal" id="iv.xi-p142">2. Whether certain ancient Critics, because it was acceptable to 
them, were not found to promote this mistake,—it is useless to inquire. That there 
may have arisen some old harmonizer of the Gospels, who, (in the words of Eusebius,) 
was disposed to “regard what followed as superfluous from its seeming inconsistency 
with the testimony of the other Evangelists<note n="457" id="iv.xi-p142.1"><p class="normal" id="iv.xi-p143">See p. 227.</p></note>;”—and that in this way the error became 
propagated;—is likely enough. But an error it most certainly was: and to that <i>
error, </i>the <i>accident </i>described in the last preceding paragraph <i>would 
have </i>very materially conduced, and it may have very easily done so.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p144">3. I request however that it may be observed that the “accident” 
is not <i>needed</i> in order to account for the “error.” The mere presence of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p144.1">ΤΟ ΤΕΛΟC</span> at 
<scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xi-p144.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>, so near the end of the Gospel, would be quite enough to occasion 
it. And we have seen that in very ancient times the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p144.3">
ΤΕΛΟC</span> frequently <i>did
</i>occur in an altogether exceptional manner in that very place. Moreover, we have 
ascertained that its meaning was <i>not understood </i>by the transcribers of ancient
MSS.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p145">4. And will any one venture to maintain that it is to him a thing 
incredible that an intelligent copyist of the iii<sup>rd</sup> century, because 
he read the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p145.1">ΤΟ ΤΕΛΟC</span> at S. <scripRef passage="Mark xvi. 8" id="iv.xi-p145.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef>, can have been beguiled thereby into the 
supposition that those words indicated “the End” of <i>S. Mark’s Gospel?</i>—Shall I be told that, even if <i>one </i>can have so entirely overlooked the meaning 
of the liturgical sign as to suffer it to insinuate itself into his text<note n="458" id="iv.xi-p145.3"><p class="normal" id="iv.xi-p146">See above, p. 226.</p></note>, it is nevertheless so improbable 
<pb n="242" id="iv.xi-Page_242" href="/ccel/burgon/mark/Page_242.html" />as to pass all credence that <i>another </i>can have 
supposed that it designated <i>the termination of the Gospel </i>of the second Evangelist?—For 
all reply, I take leave to point out that Scholz, and Tischendorf, and Tregelles, 
and Mai and the rest of the Critics have, <i>one and all, without exception, misunderstood 
the same word occurring in the same place, and in precisely the same way.</i></p>

<p class="normal" id="iv.xi-p147">Yes. The forgotten inadvertence of a solitary Scribe in the <i>
second </i>or <i>third </i>century has been, <i>in the nineteenth, </i>deliberately 
reproduced, adopted, and stereotyped by every Critic and every Editor of the New 
Testament in turn.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p148">What wonder,—(I propose the question deliberately,)—What wonder 
that an ancient Copyist should have been misled by a phenomenon which in our own 
days is observed to have imposed upon two generations of professed Biblical Critics 
discussing this very textual problem, and therefore fully on their guard against 
delusion<note n="459" id="iv.xi-p148.1"><p class="normal" id="iv.xi-p149">So Scholz:—“hic [sc. 22] post <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p149.1">
γάρ + τέλος</span>; dein atramento rubro,” &amp;c.—Tischendorf,—“Testantur scholia . . .
<i>Marci Evangelium</i> . . . versu 9 <i>finem habuisee. </i>Ita, ut de 30 fere Codd. certe tree videamus, 22 habet: <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p149.2">ἐφοβουντο γαρ + τελος. 
εν τισι</span>, &amp;c.”—Tregelles appeals to copies, “sometimes 
with <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p149.3">τέλος</span> interposed after ver. 8,” (p. 254.)—Mai (iv. 256) in the same spirit remarks,—“<span lang="LA" id="iv.xi-p149.4">Codex 
Vatican-palatinus [220], ex quo Eusebium producimus, post octavum versum <i>habet quidem</i> 
vocem <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p149.5">τέλος</span>, ut alibi interdum observatum 
fuit; <i>sed tamen</i> ibidem eadem manu subecribitur incrementum cum progredientibus 
sectionum notis.</span>”</p></note>? To this hour, the illustrious Editors of the text of the Gospels are 
clearly, one and all, labouring under the grave error of supposing that “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p149.6">ἐφοβοῦντο γάρ + τέλος</span>,”—(for which they are so careful to refer us to “Cod. 22,”)—is an indication 
that <i>there, </i>by rights, comes <i>the</i> “<i><span class="sc" id="iv.xi-p149.7">End</span></i>” 
<i>of the Gospel according to S. Mark</i>. They have failed to perceive that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xi-p149.8">ΤΕΛΟC</span> in that place is only <i>a liturgical
</i>sign,—the same with which (in its contracted form) they are sufficiently familiar; 
and that it serves no other purpose whatever, but to mark that <i>there </i>a famous
<i>Ecclesiastical Lection </i>comes to an end.</p>

<p class="normal" id="iv.xi-p150">With a few pages of summary, we may now bring this long disquisition 
to an end.</p>


<pb n="243" id="iv.xi-Page_243" href="/ccel/burgon/mark/Page_243.html" />

</div2>

      <div2 title="Chapter XII. General Review of the Question: Summary of the Evidence; and Conclusion of the Whole Subject." progress="75.31%" id="iv.xii" prev="iv.xi" next="v">
<h2 id="iv.xii-p0.1">CHAPTER XII.</h2>
<h3 id="iv.xii-p0.2">GENERAL REVIEW OF THE QUESTION: SUMMARY OF THE EVIDENCE; AND CONCLUSION 
OF THE WHOLE SUBJECT.</h3>
<p class="hang2" id="iv.xii-p1"><i>This discussion narrowed to a single issue</i> (p. 244).—<i>That S. 
Mark’s Gospel was imperfect from the very first, a thing altogether incredible</i> (p. 246):—<i>But that at some very remote period Copies have suffered mutilation, 
a supposition probable in the highest degree</i> (p. 248).—<i>Consequences of this 
admission </i>(p. 252).—<i>Parting words </i>(p. 254.)</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p2">THIS Inquiry has at last reached its close. The problem was fully 
explained at the outset<note n="460" id="iv.xii-p2.1"><p class="normal" id="iv.xii-p3">Chap. I. and II.</p></note>. All the known evidence has since been produced<note n="461" id="iv.xii-p3.1"><p class="normal" id="iv.xii-p4">Chap. IV, VI—X.</p></note>, every 
Witness examined<note n="462" id="iv.xii-p4.1"><p class="normal" id="iv.xii-p5">Chap. III, V, and VIII.</p></note>. Counsel has been heard on both sides. A just Sentence will assuredly 
follow. But it may not be improper that I should in conclusion ask leave to direct 
attention to the <i>single issue </i>which has to be decided, and which has been 
strangely thrust into the background and practically kept out of sight, by those 
who have preceded me in this Investigation. The case stands simply thus:—</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p6">It being freely admitted that, in the beginning of the iv<sup>th</sup> century, 
there must have existed Copies of the Gospels in which the last chapter of S. Mark 
extended no further than <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xii-p6.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>, the Question arises,—<i>How is this phenomenon 
to be accounted for?</i> . . . The problem is not only highly interesting and strictly 
legitimate, but it is even inevitable. In the immediately preceding chapter, I have 
endeavoured to solve it, and I believe in a wholly unsuspected way.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p7">But the most recent Editors of the text of the New Testament, 
declining to entertain so much as the <i>possibility </i>that certain copies of 
the second Gospel <i>had experienced mutilation in very early times </i>in respect 
of these Twelve concluding 
<pb n="244" id="iv.xii-Page_244" href="/ccel/burgon/mark/Page_244.html" />Verses, have chosen to occupy themselves rather with conjectures 
as to how it may have happened that S. Mark’s Gospel <i>was without a conclusion 
from the very first. </i>Persuaded that no more probable account is to be given 
of the phenomenon than that <i>the Evangelist himself put forth a Gospel which
</i>(for some unexplained reason) <i>terminated abruptly at the words </i><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p7.1">ἐφοβοῦντο γάρ</span> 
(<scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xii-p7.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">chap. xvi. 8</scripRef>),—they have unhappily seen fit to illustrate the liveliness 
of this conviction of theirs, by presenting the world with his Gospel mutilated 
in this particular way. Practically, therefore, the question has been reduced to 
the following single issue:—Whether of the two suppositions which follow is the 
more reasonable:</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p8"><i>First</i>,—That the Gospel according to S. Mark, as it left the hands 
of its inspired Author, <i>was in this impeded or unfinished state; </i>ending abruptly 
at (what we call now) the <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xii-p8.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">8th verse</scripRef> of the last chapter:—of which solemn circumstance, 
at the end of eighteen centuries, Cod. B and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xii-p8.2">א</span> are the alone surviving Manuscript 
witnesses? . . . or,</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p9"><i>Secondly</i>,—That certain copies of S. Mark’s Gospel <i>having 
suffered mutilation </i>in respect of their Twelve concluding Verses in the post-Apostolic 
age, Cod. B and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xii-p9.1">א</span> are the only examples of MSS. so mutilated which are known 
to exist at the present day?</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p10">I. Editors who adopt the former hypothesis, are observed (<i>a</i>) to sever the Verses in question from their context<note n="463" id="iv.xii-p10.1"><p class="normal" id="iv.xii-p11">Tischendorf, Tregelles, Alford.</p></note>:—(<i>b</i>) 
to introduce after <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xii-p11.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>, the subscription “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p11.2">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ</span><note n="464" id="iv.xii-p11.3"><p class="normal" id="iv.xii-p12">Tregelles, Alford.</p></note>”—(<i>c</i>) to shut 
up <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.xii-p12.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">verses 9-20</scripRef> within brackets<note n="465" id="iv.xii-p12.2"><p class="normal" id="iv.xii-p13">Alford.</p></note>. Regarding them as “no integral part of the Gospel<note n="466" id="iv.xii-p13.1"><p class="normal" id="iv.xii-p14">“<span lang="LA" id="iv.xii-p14.1">Haec non a Marco scripta esse argumentis 
probatur idoneis</span>.”—See the rest of Tischendorf’s verdict, <i>suprà</i>, p. 10; and opposite, 
p. 245.</p></note>,”—“as an authentic anonymous addition to what Mark himself wrote down<note n="467" id="iv.xii-p14.2"><p class="normal" id="iv.xii-p15">Tregelles’ <i>Account of the Printed Text, </i>p. 259.</p></note>,”—a “remarkable 
Fragment,” “placed as a completion of the Gospel in very early times<note n="468" id="iv.xii-p15.1"><p class="normal" id="iv.xii-p16">Alford’s
<i>New Test. </i>vol. i. <i>Proleg</i>. [p. 38] and p. 437.</p></note>;”—they consider 
themselves at liberty to go on to suggest that “the Evangelist <i>may </i>have been 
interrupted in his work:” at any rate, 
<pb n="245" id="iv.xii-Page_245" href="/ccel/burgon/mark/Page_245.html" />that “something may have occurred, (as the death of S. Peter,) 
to cause him to leave it unfinished<note n="469" id="iv.xii-p16.1"><p class="normal" id="iv.xii-p17">So Norton, Tregelles, and others.</p></note>.” But “the most probable supposition” (we 
are assured) “is, that <i>the last leaf of the original Gospel was torn away</i><note n="470" id="iv.xii-p17.1"><p class="normal" id="iv.xii-p18">This suggestion, which was originally Griesbach’s, 
is found in Alford’s <i>New 
Test. </i>vol. i. p. 433, (<i>ed</i>. 1868.)—See above, p. 12. The italics are not 
mine.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p19">We listen with astonishment; contenting ourselves with modestly 
suggesting that surely it will be time to conjecture <i>why</i> S. Mark’s Gospel 
was left by its Divinely inspired Author in an unfinished state, when the fact has 
been established that it probably <i>was </i>so left. In the meantime, we request 
to be furnished with some evidence of <i>that fact.</i></p>

<p class="normal" id="iv.xii-p20">But not a particle of Evidence is forthcoming. It is not even 
pretended that any such evidence exists. Instead, we are magisterially informed 
by “the first Biblical Critic in Europe,”—(I desire to speak of him with gratitude 
and respect, but S. Mark’s Gospel is a vast deal more precious to me than Dr. Tischendorf’s 
reputation,)—that “<i>a healthy piety reclaims against the endeavours of those who 
are for palming off as Mark’s what the Evangelist is so plainly shewn</i> [where?] <i>to have known nothing at all about</i><note n="471" id="iv.xii-p20.1"><p class="normal" id="iv.xii-p21">Vide
<i>suprà</i>, p. 10.</p></note>.” In the meanwhile, it 
is assumed to be a more reasonable supposition,—(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p21.1">α</span>) That S. Mark published an imperfect 
Gospel; and that the Twelve Verses with which his Gospel concludes were the fabrication 
of a subsequent age; than,—(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p21.2">β</span>) That some ancient Scribe having with design or by 
accident left out these Twelve concluding Verses, copies of the second Gospel so 
mutilated become multiplied, and in the beginning of the iv<sup>th</sup> century existed in 
considerable numbers.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p22">And yet it is notorious that very soon after the Apostolic age, 
liberties precisely of this kind were freely taken with the text of the New
Testament. Origen (A.D. 185-254) complains of the licentious tampering with 
the Scriptures which prevailed in his day. “Men add to them,” (he says) “or <i>leave 
out</i>,—as seems good to themselves<note n="472" id="iv.xii-p22.1"><p class="normal" id="iv.xii-p23"><i>Opp. </i>vol. iii. p. 671.</p></note>.” Dionysius of Corinth, yet earlier, (A.D. 
168-176) remarks that it was no wonder his own writings were added to and <i>taken 
from, </i>seeing that men presumed to deprave the Word of <span class="sc" id="iv.xii-p23.1">God
</span>
<pb n="246" id="iv.xii-Page_246" href="/ccel/burgon/mark/Page_246.html" />in the same manner<note n="473" id="iv.xii-p23.2"><p class="normal" id="iv.xii-p24">Eusebius <i>Eccl. Hist</i>. iv. 23. Consider <scripRef passage="Rev. xxii. 18, 19" id="iv.xii-p24.1" parsed="|Rev|22|18|22|19" osisRef="Bible:Rev.22.18-Rev.22.19">Rev. xxii. 18, 19</scripRef>.</p></note>. Irenaeus, his contemporary, (living within 
seventy years of S. John’s death,) complains of a corrupted Text<note n="474" id="iv.xii-p24.2"><p class="normal" id="iv.xii-p25">Note the remarkable adjuration of Irenaeus, <i>Opp. </i>i. 821, 
preserved by Eusebius, <i>lib</i>. v. 20.—See Scrivener’s <i>Introduction, </i>
p. 383-4. Consider the attestations at the end of the account of Polycarp’s 
martyrdom, <i>PP. App. </i>ii. 614-6.</p></note>. We are able 
to go back yet half a century, and the depravations of Holy Writ become avowed and 
flagrant<note n="475" id="iv.xii-p25.1"><p class="normal" id="iv.xii-p26">Allusion is made to the Gnostics Basilides and Valentinus; especially to the 
work of Marcion.</p></note>. A competent authority has declared it “no less true to fact than paradoxical 
in sound, that <i>the worst corruptions to which the New Testament has been ever 
subjected </i>originated within a hundred years after it was composed<note n="476" id="iv.xii-p26.1"><p class="normal" id="iv.xii-p27">Scrivener’s <i>Introduction, </i>pp.381-391.</p></note>.” 
Above all, it is demonstrable that Cod. B and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xii-p27.1">א</span> abound in unwarrantable 
omissions very like the present<note n="477" id="iv.xii-p27.2"><p class="normal" id="iv.xii-p28">See Chap. VI.</p></note>; omissions which only do not provoke the same amount 
of attention because they are of less moment. One such extraordinary depravation 
of the Text, <i>in which they also stand alone among MSS.</i> and to which their 
patrons are observed to appeal with triumphant complacency, has been already made 
the subject of distinct investigation. I am much mistaken if it has not been shewn 
in my VIII<sup>th</sup> chapter, that the omission of the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p28.1">ἐν Ἐφέσῳ</span> from <scripRef passage="Ephes. i. 1" id="iv.xii-p28.2" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. 
i. 1</scripRef>, is just as unauthorized,—quite as serious a blemish,—as the suppression of 
S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.xii-p28.3" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p29">Now, in the face of facts like these, and in the absence of <i>
any Evidence whatever </i>to prove that S. Mark’s Gospel was imperfect from the 
first,—I submit that an hypothesis so violent and improbable, as well as so wholly 
uncalled for, is simply undeserving of serious attention. For,</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p30">(1st.) It is plain from internal considerations that the improbability 
of the hypothesis is excessive; “the contents of these Verses being such as to preclude 
the supposition that they were the work of a post-Apostolic period. The very difficulties 
which they present afford the strongest presumption of their genuineness.” No fabricator 
of a supplement to S. Mark’s Gospel would have ventured on introducing so many minute
<i>seeming </i>discrepancies: and certainly 
<pb n="247" id="iv.xii-Page_247" href="/ccel/burgon/mark/Page_247.html" />“his contemporaries would not have accepted and transmitted 
such an addition,” if he had. It has also been shewn at great length that the Internal 
Evidence for the genuineness of these Verses is overwhelmingly strong<note n="478" id="iv.xii-p30.1"><p class="normal" id="iv.xii-p31">Chap. IX.</p></note>. But,</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p32">(2nd.) Even external Evidence is not wanting. It has been acutely 
pointed out long since, that the absence of a vast assemblage of various Readings 
in this place, is, in itself, a convincing argument that we have here to do with 
no spurious appendage to the Gospel<note n="479" id="iv.xii-p32.1"><p class="normal" id="iv.xii-p33">“<span lang="LA" id="iv.xii-p33.1">Ad defendendum hunc locum in primis etiam valet mirus Codicum 
consensus in vocabulis et loquendi formulis singulis. Nam in locis <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p33.2">παρεγγράπτοις</span>,
etiam multo brevioribus, quo plures sunt Codices, eo plures quoque sunt varietates. 
Comparetur mode <scripRef passage="Act. xi,. 18" id="iv.xii-p33.3">Act. xi,. 18</scripRef>, <scripRef passage="Matth. viii. 13" id="iv.xii-p33.4" parsed="|Matt|8|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.13">Matth. viii. 13</scripRef>, et loca 
similia.</span>”—C. F. Matthaei’s <i>Nov. Test. </i>(1788) vol. ii. p. 271.</p></note>. Were this a deservedly suspected passage, 
it must have shared the fate of all other deservedly (or undeservedly) suspected 
passages. It never could have come to pass that the various Readings which these 
Twelve Verses exhibit would be <i>considerably fewer </i>than those which attach 
to the last twelve verses of any of the other three Gospels.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p34">(3rd.) And then surely, if the original Gospel of S. Mark had 
been such an incomplete work as is feigned, the fact would have been notorious from 
the first, and. must needs have become the subject of general comment<note n="480" id="iv.xii-p34.1"><p class="normal" id="iv.xii-p35">Speaking of the abrupt termination of the second Gospel at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xii-p35.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 
8</scripRef>, Dr. Tregelles asks,—“Would this have been transmitted as a fact by good witnesses, 
if there had not been real grounds for regarding it to be true?”—(<i>Printed Text</i>, 
p. 257.) Certainly not, we answer. But <i>where </i>are the “good witnesses” 
of the “transmitted fact?” <i>There is not to much as one</i>.</p></note>. It may 
be regarded as certain that so extraordinary a circumstance would have been largely 
remarked upon by the Ancients, and that evidence of the fact would have survived 
in a hundred quarters. It is, I repeat, simply incredible that Tradition 
would have proved so utterly neglectful of her office as to remain <i>quite </i>
silent on such a subject, if the facts had been such as are imagined. Either Papias, 
or else John the Presbyter,—Justin Martyr, or Hegesippus, or one of the “<span lang="LA" id="iv.xii-p35.2">Seniores apud Irenaeum</span>,”—Clemens Alexandrinus, or Tertullian, or Hippolytus,—if not Origen, 
yet at least Eusebius,—if not 
<pb n="248" id="iv.xii-Page_248" href="/ccel/burgon/mark/Page_248.html" />Eusebius, yet certainly Jerome,—<i>some</i> early Writer, I say, must
<i>certainly </i>have recorded the tradition that S. Mark’s Gospel, as it came from 
the hands of its inspired author, was an incomplete or unfinished work. The silence 
of the Ancients, joined to the inherent improbability of the conjecture,—(that silence 
so profound, <i>this </i>improbability so gross!)—is enough, I submit, <i>in the 
entire absence of Evidence on the other side, </i>to establish <i>the very contradictory
</i>of the alternative which recent Critics are so strenuous in recommending to 
our acceptance.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p36">(4th.) But on the contrary. We have indirect yet convincing testimony 
that the <i>oldest </i>copies of all <i>did contain </i>the Verses in question<note n="481" id="iv.xii-p36.1"><p class="normal" id="iv.xii-p37">See above, pp. 86-90.</p></note>: 
while so far are any of the Writers just now enumerated from recording that these 
verses were absent from the early copies, that five out of those ten Fathers actually 
quote, or else refer to the verses in question in a way which shews that in their 
day they were the recognised termination of S. Mark’s Gospel<note n="482" id="iv.xii-p37.1"><p class="normal" id="iv.xii-p38">See Chap. III.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p39">We consider ourselves at liberty, therefore, to turn our attention 
to the rival alternative. Our astonishment is even excessive that it should have 
been seriously expected of us that we could accept without Proof of any sort,—without 
a particle of Evidence, external, internal, or even traditional,—the extravagant 
hypothesis that S. Mark put forth an unfinished Gospel; when the obvious and easy 
alternative solicits us, of supposing,</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p40">II. That, at some period <i>subsequent </i>to the time of the 
Evangelist, certain copies of S. Mark’s Gospel suffered that mutilation in respect 
of their last Twelve Verses of which we meet with <i>no trace whatever, no record 
of any sort, until the beginning of the fourth century</i>.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p41">(i.) And the facts which <i>now </i>meet us on the very threshold, 
are in a manner conclusive: for if Papias and Justin Martyr [A.D. 150] do not refer 
to, yet certainly Irenaeus [A.D. 185] and Hippolytus [A.D. 190-227] <i>distinctly 
quote </i>Six out of the Twelve suspected Verses,—which are also met with in the 
two oldest Syriac Versions, as well as in the old Latin Translation. Now the latest 
of these authorities is 
<pb n="249" id="iv.xii-Page_249" href="/ccel/burgon/mark/Page_249.html" />earlier by full a hundred years than <i>the earliest record
</i>that the verses in question were ever absent from ancient MSS. At the 
eighth Council of Carthage, (as Cyprian relates,) [A.D. 256] Vincentius a Thiberi, 
one of the eighty-seven African Bishops there assembled, quoted the 17th verse in 
the presence of the Council.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p42">(ii.) Nor is this all<note n="483" id="iv.xii-p42.1"><p class="normal" id="iv.xii-p43">See above, Chap. III. and IV.</p></note>. Besides the Gothic and Egyptian versions in 
the iv<sup>th</sup> century; besides Ambrose, Cyril of Alexandria, Jerome, and Augustine in 
the v<sup>th</sup>, to say nothing of Codices A and C;—the Lectionary of the Church universal,
<i>probably from the second century of our æra, </i>is found to bestow its solemn 
and emphatic sanction on <i>every one </i>of these Twelve Verses. They are met with
<i>in every MS. of the Gospels existence, </i>uncial and cursive,—<i>except two</i><note n="484" id="iv.xii-p43.1"><p class="normal" id="iv.xii-p44">“<span lang="LA" id="iv.xii-p44.1">Habent periocham hanc Codices Graeci, si unum B excipias, omnes.</span>” 
(Scholz, adopting the statement of Griesbach.)—See above, p. 70.</p></note>; they are found <i>in every Version; and are </i>contained besides in <i>every 
known Lectionary, </i>where they are appointed to be read at Easter and on Ascension 
Day<note n="485" id="iv.xii-p44.2"><p class="normal" id="iv.xii-p45">See above, Chap. X.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p46">(iii.) Early in the iv<sup>th</sup> century, however, we are encountered by a famous 
place in the writings of Eusebius [A.D. 300-340], who, (as I have elsewhere explained<note n="486" id="iv.xii-p46.1"><p class="normal" id="iv.xii-p47">See above, pp. 66-68.</p></note>) 
is the <i>only </i>Father who delivers any independent testimony on this subject 
at all. What he says has been strangely misrepresented. It is simply as follows:—</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p48">(<i>a</i>) One, “Marinus,” is introduced <i>quoting this part of 
S. Mark’s Gospel without suspicion, </i>and enquiring, How its opening statement 
is to be reconciled with S. <scripRef passage="Matth. xxviii. 1" id="iv.xii-p48.1" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">Matth. xxviii. 1</scripRef>? Eusebius, in reply, points out that 
a man whose only object was to get rid of the difficulty, might adopt the expedient 
of saying that this last section of S. Mark’s Gospel “is <i>not found in all the copies</i>:” 
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p48.2">μὴ ἐν ἁπᾶσι φέρεσθαι</span>.) Declining, however, to act thus presumptuously in respect of anything claiming 
to be a part of Evangelical Scripture, (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p48.3">οὐδ᾽ ὁτιοῦν 
τολμῶν ἀθετεῖν τῶν ὁπωσοῦν ἐν τῇ τῶν εὐαγγελίων γραφῇ 
φερομένων</span>,)—<i>he adopts the hypothesis 
that the text is genuine</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p48.4">Καὶ δὴ τοῦδε τοῦ μέρους συγχωρουμένου εἶναι ἀληθοῦς</span>, he begins: and he enters at once without hesitation on an elaborate 
<pb n="250" id="iv.xii-Page_250" href="/ccel/burgon/mark/Page_250.html" />discussion to shew <i>how the two places may be reconciled</i><note n="487" id="iv.xii-p48.5"><p class="normal" id="iv.xii-p49">See above, pp. 41 to 51: also Appendix (B).</p></note>. What there is in this to countenance the notion that in the opinion of Eusebius 
“the Gospel according to S. Mark originally terminated at the 8th verse of the last 
chapter,”—I profess myself unable to discover. I draw from his words the precisely 
opposite inference. It is not even clear to me that the Verses in dispute were absent 
from the copy which Eusebius habitually employed. He certainly quotes one of those 
verses once and again<note n="488" id="iv.xii-p49.1"><p class="normal" id="iv.xii-p50">The reader is referred to Mai’s <i>Nov. PP. Bibl. </i>vol. iv. 
p. 262, line 12: p. 264 line 28: p. 301, line 3-4,, and 6-8.</p></note>. On the other hand, the express statement of Victor of Antioch 
[A. D. 450?] <i>that he knew of the mutilation, but had ascertained by Critical 
research the genuineness of this Section of Scripture, and had adopted the Text 
of the authentic</i> “<i>Palestinian</i>” <i>Copy</i><note n="489" id="iv.xii-p50.1"><p class="normal" id="iv.xii-p51">See above, p. 64-5: also Appendix (E).</p></note>,—is more than enough to outweigh the faint 
presumption created (as some might think) by the words of Eusebius, that his own 
copy was without it. And yet, as already stated, there is nothing whatever to shew 
that Eusebius himself deliberately rejected the last Twelve Verses of S. Mark’s 
Gospel. Still less does that Father anywhere say, or even hint, that in his judgment 
the original Text of S. Mark was without them. If he may be judged by his words,
<i>he accepted them as genuine: </i>for (what is at least certain) he argues upon 
their contents at great length, and apparently without misgiving.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p52">(<i>b</i>) It is high time however to point out that, after all, 
the question to be decided is, not <i>what Eusebius thought </i>on this subject, 
but what is historically probable. As a plain matter of fact, the sum of the Patristic 
Evidence against these Verses is the hypothetical suggestion of Eusebius already 
quoted; which, (after a fashion well understood by those who have given any attention 
to these studies), is observed to have rapidly propagated itself in the congenial 
soil of the v<sup>th</sup> century. And even if it could be shewn that Eusebius deliberately
<i>rejected </i>this portion of Scripture, (which has never been done,)—yet, inasmuch 
as it may be regarded as certain that those famous codices in the library of his 
friend 
<pb n="251" id="iv.xii-Page_251" href="/ccel/burgon/mark/Page_251.html" />Pamphilus 
at Caesarea, to which the ancients habitually referred, <i>recognised it as genuine</i><note n="490" id="iv.xii-p52.1"><p class="normal" id="iv.xii-p53">P. 68 and note (d); p. 119 and note (m).</p></note>,—the only sufferer from such a conflict of evidence would surely be Eusebius himself: 
(not <i>S. Mark</i>, I say, but <i>Eusebius</i>:) who is observed to employ an incorrect 
text of Scripture on many other occasions; and must (in such case) be held to have 
been unduly partial to copies of S. Mark in the mutilated condition of Cod. B or 
Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xii-p53.1">א</span>. His words were translated by Jerome<note n="491" id="iv.xii-p53.2"><p class="normal" id="iv.xii-p54">P. 51-7.</p></note>; adopted by Hesychius<note n="492" id="iv.xii-p54.1"><p class="normal" id="iv.xii-p55">P. 57-9.</p></note>; referred to 
by Victor<note n="493" id="iv.xii-p55.1"><p class="normal" id="iv.xii-p56">P. 59-66.</p></note>; reproduced “with a difference” in more than one ancient scholion<note n="494" id="iv.xii-p56.1"><p class="normal" id="iv.xii-p57">P. 114-125.</p></note>. 
But they are found to have died away into a very faint echo when Euthymius Zigabenus<note n="495" id="iv.xii-p57.1"><p class="normal" id="iv.xii-p58">P. 68-9.</p></note> rehearsed them for the last time in his Commentary on the Gospels, A.D. 1116. 
Exaggerated and misunderstood, behold them resuscitated after an interval of seven 
centuries by Griesbach, and Tischendorf, and Tregelles and the rest: again destined 
to fall into a congenial, though very differently prepared soil; and again destined 
(I venture to predict) to die out and soon to be forgotten for ever.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p59">(iv.) After all that has gone before, our two oldest Codices (Cod. 
B and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xii-p59.1">א</span>) which alone witness to the truth of Eusebius’ testimony as to the 
state of certain copies of the Gospels in his own day, need not detain us long.
They are thought to be as old as the iv<sup>th</sup> century: they are certainly without 
the concluding section of S. Mark’s Gospel. But it may not be forgotten that both 
Codices alike are disfigured throughout by errors, interpolations and omissions 
without number; that their testimony is continually divergent; and that it often 
happens that where they both agree they are both demonstrably in error<note n="496" id="iv.xii-p59.2"><p class="normal" id="iv.xii-p60">Chap. VI.</p></note>. Moreover, 
it is a highly significant circumstance that the Vatican Codex (B), which is the 
more ancient of the two, exhibits <i>a vacant column</i> at the end of S. Mark’s 
Gospel,—<i>the only vacant column in the whole codex: </i>whereby it is shewn that 
the Copyist was aware of the existence of the Twelve concluding Verses of S. Mark’s 
Gospel, even though he left them out<note n="497" id="iv.xii-p60.1"><p class="normal" id="iv.xii-p61">See above, pp. 86 to 88.</p></note>: while the 
<pb n="252" id="iv.xii-Page_252" href="/ccel/burgon/mark/Page_252.html" />original Scribe of the Codex Sinaiticus (<span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xii-p61.1">א</span>) is declared by Tischendorf 
to have actually <i>omitted the concluding verse of S. John’s Gospel</i>,—in which 
unenviable peculiarity <i>it stands alone among MSS</i>.<note n="498" id="iv.xii-p61.2"><p class="normal" id="iv.xii-p62">Will it be believed that Tischendorf accordingly rejects <i>that
</i>verse also as spurious; and brings the fourth Gospel to au end at ver. 24, as 
he brings the second Gospel to an end at <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xii-p62.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>? For my own part—having (through 
the kindness and liberality of the Keeper of the Imperial MSS. at S. Petersburg, 
aided by the good offices of my friend, the Rev. A. S. Thompson, Chaplain at S. 
Petersburg,) obtained a photograph of the last page of S. John’s Gospel,—I must 
be allowed altogether to call in question the accuracy of Dr. Tischendorf’s judgment 
in this particular. The utmost which can be allowed is that the Scribe may have 
possibly changed his pen, or been called away from his task, just before bringing 
the fourth Gospel to a close.</p></note></p>

<p class="normal" id="iv.xii-p63">(I.) And thus we are brought back to the point from which 
we started. We are reminded that the one thing to be accounted for is <i>the mutilated 
condition of certain copies of S. Mark’s Gospel in the beginning of the fourth 
century; </i>of which, Cod. B and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xii-p63.1">א</span> are the two solitary surviving specimens,—Eusebius, 
the one historical witness. We have to decide, I mean, between the <i>evidence
</i>for this <i>fact</i>,—(namely, that within the first two centuries and a-half 
of our æra, the Gospel according to S. Mark <i>suffered mutilation</i>;)—and 
the <i>reasonableness </i>of the other <i>opinion, </i>namely, that S. Mark’s <i>
original autograph </i>extended no farther than <scripRef passage="Mark 16:8" id="iv.xii-p63.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ch. xvi. 8</scripRef>. All is reduced to this 
one issue; and unless any are prepared to prove that the Twelve familiar Verses 
(<scripRef passage="Mark 16:9-20" id="iv.xii-p63.3" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">ver. 9 to ver. 20</scripRef>) with which S. Mark ends his Gospel <i>cannot </i>be his,—(I 
have proved on the contrary that he must needs be thought to have written them<note n="499" id="iv.xii-p63.4"><p class="normal" id="iv.xii-p64">See Chap. IX.</p></note>,)—I 
submit that it is simply irrational to persist in asseverating that the reason why 
those verses are not found in our two Codexes of the iv<sup>th</sup> century must be because 
they did not exist in the original autograph of the Evangelist. What else is this 
but to set unsupported <i>opinion, </i>or rather unreasoning <i>prejudice, </i>before 
the <i>historical evidence </i>of a <i>fact? </i>The assumption is not only gratuitous, 
arbitrary, groundless; but it is discountenanced by the evidence of MSS., of Versions, 
of Fathers, (Versions and Fathers much older than the iv<sup>th</sup> century:) is rendered 
in the highest degree improbable by every internal, every 
<pb n="253" id="iv.xii-Page_253" href="/ccel/burgon/mark/Page_253.html" />external consideration: is condemned by 
<i>the deliberate judgment 
of the universal Church</i>,—which, in its corporate capacity, for eighteen hundred 
years, in all places, has not only solemnly accepted the last Twelve Verses of S. 
Mark’s Gospel as genuine, but has even singled them out for special honour<note n="500" id="iv.xii-p64.1"><p class="normal" id="iv.xii-p65">Chapter X.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p66">(II.) Let it be asked in conclusion,—(for this prolonged discussion 
is now happily at an end,)—Are any inconveniences likely to result from a frank 
and loyal admission, (<i>in the absence of any Evidence whatever to the contrary</i>,) 
that doubtless the last Twelve Verses of S. Mark’s Gospel are just as worthy 
of acceptation as the rest? It might reasonably be supposed, from the strenuous 
earnestness with which the rejection of these Verses is generally advocated, that 
some considerations must surely be assignable why the opinion of their genuineness 
ought on no account to be entertained. Do any such reasons exist? Are any inconveniences 
whatever likely to supervene?</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p67"><i>No </i>reasons whatever are assignable, I reply; neither are 
there <i>any </i>inconvenient consequences of any sort to be anticipated,—except 
indeed to the Critics: to whom, it must be confessed, the result proves damaging 
enough.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p68">It will only follow,</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p69">(1st) That Cod. B and Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="iv.xii-p69.1">א</span> must be henceforth allowed to be
<i>in one more serious particular </i>untrustworthy and erring witnesses. They have 
been convicted, in fact, of bearing false witness in respect of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.xii-p69.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>, 
where their evidence had been hitherto reckoned upon with the most undoubting confidence.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p70">(2ndly) That the critical statements of recent Editors, and indeed 
the remarks of Critics generally, in respect of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="iv.xii-p70.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>, will have to 
undergo serious revision: in every important particular, will have to be unconditionally 
withdrawn.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p71">(3rdly) That, in all future critical editions of the New
Testament, these “Twelve Verses” will have to be restored to their rightful 
honours: never more appearing disfigured with brackets, encumbered with doubts, 
banished from their 
<pb n="254" id="iv.xii-Page_254" href="/ccel/burgon/mark/Page_254.html" />context, or molested with notes of suspicion. On the contrary. 
A few words of caution against the resuscitation of what has been proved to be a 
“vulgar error,” will have henceforth to be introduced <i><span lang="LA" id="iv.xii-p71.1">in memoriam rei</span></i>.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p72">(4thly) Lastly, men must be no longer taught to look with distrust 
on this precious part of the Deposit; and encouraged to dispute the Divine sayings 
which it contains on the plea that <i>perhaps </i>they may not be Divine, after 
all; for that <i>probably </i>the entire section is not genuine. They must be assured, 
on the contrary, that these Twelve Verses are wholly undistinguishable in respect 
of genuineness from the rest of the Gospel of S. Mark; and it may not be amiss to 
remind them the Creed called the “Athanasian” speaks no other language than that 
employed by the Divine Author of our Religion and Object of our Faith. The Church 
warns her children against the peril incurred by as many as wilfully reject the 
Truth, in no other language but that of the Great Head of the Church. No person 
may presume to speak disparagingly of S. <scripRef passage="Mark xvi. 16" id="iv.xii-p72.1" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">Mark xvi. 16</scripRef>, any more.</p>

<p class="normal" id="iv.xii-p73">(III.) Whether,—after the foregoing exposure of a very prevalent 
and highly popular, but at the same time most calamitous misapprehension,—it will 
not become necessary for Editors of the Text of the New Testament to reconsider 
their conclusions in countless other places:—whether they must not be required to 
review their method, and to remodel their text throughout, now that they have been 
shewn the insecurity of the foundation on which they have so confidently builded, 
and been forced to reverse their verdict in respect of a place of Scripture where 
at least they supposed themselves impregnable;—I forbear at this time to inquire.</p>
<p class="center" id="iv.xii-p74">Enough to have demonstrated, as I claim to have now <br />
done, that <i>not a particle of doubt, </i>that <i>not an <br />
atom of suspicion, </i>attaches to “<span class="sc" id="iv.xii-p74.3">the <br />
last Twelve Verses of the <br />
Gospel according to <br />
S. Mark</span>.”</p>

<p class="center" style="margin-top:1in" id="iv.xii-p75"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.xii-p75.1">ΤῸ ΤΈΛΟC</span></p>


<pb n="255" id="iv.xii-Page_255" href="/ccel/burgon/mark/Page_255.html" />
</div2></div1>

    <div1 title="Appendix" progress="78.75%" id="v" prev="iv.xii" next="v.i">

<h1 id="v-p0.1">APPENDIX.</h1>


<pb n="256" id="v-Page_256" href="/ccel/burgon/mark/Page_256.html" />

      <div2 title="Contents" progress="78.75%" id="v.i" prev="v" next="v.ii">
<h2 id="v.i-p0.1">CONTENTS.</h2>

<table style="border:0; width:90%; font-size:medium" id="v.i-p0.2">
<colgroup id="v.i-p0.3"><col style="width:90%; vertical-align:top" id="v.i-p0.4" /><col style="width:10%; vertical-align:bottom; text-align:right" id="v.i-p0.5" /></colgroup>
<tr id="v.i-p0.6">
<td id="v.i-p0.7"><p class="hang2" id="v.i-p1">(A.) <i>On the Importance of attending to</i> Patristic Citations of 
Scripture.—The <i>correct Text of </i>S. <scripRef passage="Luke 2:14" id="v.i-p1.1" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14"><span class="sc" id="v.i-p1.2">Luke</span> ii. 14</scripRef>, <i>established</i></p></td>
<td id="v.i-p1.3">p. 257</td>
</tr><tr id="v.i-p1.4">
<td id="v.i-p1.5"><p class="hang2" id="v.i-p2">(B.) <span class="sc" id="v.i-p2.1">Eusebius</span> “<i>ad </i>Marinum”
<i>concerning the reconcilement 
of </i>S. <scripRef passage="Mark xvi. 9 " id="v.i-p2.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9 </scripRef><i>with </i>S. <scripRef passage="Matthew xxviii. 1" id="v.i-p2.3" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">Matthew xxviii. 1</scripRef></p></td>
<td id="v.i-p2.4">p. 265</td>
</tr><tr id="v.i-p2.5">
<td id="v.i-p2.6"><p class="hang2" id="v.i-p3">(C.) Proof that <span class="sc" id="v.i-p3.1">Hesychius </span><i>is a Copyist only in 
what he says concerning the end of S. Mark’s Gospel</i></p></td>
<td id="v.i-p3.2">p. 267</td>
</tr><tr id="v.i-p3.3">
<td id="v.i-p3.4"><p class="hang2" id="v.i-p4">(D.) Some account of <span class="sc" id="v.i-p4.1">Victor OF Antioch’s 
</span> <i>Commentary on S. Mark’s 
Gospel; together with a descriptive enumeration of MSS. which contain Victor’s Work</i></p></td>
<td id="v.i-p4.2">p. 269</td>
</tr><tr id="v.i-p4.3">
<td id="v.i-p4.4"><p class="hang2" id="v.i-p5">(E.) <i>Text of the concluding Scholion of </i>
<span class="sc" id="v.i-p5.1">Victor or Antioch’s </span><i>Commentary on S. Mark’s Gospel; in which Victor bears emphatic Testimony to the 
Genuineness of</i> “<i>the last Twelve Verses</i>”</p></td>
<td id="v.i-p5.2">p. 288</td>
</tr><tr id="v.i-p5.3">
<td id="v.i-p5.4"><p class="hang2" id="v.i-p6">(F.) On the relative antiquity of the <span class="sc" id="v.i-p6.1">Codex Vaticanus</span> (B), 
<i>and the </i><span class="sc" id="v.i-p6.2">Codex Sinaiticus</span> (<span lang="HE" class="Hebrew" id="v.i-p6.3">א</span>)</p></td>
<td id="v.i-p6.4">p. 291</td>
</tr><tr id="v.i-p6.5">
<td id="v.i-p6.6"><p class="hang2" id="v.i-p7">(G.) On the (so-called) “<span class="sc" id="v.i-p7.1">Ammonian</span>” <span class="sc" id="v.i-p7.2">Sections</span> 
<i>and on the </i><span class="sc" id="v.i-p7.3">Eusebian Canons</span>: <i>a Dissertation. With some account of the Tables of Reference 
occasionally found in Greek and Syriac MSS.</i></p></td>
<td id="v.i-p7.4">p. 295</td>
</tr><tr id="v.i-p7.5">
<td id="v.i-p7.6"><p class="hang2" id="v.i-p8">(H.) <i>On the Interpolation of the Text of</i> Codex B <i>and </i>Codex 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="v.i-p8.1">א</span>, <i>at </i>S. <scripRef passage="Matt 27:48,49" id="v.i-p8.2" parsed="|Matt|27|48|27|49" osisRef="Bible:Matt.27.48-Matt.27.49">Matthew xxvii. 48 <i>or </i>49</scripRef></p></td>
<td id="v.i-p8.3">p. 313</td>
</tr><tr id="v.i-p8.4">
<td id="v.i-p8.5"><p class="hang2" id="v.i-p9"><span class="sc" id="v.i-p9.1">Postscript</span></p></td>
<td id="v.i-p9.2">p. 319</td>
</tr><tr id="v.i-p9.3">
<td colspan="2" id="v.i-p9.4"><p class="center" id="v.i-p10"><span class="sc" id="v.i-p10.1">L’envoy</span>.</p></td>
</tr><tr id="v.i-p10.2">
<td id="v.i-p10.3"><span class="sc" id="v.i-p10.4">General Index</span></td>
<td id="v.i-p10.5">p. 325</td>
</tr></table>


<pb n="257" id="v.i-Page_257" href="/ccel/burgon/mark/Page_257.html" />
</div2>

      <div2 title="Appendix (A). On the importance of attending to Patristic Citations of Scripture. The Correct Text of S. Luke ii. 14, established." progress="78.90%" id="v.ii" prev="v.i" next="v.iii">
<h2 id="v.ii-p0.1">APPENDIX (A).</h2>
<p class="center" id="v.ii-p1"><i>On the importance of attending to Patristic Citations of Scripture.—<br />
The correct Text of </i>S. <scripRef passage="Luke 2:14" id="v.ii-p1.2" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Luke ii. 14</scripRef>, <i>established</i>.</p>

<p class="center" id="v.ii-p2">(Referred to at p. 22.)</p>

<p class="normal" id="v.ii-p3">IN Chapter III. the importance of attending to Patristic citations 
of Scripture has been largely insisted upon. The controverted reading of S. <scripRef passage="Luke ii. 14" id="v.ii-p3.1" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Luke 
ii. 14</scripRef> supplies an apt illustration of the position there maintained, viz. that 
this subject has not hitherto engaged nearly as much attention as it deserves.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p4">I. Instead of <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p4.1">ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία</span>, (which is the reading 
of the “Textus receptus,”) Lachmann, Tischendorf, Tregelles and Alford present us 
with <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p4.2">ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας</span>. Their authority for this reading is the consentient 
testimony of <span class="sc" id="v.ii-p4.3">the four oldest MSS. which contain</span> S. <scripRef passage="Luke ii. 14" id="v.ii-p4.4" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Luke ii. 14</scripRef> (viz. B, <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.ii-p4.5">א</span>, 
A, D): <span class="sc" id="v.ii-p4.6">The Latin Versions</span> generally (“<i><span lang="LA" id="v.ii-p4.7">in hominibus bonae voluntatis</span></i>”); and 
<span class="sc" id="v.ii-p4.8">the Gothic</span>. Against those are to be set, 
<span class="sc" id="v.ii-p4.9">Cod. A</span> (in the Hymn at the end of the Psalms);
<span class="sc" id="v.ii-p4.10">all the other uncials</span>; together with <span class="sc" id="v.ii-p4.11">
every known cursive MS</span>.; 
and <span class="sc" id="v.ii-p4.12">every other ancient Version</span> in existence.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p5">So far, the evidence of mere Antiquity may be supposed to preponderate 
in favour of <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p5.1">εὐδοκίας</span>: though no judicious Critic, it is thought, should 
hesitate in deciding in favour of <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p5.2">εὐδοκία</span>, even upon the evidence already 
adduced. The advocates of the popular Theory ask,—But <i>why </i>should the four 
oldest MSS., together with the Latin and the Gothic Versions, conspire in reading
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p5.3">εὐδοκίας</span>, if <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p5.4">
εὐδοκία</span> be right? That question shall be resolved by-and-by. 
Let them in the mean time tell us, if they can,—How is it credible that, in such 
a matter as this, <i>every other MS. and every other Version in the world </i>should 
read <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p5.5">εὐδοκία</span>, if <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p5.6">
εὐδοκία</span> be wrong? But the evidence of Antiquity has not yet 
been nearly cited. I proceed to set it forth in detail.</p>
<pb n="258" id="v.ii-Page_258" href="/ccel/burgon/mark/Page_258.html" />
<p class="normal" id="v.ii-p6">It is found then, that whereas <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p6.1">
εὐδοκίας </span><i>is read by none</i>, <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p6.2">
εὐδοκία</span> is read 
by all the following Fathers:—</p>

<p class="normal" id="v.ii-p7">(1) <span class="sc" id="v.ii-p7.1">Origen</span>, in three places of his writings, [i. 374 D: ii. 714 B: 
iv. 15 B,—A.D. 240.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p8">(2) The <span class="sc" id="v.ii-p8.1">Apostolical Constitutions</span>, twice, [vii. 47: viii. 12
<i>ad fin</i>.,—III<sup>rd</sup> 
cent.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p9">(3) <span class="sc" id="v.ii-p9.1">Methodius</span>, [<i>Galland</i>. iii. 809 B,—A.D. 290.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p10">(4) <span class="sc" id="v.ii-p10.1">Eusebius</span>, twice, [<i>Dem. Ev</i>. 163 c: 342 B,—A.D. 320.]
</p>

<p class="normal" id="v.ii-p11">(5) <span class="sc" id="v.ii-p11.1">Aphraates the Persian</span>, (for whose name [<i>suprà</i>, pp. 26-7] 
that of ‘Jacobus of Nisibis’ has been erroneously substituted), twice, [i. 180 and 
385,—A.D. 337.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p12">(6) <span class="sc" id="v.ii-p12.1">Titus of Bostra</span>, twice, [<i>in loc</i>., but especially in S. 
<scripRef passage="Luke 19:29" id="v.ii-p12.2" parsed="|Luke|19|29|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.29">Luc. xix. 29</scripRef> (<i>Cramer</i>, ii. 141, 
<i>line</i> 20),—A.D. 350.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p13">(7) <span class="sc" id="v.ii-p13.1">Gregory of Nazianzus</span>, [i. 845 C,—A.D. 360.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p14">(8) <span class="sc" id="v.ii-p14.1">Cyril of Jerusalem</span>, [A.D. 370], as will be found explained below.
</p>

<p class="normal" id="v.ii-p15">(9) <span class="sc" id="v.ii-p15.1">Epiphanius</span>, [i. 154 D,—A.D. 375.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p16">(10) <span class="sc" id="v.ii-p16.1">Chrysostom</span>, four times, [vii. 311 B: 674 
C: viii. 85 C: xi. 374 
B expressly,—A.D. 400.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p17">(11) <span class="sc" id="v.ii-p17.1">Cyril of Alexandria</span>, in three places, [<i>Comm. on S. Luke</i>, pp. 12 and 16. Also <i>Opp. </i>ii. 593 A: vi. 398 
C,—A.D. 420.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p18">(12) <span class="sc" id="v.ii-p18.1">Theodoret</span>, [<i>in Coloss</i>. i. 20,—A.D. 430.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p19">(13) <span class="sc" id="v.ii-p19.1">Theodotus of Ancyra</span>, [<i>Galland</i>. x. 446 B,—A.D. 430.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p20">(14) <span class="sc" id="v.ii-p20.1">Proclus</span>, Abp. of Constantinople, [<i>Gall</i>, x. 629 A,—A.D. 
434.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p21">To which may be added the evidence of</p>

<p class="normal" id="v.ii-p22">(15) <span class="sc" id="v.ii-p22.1">Cosmas Indicopleustes</span>, four times repeated, [<i>Coll. Nov. PP</i>., (Montfaucon,) ii. 152 A, 160 D, 247 E, 269 C,—A.D. 535.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p23">(16) <span class="sc" id="v.ii-p23.1">Eulogius</span>, Abp. of Alexandria, [<i>Gall</i>. xii. 308 E,—A.D. 581.]
</p>

<p class="normal" id="v.ii-p24">(17) <span class="sc" id="v.ii-p24.1">Andreas</span> of Crete, twice, [<i>Gall</i>. xiii. 100 D, 123 
C,—A.D. 
635.]</p>

<p class="normal" id="v.ii-p25">Now, when it is considered that these seventeen Fathers of the 
Church<note n="501" id="v.ii-p25.1"><p class="normal" id="v.ii-p26">Pseudo-Gregory Thaumaturgus, Pseudo-Basil, Patricius, and Marias 
Merecator are designedly omitted in this enumeration.</p></note> all concur in exhibiting the Angelic Hymn <i>as our own Textus Receptus 
exhibits it</i>,—(viz. <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p26.1">ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία</span>,)—who does not see that the four 
oldest uncial authorities 
<pb n="259" id="v.ii-Page_259" href="/ccel/burgon/mark/Page_259.html" />for <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p26.2">
εὐδοκίας</span> are hopelessly outvoted by authorities yet 
older than themselves? Here is, to all intents and purposes, a record of what was 
once found in <i>two Codices of the </i>iii<i><sup>rd</sup> century</i>; in <i>nine of the 
</i>iv<i><sup>th</sup></i>; in <i>three of the </i>v<i><sup>th</sup></i>;—added to the testimony of the two Syriac, the Egyptian, 
the Ethiopic, and the Armenian versions. In this instance therefore the evidence 
of Antiquity is even overwhelming.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p27">Most decisive of all, perhaps, is the fact this was the form in 
which <i>the Churches of the East </i>preserved the Angelic Hymn in their private, 
as well as their solemn public Devotions. Take it, from a document of the v<sup>th</sup> century:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:20%" id="v.ii-p28"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p28.1">ΔΟΞΑ ΕΝ ΥΨΙCΤΟΙC ΘΕ<span style="font-size:x-large" id="v.ii-p28.2">ω</span> <br />
ΚΑΙ ΕΠΙ ΓΗC ΕΙΡΗΝΗ <br />
ΕΝ ΑΝΘΡ<span style="font-size:x-large" id="v.ii-p28.5">ω</span>ΠΟΙC ΕΥΔΟΚΙΑ</span><note n="502" id="v.ii-p28.6"><p class="normal" id="v.ii-p29">Codex A,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p29.1">ὕμνος ἑωθ9ι9νός</span> at the end of the Psalms.</p></note></p>

<p class="normal" id="v.ii-p30">But the text of this Hymn, as a Liturgical document, at a
yet earlier period is unequivocally established by the combined testimony of 
the Apostolical Constitutions (already quoted,) and of Chrysostom, who says expressly:—<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p30.1">Εὐχαριστοῦντες 
λέγομεν, Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, καὶ ἐπί γῆς εἰρήνη, 
ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία</span>. 
[<i>Opp</i>. xi. 347 B.] Now this incontestably 
proves that <i>the Church’s established way of reciting the Angelic Hymn in the 
</i>iv<i><sup>th</sup> century</i> was in conformity with the reading of the Textus Receptus. And 
this fact infinitely outweighs the evidence of any extant MSS. which can be named: 
for it is the consentient evidence of hundreds,—or rather of thousands of copies 
of the Gospels of a date anterior to A.D. 400, which have long since perished.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p31">To insist upon this, however, is not at all my present purpose. 
About the true reading of S. <scripRef passage="Luke ii. 14" id="v.ii-p31.1" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Luke ii. 14</scripRef>, (which is <i>not </i>the reading of Lachmann, 
Tischendorf, Tregelles, Alford,) there is clearly no longer any room for doubt. 
It is perhaps one of the best established readings in the whole compass of the New 
Testament. My sole object is to call attention to the two following facts:—</p>

<p class="normal" id="v.ii-p32">(1) That <i>the four oldest Codices which contain S. </i><scripRef passage="Luke ii. 14" id="v.ii-p32.1" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Luke ii. 
14</scripRef> (B, <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.ii-p32.2">א</span>, A, D, A.D. 320-520), and two of the oldest Versions, conspire in exhibiting 
the Angelic Hymn <i>incorrectly</i>.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p33">(2) That we are indebted to <i>fourteen of the Fathers</i> (A.D. 
<pb n="260" id="v.ii-Page_260" href="/ccel/burgon/mark/Page_260.html" />240-434), and to the rest of the ancient Versions, for the true reading of that 
memorable place of Scripture.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p34">II. Against all this, it is urged (by Tischendorf) 
that,—</p>

<p class="normal" id="v.ii-p35">1. <span class="sc" id="v.ii-p35.1">Irenaeus</span> sides with the oldest uncials.—Now, the Greek of 
the place referred to is lost. A Latin translation is all that survives. According 
to <i>that </i>evidence, Irenaeus, having quoted the place in conformity with the 
Vulgate reading (iii. c. x. § 41,—“<i><span lang="LA" id="v.ii-p35.2">Gloria in excelsis
<span class="sc" id="v.ii-p35.3">Deo</span> et in terra pax hominibus bonae voluntatis</span></i>,”) presently adds,—“<span lang="LA" id="v.ii-p35.4">In eo quod dicunt, <i>Gloria in altissimis
<span class="sc" id="v.ii-p35.5">Deo</span> et in terra pax, </i>eum qui sit altissimorum, hoc est, supercaelestium factor 
et eorum, quae super terram omnium conditor, his sermonibus glorificaverunt; qui 
suo plasmati, hoc est hominibus suam benignitatem salutis de caelo misit.</span>” (<i>ed</i>.
Stieren, i. 459).—But it must suffice to point out (1) that these words really 
prove nothing: and (2) that it would be very unsafe to build upon them, even if 
they did; since (3) it is plain that the Latin translator exhibits the place in 
the Latin form most familiar to himself: (consider his substitution of “<span lang="LA" id="v.ii-p35.6">excelsis</span>” 
for “<span lang="LA" id="v.ii-p35.7">altissimis</span>.”)</p>

<p class="normal" id="v.ii-p36">2. Next, <span class="sc" id="v.ii-p36.1">Origen</span> is claimed on the same side, on the strength of the 
following passage in (Jerome’s version of) his lost Homilies on S. Luke:—“<span lang="LA" id="v.ii-p36.2">Si scriptum esset,
<i>Super terram pax</i>, et hucusque esset finita sententia, recto quaestio 
nasceretur. Nunc vero in eo quod additum est, hoc est, quod post pacem dicitur,
<i>In hominibus bonae voluntatis, </i>solvit quaestionem. Pax enim quam non dat Dominus 
super terram, non est pax bonae voluntatis.</span>” (<i>Opp</i>. iii. p. 946.) “From this,” 
(says Tischendorf, who is followed by Tregelles,) “it is plain that Origen regarded
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p36.3">εὐδοκίας</span> as the true reading; not 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p36.4">εὐδοκία</span>—which is now thrice found in 
his Greek writings.”—But,</p>

<p class="normal" id="v.ii-p37">Is one here more struck with the unfairness of the Critic, or 
with the feebleness of his reasoning? For,—(to say nothing of the insecurity of 
building on a Latin. Translation<note n="503" id="v.ii-p37.1"><p class="normal" id="v.ii-p38">The old Latin Interpreter of Origen’s Commentary on S. Matthew 
seems to have found in Origen’s text a quotation from S. <scripRef passage="Luke ii. 14" id="v.ii-p38.1" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Luke ii. 14</scripRef> which is <i>
not represented in the extant Greek text of Origen. </i>Here also we are presented 
with “hominibus <i>bonae voluntatis</i>.” (<i>Opp</i>. iii. 537 C). We can say nothing to 
such second-hand evidence.</p></note>, 

<pb n="261" id="v.ii-Page_261" href="/ccel/burgon/mark/Page_261.html" />especially in such a matter as the present,)—How can testimony 
like this be considered to outweigh the three distinct places in the original writings 
of this Father, where he reads not 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p38.2">εὐδοκίας</span> but 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p38.3">εὐδοκία</span>? Again. Why 
is a doubt insinuated concerning the trustworthiness of those three places, (“<span lang="LA" id="v.ii-p38.4">ut
<i>nunc</i> reperitur</span>,”) whore there really is <i>no </i>doubt? How is Truth ever 
to be attained if investigations like the present are to be conducted in the spirit 
of an eager partisan, instead of with the calm gravity of an impartial judge?</p>

<p class="normal" id="v.ii-p39">But I may as well state plainly that the context of the passage 
above quoted chews that Tischendorf’s proposed inference is inadmissible. Origen 
is supposing some one to ask the following question:—“Since Angels on the night 
when <span class="sc" id="v.ii-p39.1">Christ</span> was born proclaimed ‘on earth <i>Peace</i>,’ —why does our <span class="sc" id="v.ii-p39.2">Saviour</span> say, 
‘I am <i>not </i>come to send Peace upon earth, but a sword? . . . . Consider,” 
(he proceeds) “whether the answer may not be this:”—and then comes the extract given 
above. Origen, (to express oneself with colloquial truthfulness,) is <i>at his old 
tricks. </i>He is evidently acquainted with the reading 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p39.3">εὐδοκίας</span>: and because 
it enables him to offer (what appears to him) an ingenious solution of a certain 
problem, he adopts it for the nonce: his proposal to take the words
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p39.4">εἰρήνη εὐδοκίας</span> together, being simply preposterous,—as no one ever knew better than Origen 
himself<note n="504" id="v.ii-p39.5"><p class="normal" id="v.ii-p40">Consider his exactly similar method concerning <scripRef passage="Eph. i. 1" id="v.ii-p40.1" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Eph. i. 1</scripRef>. (<i>Suprà</i>, 
pp. 96-99.)</p></note>.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p41">3. Lastly, <span class="sc" id="v.ii-p41.1">Cyril of Jerusalem</span> is invariably cited by the latest 
Critics as favouring the reading
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p41.2">εὐδοκίας</span>. Those learned persons have evidently 
overlooked the candid acknowledgment of De Touttée, Cyril’s editor, (p. 180, cf. 
bottom of p. 162,) that though <i>the MSS. of Cyril</i> exhibit 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p41.3">εὐδοκία</span>, yet in his editorial capacity he had ventured 
<i>to print </i>
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p41.4">εὐδοκίας</span>. This therefore 
is one more Patristic attestation to the trustworthiness of the Textus Receptus 
in respect of S. <scripRef passage="Luke ii. 14" id="v.ii-p41.5" parsed="|Luke|2|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.14">Luke ii. 14</scripRef>, which has been hitherto unaccountably lost sight of 
by Critics. (May I, without offence, remind Editors of Scripture that instead of
<i>copying, </i>they ought in every instance <i>to verify </i>their references?)</p>


<pb n="262" id="v.ii-Page_262" href="/ccel/burgon/mark/Page_262.html" />

<p class="normal" id="v.ii-p42">III. The history of this corruption of the Text is not hard to 
discover. It is interesting and instructive also.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p43">In the immediately post-Apostolic age,—if not earlier still,—some 
Copyist will have omitted the <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p43.1">ἐν</span> before <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p43.2">ἀνθρώποις</span>. The resemblance of the 
letters and the similarity of the sound (<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p43.3">ΕΝ, ΑΝ</span>,) misled him:—</p>
<p class="center" id="v.ii-p44"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p44.1">ΕΝΑΝΘΡ<span style="font-size:x-large" id="v.ii-p44.2">ω</span>ΠΟΙC</span></p>

<p class="normal" id="v.ii-p45">Every one must see at a glance how easily the thing may have happened. 
(It is in fact precisely what <i>has </i>happened in <scripRef passage="Acts iv. 12" id="v.ii-p45.1" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Acts iv. 12</scripRef>; where, for <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p45.2">ἐν ἀνθρώποις</span>, D and a few cursive MSS. read <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p45.3">
ἀνθρώποις</span>,—being countenanced 
therein by the Latin Versions generally, and by them only.)</p>

<p class="normal" id="v.ii-p46">(2.) The result however—(<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p46.1">δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ 
ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἀνθρώποις εὐδοκία</span>—was obviously an impossible sentence. 
It could not be allowed to stand. And yet it was not by any means clear what had 
happened to it. In order, as it seems, to <i>force</i> a meaning into the words, 
some one with the best intentions will have put the sign of the genitive 
(c) at the end of <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p46.2">εὐδοκία</span>. The copy so depraved was destined to play an 
important part; for it became the fontal source of the Latin Version, which exhibits 
the place thus:<i>—<span lang="LA" id="v.ii-p46.3">Gloria in altissimis <span class="sc" id="v.ii-p46.4">Deo</span>, et in terra pax hominibus bonae voluntatis</span></i>. . . . . It is evident, by the way, (if the quotation from Irenaeus, given above, 
is to be depended upon,) that Irena3us must have so read the place: (viz. <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p46.5">
εἰρήνη ἀνθρώποις εὐδοκίας</span>.)</p>

<p class="normal" id="v.ii-p47">(3.) To restore the preposition (<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p47.1">ΕΝ</span>) which had been accidentally thrust 
out, and to obliterate the sign of the genitive (c) which had been without authority 
thrust in, was an obvious proceeding, Accordingly, <i>every Greek Evangelium extant
</i>exhibits <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p47.2">ἐν ἀνθρώποις</span>: while <i>all but four </i>(B, 
<span lang="HE" class="Hebrew" id="v.ii-p47.3">א</span>, A, D) read
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p47.4">
εὐδοκία</span>. In like manner, into some MSS. of the Vulgate (e.g. the <i>Cod. 
Amiatinus</i>,) the preposition (“in”) has found its way back; but the genitive 
(“<span lang="LA" id="v.ii-p47.5">bonae voluntatis</span>”) has never been rectified in a single copy of the Latin version.—The 
Gothic represents a copy which exhibited <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p47.6">ἐν ἀνθρώποις 
εὐδοκίας</span><note n="505" id="v.ii-p47.7"><p class="center" id="v.ii-p48">From the Rev. Professor Bosworth.</p></note></p>


<pb n="263" id="v.ii-Page_263" href="/ccel/burgon/mark/Page_263.html" />
<p class="normal" id="v.ii-p49">The consequence is that .a well-nigh untranslatable expression 
retains its place in the Vulgate to the present hour. Whether (with Origen) we connect
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p49.1">εὐδοκίας</span> with <span lang="EL" class="Greek" id="v.ii-p49.2">
εἰρήνη</span>,—or (with the moderns) we propose to understand 
“men of good pleasure,”—the result is still the same. The harmony of the three-part 
Anthem which the Angels sang on the night of the Nativity is hopelessly marred, 
and an unintelligible discord substituted in its place. Logic, Divinity, Documents 
are here all at one. The reading of Stephens is unquestionably correct. The reading 
of the latest Editors is as certainly corrupt. This is a case therefore where the 
value of Patristic testimony becomes strikingly apparent. It affords also one more 
crucial proof of the essential hollowness of the theory on which it has been recently 
proposed by Lachmann, Tischendorf, Tregelles and the rest to reconstruct the text 
of the New Testament.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p50">To some, it may perhaps seem unreasonable that so many words should 
be devoted to the establishment of the text of a single place of Scripture,—depending, 
as that text does, on the insertion or the omission of a single letter. I am content 
to ask in reply,—<i>What</i> is important, if not the utterance of Heaven, when, at the 
laying of the corner-stone of the New Creation, “the Morning Stars sang together, 
and all the Sons of <span class="sc" id="v.ii-p50.1">God</span> shouted for joy?”</p>

<p class="normal" id="v.ii-p51">IV. Only one word in conclusion.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p52">Whenever the time comes for the Church of England to revise her 
Authorized Version (1611), it will become necessary that she should in the 
first instance instruct some of the more judicious and learned of her sons carefully 
to revise the Greek Text of Stephens (1550). Men require to know precisely what 
it is they have to translate before they can pretend to translate it. As for supposing 
that Scholars who have been appointed to revise <i>a Translation</i> are
competent at a moment’s notice, as every fresh difficulty presents itself, to develope 
the skill requisite for revising <i>the original Text</i>,—it is clearly nothing 
else but supposing that experts in one Science can at pleasure shew themselves proficients 
in another.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p53">But it so happens that, on the present occasion, that <i>other </i>
<pb n="264" id="v.ii-Page_264" href="/ccel/burgon/mark/Page_264.html" />Science is one of exceeding difficulty. Revisionists <i>here
</i>will find it necessary altogether to disabuse their minds of the <i>Theory
</i>of Textual Criticism which is at present the dominant and the popular one,—and 
of which I have made it my business to expose the fallaciousness, in respect of 
several crucial texts, in the course of the present work.</p>

<p class="normal" id="v.ii-p54">I cannot so far forget the unhappy circumstances of the times 
as to close this note without the further suggestion, (sure therein of the approval 
of our trans-Atlantic brethren,) that, for a Revision of the Authorized Version 
to enjoy the confidence of the Nation, and to procure for itself acceptance at the 
hands of the Church,—it will be found necessary that the work should be confided 
to <i>Churchmen. </i>The Church may never abdicate her function of being “a Witness 
and a Keeper of Holy Writ.” Neither can she, without flagrant inconsistency and 
scandalous consequence, ally herself in the work of Revision with the Sects. Least 
of all may she associate with herself in the sacred undertaking an Unitarian Teacher,—one 
who avowedly [see the letter of “One of the Revisionists, G. V. S.,” in the “Times” 
of July 11, 1870] denies the eternal <span class="sc" id="v.ii-p54.1">God</span>head of her 
<span class="sc" id="v.ii-p54.2">Lord</span>. That the individual alluded to has shewn any 
peculiar aptitude for the work of a Revisionist; or that he is a famous Scholar; 
or that he can boast of acquaintance with any of the less familiar departments 
of Sacred Learning; is not even pretended. (It would matter nothing if the 
reverse were the case.) What else, then, is this but to offer a deliberate 
insult to the Majesty of Heaven in the Divine Person of Him who is alike the 
Object of the Everlasting Gospel, and its Author?</p>


<pb n="265" id="v.ii-Page_265" href="/ccel/burgon/mark/Page_265.html" />
</div2>

      <div2 title="Appendix (B). Eusebius “ad Marinum” concerning the reconcilement of S. Mark xvi. 9 with S. Matthew xxviii. 1." progress="81.02%" id="v.iii" prev="v.ii" next="v.iv">
<h2 id="v.iii-p0.1">APPENDIX (B).</h2>
<p class="center" id="v.iii-p1"><span class="sc" id="v.iii-p1.1">Eusebius</span> “ad Marinum” <i>concerning the 
reconcilement of</i> S. <scripRef passage="Mark xvi. 9 " id="v.iii-p1.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">Mark xvi. 9 </scripRef><i>with</i> S. <scripRef passage=" Matthew xxviii. 1" id="v.iii-p1.3" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">
Matthew xxviii. 1</scripRef>.”</p>
<p class="center" id="v.iii-p2">(Referred to at pp. 46, 47, 54, and 233.)</p>

<p class="normal" id="v.iii-p3">SUBJOINED is the original text of <span class="sc" id="v.iii-p3.1">Eusebisus</span>, 
taken from the “Quæstiones ad Marinum” published by Card. Mai, in his “Nova Patrum 
Bibliotheca” (Romae, 1847,) vol. iv. pp. 255-7.</p>

<p class="normal" id="v.iii-p4">I. <span lang="EL" class="Greek" id="v.iii-p4.1">Πῶς παρὰ μὲν τῷ Ματθαίῳ ὄψε σαββάτων 
φαίνεται ἐγεγερμένος ὁ Σωτὴρ, παρὰ δὲ τῷ Μάρκῳ πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων.</span></p>

<p class="normal" id="v.iii-p5"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iii-p5.1">Τούτου διττὴ ἂν εἴη ἡ λύσις· ὁ μὲν 
γὰρ [τὸ κεφάλαιον αὐτὸ <i>del</i>.<note n="506" id="v.iii-p5.2"><p class="normal" id="v.iii-p6"><i>Vid. suprà</i>, p. 233.</p></note> ?] τὴν 
τοῦτο φάσκουσαν περικοπὴν ἀθετῶν, εἴποι ἂν μὴ ἐν ἅπασιν αὐτὴν φέρεσθαι τοῖς ἀντιγράφοις 
τοῦ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίου· τὰ γοῦν ἀκριβῆ τῶν ἀντιγράφων τὸ τέλος περιγράφει τῆς 
κατὰ τὸν Μάρκον ἱστορίας ἐν τοῖς λόγοις τοῦ ὀφθέντος νεανίσκου ταῖς γυναιξὶ καὶ 
εἰρηκότος αὐταῖς “μὴ φοβεῖσθε, Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνόν.” καὶ τοῖς ἐξῆς, οἶς 
ἐπιλέγει· “καὶ ἀκούσασαι ἔφυγον, καὶ οὐδενί οὐδὲν εἶπον, ἐφοβοῦντο γάρ.” Ἐν τούτῳ 
γὰρ σχεδὸν ἐν ἅπασι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίου περιγέγραπται τὸ 
τέλος· τὰ δὲ ἑξῆς σπανίως ἔν τισιν ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσι φερόμενα περιττὰ ἂν εἴη, καὶ 
μάλιστα εἴπερ ἔχοιεν ἀντιλογίαν τῇ τῶν λοιπῶν εὐαγγελιστῶν μαρτυρίᾳ. ταῦτα μὲν οὗν 
εἴποι ἄν τις παραιτούμενος καὶ πάντη ἀναιρῶν περιττὸ ἐρώτημα. Ἄλλος δέ τις οὐδ᾽ 
ὁτιοῦν τολμῶν ἀθετεῖν τῶν ὁπωσοῦν ἐν τῇ τῶν εὐαγγελίων γραφῇ φερομένων, διπλῆν εἶναὶ 
φησι τὴν ἀναγνωσιν, ὡς καὶ ἐν ἑτέροις πολλοῖς, ἑκατέραν τε παραδεκτέαν ὑπάρχειν, 
τῷ μὴ μᾶλλον ταύτην ἐκείνης, ἢ ἐκείνην ταύτης, παρὰ τοῖς πιστοῖς καὶ εὐλαβέσιν ἐγκρίνεσθαι.</span>
</p>

<p class="normal" id="v.iii-p7"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iii-p7.1">Καὶ δὴ τοῦδε τοῦ μέρους συγχωρουμένου 
εἶναι ἀληθοῦς, προσήκει τὸν νοῦν διερμηνεύειν τοῦ ἀναγνώσματος· εἰ γοῦν διέλοιμεν 
τὴν τοῦ λόγου διάνοιαν, οὐκ ἂν εὕροιμεν αὐτὴν ἐναντίαν τοῖς παρὰ τοῦ Ματθαίου ὀψὲ 
σαββάτων ἐγηγέρθαι τὸν Σωτῆρα λελεγμένοις· τὸ γὰρ “ἀναστὰς δὲ πρωΐ τῇ μιᾷ </span>




<pb n="266" id="v.iii-Page_266" href="/ccel/burgon/mark/Page_266.html" /><span lang="EL" class="Greek" id="v.iii-p7.2">τοῦ σαββάτου” κατὰ τὸν Μάρκον, μετὰ διαστολῆς ἀναγνωσόμεθα· 
καὶ μετὰ τὸ ἀναστὰς δὲ, ὑποστίξομεν</span><note n="507" id="v.iii-p7.3"><p class="normal" id="v.iii-p8">P.S. I avail myself of this blank space to introduce a passage from 
<span class="sc" id="v.iii-p8.1">Theophylact</span> (A.D. 1077) which should have obtained notice in a much earlier 
page:—<span lang="EL" class="Greek" id="v.iii-p8.2">Ἀναστὰς δὲ ὁ 
Ἰησοῦς· ἐνταῦθα στίξον, εἶτα εἰπέ· πρωῒ πρώτῃ σαββάτου 
ἐλάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ. οὐ γὰρ ἀνέστη πρωΐ (τίς γὰρ 
οἶδε πότε ἀνέστη;) ἀλλ᾽ ἐφάνη πρωῒ κυριακῇ ἡμέρᾳ (αὕτη 
γὰρ ἡ πρώτη τοῦ σαββάτου, τουτέστι, τῆς ἑβδομάδος,) ἣν ἄνω 
ἐκάλεσε μίαν σαββάτων·</span> [<i>Opp</i>. vol. i. p. 263 C.]</p>

<p class="normal" id="v.iii-p9">It must be superfluous to point out that Theophylact also,—like 
Victor, Jerome, and Hesychius,—is here only reproducing Eusebius. See above, p. 66, note (c).</p></note><span lang="EL" class="Greek" id="v.iii-p9.1">· καὶ τὴν διάνοιαν 
ἀφορίζομεν τῶν ἑξῆς ἐπιλεγομένων. εἶτα τὸ μὲν ἀναστὰς 
ἂν, ἐπὶ τὴν παρὰ τῷ Ματθαίῳ ὀψέ σαββάτων. τότε γὰρ 
ἐγήγερτο· τὸ δὲ ἐξῆς ἑτέρας ὃν διανοίας ὑποστατικὸν, συνάψωμεν 
τοῖς ἐπιλεγομένοις· πρωῒ γὰρ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ἐφάνη 
Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ. τοῦτο γοῦν ἐδήλωσε καὶ ὁ Ἰωάννης 
πρωῒ καὶ αὐτὸς τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ὦφθαι αὐτὸν τῇ Μαγδαληνῇ 
μαρτυπήσας. οὕτως οὖν καὶ παρὰ τῷ Μάρκῳ πρωῒ 
ἐφάνη αὐτῇ. οὐ πρωῒ ἀναστὰς, ἀλλὰ πολὺ πρότερον κατὰ τὸν 
Ματθαῖον ὀψὲ τοῦ σαββάτου. τότε γὰρ ἀναστὰς ἐφάνη τῇ 
Μαρίᾳ, οὐ τὸτε ἀλλὰ πρωῒ. ὡς παρίστασθαι ἐν τούτοις 
καὶροὺς δύο. τὸν μὲν γὰρ τῆς ἀναστάσεως τὸν ὀψὲ τοῦ σαββάτου, 
τὸν δὲ τῆν τοῦ Σωτῆρος ἐπιφανείας, τὸν πρωῒ, ὃν 
ἔγραψεν ὁ Μάρκοσ εἰπὼν (ὃ καὶ μετὰ διαστολῆς ἀναγνωστέον) 
ἀναστὰς δέ· εἶτα ὑποστίξαντες, τὸ ἑξῆς ῥητέον, πρωῒ 
τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ἀφ᾽ ἧς 
ἐκβεβλὗκει ἑπτὰ δαιμόνια.</span></p>


<p class="normal" id="v.iii-p10">II. <span lang="EL" class="Greek" id="v.iii-p10.1">Πῶς κατὰ τὸν Ματθαῖον ὀψὲ σαββάτων ἡ Μαγδαληνὴ 
τεθεαμένη τὴν ἀνάστασιν, κατὰ τὸν Ἰωάννην ἡ αὐτὴ ἑστῶσα 
κλαίει παρὰ τῷ μνημείῳ τῷ μιᾷ τοῦ σαββάτου</span>.</p>

<p class="normal" id="v.iii-p11"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iii-p11.1">Οὐδὲν ἂν ζητηθείη κατὰ τοὺς τόπους, εἰ τὸ ὀψὲ σαββάτων 
μὴ τὴν ἑσπερινὴν ὥραν τὴν μετὰ τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου 
λέγεσθαι ὑπολάβοιμεν, ὥς τινες ὑπειλήφασιν, 
ἀλλὰ τὸ βραδὺ καὶ ὀψὲ τῆς νυκτὸς τῆς μετὰ τὸ σάββατον, κ.τ.λ.</span></p>



<pb n="267" id="v.iii-Page_267" href="/ccel/burgon/mark/Page_267.html" />
</div2>

      <div2 title="Appendix (c). Proof that Hesychius is a copyist only in what he says concerning the end of S. Mark’s Gospel." progress="81.51%" id="v.iv" prev="v.iii" next="v.v">
<h2 id="v.iv-p0.1">APPENDIX (C).</h2>
<p class="center" id="v.iv-p1"><i>Proof that </i><span class="sc" id="v.iv-p1.1">HESYCHIUS </span> <i>is a copyist only in what he says 
concerning the end of S. Mark’s Gospel</i>.</p>

<p class="center" id="v.iv-p2">(Referred to at pp. 57-58.)</p>

<p class="normal" id="v.iv-p3">§ 1. IT was confidently stated above (at p. 58) that 
<span class="sc" id="v.iv-p3.1">Hesychius</span>, discussing the consistency of S. Matthew’s <span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p3.2">ὀψὲ τῶν σαββάτων</span> (<scripRef passage="Matt 28:1" id="v.iv-p3.3" parsed="|Matt|28|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.1">chap. xxviii. 
1</scripRef>), with the <span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p3.4">πρωῒ</span> of S. Mark (<scripRef passage="Mark 16:9" id="v.iv-p3.5" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">chap. xvi. 9</scripRef>), 
is a <i>copyist</i> only; and 
that he copies from the “Quæstiones ad Marinum” of <span class="sc" id="v.iv-p3.6">Eusebius</span>. The proof of that 
statement is subjoined. It should perhaps be explained that the extracts in the 
right-hand column have been dislocated in order to shew their close resemblance 
to what is set down in the left-hand column from Eusebius</p>

<table style="border:0; cellpadding:10; width:100%; margin-top:12pt; font-size:medium" id="v.iv-p3.7">
<colgroup id="v.iv-p3.8"><col style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iv-p3.9" /><col style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iv-p3.10" /></colgroup>
<tr id="v.iv-p3.11">
<th id="v.iv-p3.12">(<span class="sc" id="v.iv-p3.13">Eusebius</span>.)</th>
<th id="v.iv-p3.14">(<span class="sc" id="v.iv-p3.15">Hesychius</span>, or Severus.)</th>
</tr><tr id="v.iv-p3.16">
<td id="v.iv-p3.17"><p class="normal" id="v.iv-p4"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p4.1">τὸ ὀψὲ σαββάτων μὴ τὴν ἑσπερινὴν ὥραν 
τὴν μετὰ τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου λέγεσθαι 
ὑπολάβοιμεν . . . .</span></p></td>
<td id="v.iv-p4.2"><p class="normal" id="v.iv-p5"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p5.1">τὸ ὀψὲ σαββάτων οὐ τὴν ἑσπέραν 
τὴν μετὰ τὴν δύσιν τοῦ ἡλίου 
δηλοί. . . .</span></p></td>
</tr><tr id="v.iv-p5.2">
<td id="v.iv-p5.3"><p class="normal" id="v.iv-p6"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p6.1">ἀλλὰ τὸ βραδὺ καὶ ὀψὲ τῆς 
νυκτὸς</span>.</p></td>
<td id="v.iv-p6.2">
<p class="normal" id="v.iv-p7"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p7.1">ἀλλὰ . . . . τὸ βράδιον καὶ πολὺ διεστηκὸς. . . .</span></p>
</td>
</tr><tr id="v.iv-p7.2">
<td id="v.iv-p7.3"><p class="normal" id="v.iv-p8"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p8.1">οὕτω γὰρ καὶ ὀψὲ τῆς ὥρας εἰώθαμεν 
λέγειν, καὶ ὀψὲ τοῦ καιροῦ, καὶ 
ὀψὲ τῆς χρείας· οὐ τὴν ἑσπέραν δηλοῦντες, 
οὐδὲ τὸν μετὰ ἡλίου δυσμὰς 
χρόνον, τὸ δὲ σφόδρα βράδιον τούτῳ 
σημαίνοντες τῷ τρόπῳ·</span></p></td>
<td id="v.iv-p8.2"><p class="normal" id="v.iv-p9"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p9.1">καὶ γάρ που καὶ οὕτως ἡμῖν σύνηθες 
λέγειν, ὀψὲ τοῦ καιροῦ παραγέγονας· 
ὀψὲ τῆς ὥρας, ὀψὲ τῆς χρείας· 
οὐχὶ τὴν ἑσπέραν, καὶ τὸν μετὰ ἡλίου 
δυσμὰς χρόνον δηλοῦσιν· ἀλλὰ τὸ 
βράδιον, . . . τὸν τρόπον τοῦτον 
μηνύουσι</span>.</p></td>
</tr><tr id="v.iv-p9.2">
<td id="v.iv-p9.3"><p class="normal" id="v.iv-p10"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p10.1">ὅθεν ὥσπερ διερμηνεύων αὐτὸς 
ἑαυτὸν ὁ Ματθαῖος μετὰ τὸ ὀψὲ σαββάτων, 
ἐπήγαγε τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς 
μίαν σαββάτων.</span></p></td>
<td id="v.iv-p10.2"><p class="normal" id="v.iv-p11"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p11.1">ὁ Ματθαῖος . . . . ὥσπερ ἑρμηνεύων 
ἑαυτὸν, ἐπήγαγε τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς 
μίαν σαββάτων.</span></p></td>
</tr><tr id="v.iv-p11.2">
<td id="v.iv-p11.3"><p class="normal" id="v.iv-p12"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p12.1">Ἔθος δὲ ὅλην τὴν ἑβδομάδα σάββατον
καλεῖν.</span></p></td>
<td id="v.iv-p12.2"><p class="normal" id="v.iv-p13"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p13.1">σάββατον δὲ τὴν πᾶσαν ἑβδομάδα καλεῖν Ἑβραίοις ἔθος.</span></p></td>
</tr><tr id="v.iv-p13.2">
<td id="v.iv-p13.3"><p class="normal" id="v.iv-p14"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p14.1">λέγεται γοῦν παρὰ τοῖς Εὐαγγελισταῖς 
τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων·</span></p></td>
<td id="v.iv-p14.2"><p class="normal" id="v.iv-p15"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p15.1">αὐτίκα γοῦν οἱ εὐαγγελισταὶ τῇ 
μιᾷ των σαββάτων φασί·</span></p></td>
</tr><tr id="v.iv-p15.2">
<td id="v.iv-p15.3"><p class="normal" id="v.iv-p16"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p16.1">ἐν δὲ τῇ συνηθείᾳ, δευτέρα σαββάτων, 
καὶ τρίτη σαββάτων</span>.</p></td>
<td id="v.iv-p16.2"><p class="normal" id="v.iv-p17"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p17.1">οὕτω δὴ καὶ ἐν τῇ συνηθείᾳ κεκχρήμεθα, 
δευτέραν σαββάτων, καὶ 
τρίτην σαββάτων.</span></p></td>
</tr><tr id="v.iv-p17.2">
<td id="v.iv-p17.3"><p class="center" id="v.iv-p18">(<span class="sc" id="v.iv-p18.1">Eusebius</span> ad Marinum, <i>apud</i> Mai, vol. iv. p. 257-8.)</p></td>
<td id="v.iv-p18.2"><p class="center" id="v.iv-p19">(<span class="sc" id="v.iv-p19.1">Greg. Nyss.</span> [<i>vid. suprà</i>, p. 39 to 41.] <i>Opp</i>. vol. iii. p. 402.</p></td>
</tr></table>




<pb n="268" id="v.iv-Page_268" href="/ccel/burgon/mark/Page_268.html" />

<p class="normal" id="v.iv-p20">§ 2. Subjoined, in the right-hand column, is the original text 
of the passage of <span class="sc" id="v.iv-p20.1">Hesychius</span> exhibited in English at p. 57. The intention of setting 
down the parallel passages from <span class="sc" id="v.iv-p20.2">Eusebius</span>, and from 
<span class="sc" id="v.iv-p20.3">Victor</span> of Antioch, is in order 
to shew the sources from which Hesychius obtained his materials,—as explained at 
p. 58:—</p>

<table style="border:0; cellpadding:10; width:100%; margin-top:12pt; font-size:medium" id="v.iv-p20.4">
<colgroup id="v.iv-p20.5"><col style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iv-p20.6" /><col style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iv-p20.7" /></colgroup>
<tr id="v.iv-p20.8">
<th id="v.iv-p20.9">(<span class="sc" id="v.iv-p20.10">Eusebius</span>.)</th>
<th id="v.iv-p20.11">(<span class="sc" id="v.iv-p20.12">Hesychius</span>, or Severus.)</th>
</tr><tr id="v.iv-p20.13">
<td id="v.iv-p20.14"><p class="normal" id="v.iv-p21"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p21.1">τὰ γοῦν ἀκριβῆ τῶν ἀντιγράφων 
τὸ τέλος περιγράφει τῆς κατὰ τὸν 
Μάρκον ἱστορίας ἐν τοῖς λόγοις κ.τ.λ. 
οἷς ἐπιλέγει· . . . “καὶ οὐδενὶ οὐδεν, 
εἶπον, ἐφοβοῦντο γάρ.”</span></p></td>
<td id="v.iv-p21.2"><p class="normal" id="v.iv-p22"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p22.1">ἐν μὲν οὖν τοῖς ἀκριβεστέροις ἀντιγράφος 
τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον 
μεχρί τοῦ “ἐφοβοῦντο γὰρ,” ἔχει 
τὸ τέλος.</span></p></td>
</tr><tr id="v.iv-p22.2">
<td id="v.iv-p22.3"><p class="normal" id="v.iv-p23">(<span class="sc" id="v.iv-p23.1">Eusebius</span> ad Marinum, <i>apud</i> Mai, iv. p. 255.)</p>
<p class="center" id="v.iv-p24">(<span class="sc" id="v.iv-p24.1">Victor of Antioch</span></p></td>
<td id="v.iv-p24.2"> </td>
</tr><tr id="v.iv-p24.3">
<td id="v.iv-p24.4"><p class="normal" id="v.iv-p25"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p25.1">ἐπειδὴ δὲ ἔν τισι . . . πρόσκειται 
. . . “Ἀναστὰς” κ.τ.λ. δοκεῖ δὲ 
τοῦτο διαφωνεῖν τῷ ὑπὸ Ματθαίου 
εἰρημένῳ. . . .</span></p></td>
<td id="v.iv-p25.2"><p class="normal" id="v.iv-p26"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p26.1">ἐν δέ τισι πρόσκειται καὶ ταῦτα. 
“Ἀναστὰς” κ.τ.λ. τοῦτο δὲ ἐναντίωσίν 
τινα δοκεῖ ἔχειν πρὸς τὰ 
ἔμπροσθεν εἰρημένα·</span></p>

<p class="normal" id="v.iv-p27">[<span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p27.1">τῆς γὰρ ὥρας τῆς νυκτὸς ἀγνώστου 
τυγχανούσης καθ᾽ ἢν ὁ Σωτὴρ ἀνέστη, 
πῶς ἐνταῦθα ἀναστῆναι “πρωῒ” γέγραπται; 
ἀλλ᾽ οὐδὲν ἐναντίον φανήσεται 
τὸ ῥητὸν, εἱ</span>]</p>
</td>
</tr><tr id="v.iv-p27.2">
<td id="v.iv-p27.3"><p class="normal" id="v.iv-p28"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p28.1">οὕτως ἀναγνωσόμεθα· “Ἀναστὰς 
δὲ,” καὶ ὐποστίξαντες ἐπάγωμεν, “πρωῒ 
τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἐφάνη Μαρίᾳ 
τῷ Μαγδαληνῇ·” ἵνα τὸ μὲν “ἀναστὰς”—</span></p>

<p class="normal" id="v.iv-p29">(<span class="sc" id="v.iv-p29.1">Victor Antioch.</span>, <i>ed. Cramer</i>, vol. i. p. 444, line 19 to line 27.</p></td>
<td id="v.iv-p29.2"><p class="normal" id="v.iv-p30"><span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p30.1">μετ᾽ ἐπιστήμης ἀναγνωσόμεθα· καὶ 
γὰρ ὑποστῖξαι δεῖ συνετῶς· “Ἀναστὰς 
δὲ,” κὰι οὕτως ἐπαγάγειν, “πρωῒ 
πρώτῃ σαββάτων ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ 
τῇ Μαγδαληνῇ.” ἵνα τὸ μὲν “ἀναστὰς”</span></p>

<p class="normal" id="v.iv-p31">[<span lang="EL" class="Greek" id="v.iv-p31.1">ἔχῃ τὴν ἀναφορὰν συμφώνως τῷ 
Ματθαίῳ, πρὸς τὸν προλαβόντα καιρὸν, 
τὸ δὲ “πρωῒ” πρὸς τὴν τῆς 
Μαρίας γενομένην ἐπιφάνειαν ἀποδοθείη</span>.]</p>

<p class="normal" id="v.iv-p32">(<span class="sc" id="v.iv-p32.1">Greg. Nyss</span>. <i>Opp. </i>vol. iii. p. 
411, B, C, D: which may be also seen in Cramer’s <i>Catenae</i>, [vol. i. p. 250, line 21 to line 33,] 
ascribed to “<span class="sc" id="v.iv-p32.2">Severus</span>, Archbishop of Antioch,” [<i>Ibid</i>. p. 243.])</p>
</td></tr></table>


<pb n="269" id="v.iv-Page_269" href="/ccel/burgon/mark/Page_269.html" />
</div2>

      <div2 title="Appendix (D). Some account of VICTOR OF ANTIOCH'S Commentary on S. Mark’s Gospel; together with an enumeration of MSS. which contain Victor's Work." progress="82.02%" id="v.v" prev="v.iv" next="v.vi">

<h2 id="v.v-p0.1">APPENDIX (D).</h2>
<p class="hang1" id="v.v-p1"><i>Some account of </i><span class="sc" id="v.v-p1.1">Victor of Antioch’s </span><i>Commentary on S. Mark’s 
Gospel; together with an enumeration of MSS. which contain Victor’s Work.</i></p>
<p class="center" id="v.v-p2">(Referred to at p. 60.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p3">“APRÈS avoir examiné avec soin les MSS. de la Bibliothèque du Roi,” 
(says the Père Simon in his <i>Hist. Crit. du N.T</i>. p. 79,) “<span lang="FR" id="v.v-p3.1">j’ai réconnu que 
cet ouvrage</span>” (he is speaking of the Commentary on S. Mark’s Gospel popularly ascribed 
to Victor of Antioch,) “<span lang="FR" id="v.v-p3.2">n’est ni d’Origéne, ni de Victor d’Antioche, ni de Cyrille, 
ni d’aucun autre auteur en particulier. C’est un recueil de plusieurs Pères, dont 
on a marqué les nom dans quelques exemplaires; et si ces noms ne se trouveut point 
dans d’autres, cela est assez ordinaire à ces recueils, qu’on appelle <i>chaînes</i></span><note n="508" id="v.v-p3.3"><p class="normal" id="v.v-p4">Kollar, (editing Lambecius,—iii. 159, 114,) expresses the same 
opinion.—Huet (<i>Origeniana</i>, lib. iii. c. 4, pp. 274-5,) has a brief and unsatisfactory 
dissertation on the same subject; but he arrives at a far shrewder conclusion.</p></note>.” It will be seen from the notices of the work in question already offered, (<i>suprà</i>, p. 59 to p. 65,) that I am able to yield only a limited acquiescence 
in this learned writer’s verdict. That the materials out of which 
<span class="sc" id="v.v-p4.1">Victor of Antioch</span> 
constructed his Commentary are scarcely ever original,—is what no one will deny 
who examines the work with attention. But the Author of a compilation is an Author 
still; and to put Victor’s claim to the work before us on a level with that of Origen 
or of Cyril, is entirely to misrepresent the case and hopelessly to perplex the 
question.</p>

<p class="normal" id="v.v-p5">Concerning <span class="sc" id="v.v-p5.1">Victor</span> himself, nothing whatever is known except that 
he was “a presbyter of Antioch.” Concerning his Work, I will not here repeat what 
I have already stated elsewhere; but, requesting the Reader to refer to what was 
remarked at pp. 59 to 65, I propose to offer a few observations with which I was 
unwilling before to encumber the 
<pb n="270" id="v.v-Page_270" href="/ccel/burgon/mark/Page_270.html" />text; holding it to be a species of duty for those who have given 
any time and attention to a subject like the present to contribute the result, (however 
slender and unsatisfactory it may prove,) to the common store. Let abler men enlarge 
the ensuing scanty notices, and correct me if in any respect I shall have inadvertently 
fallen into error.</p>

<p class="normal" id="v.v-p6">1. There exists a Commentary, then, on S. Mark’s Gospel, which generally 
claims on its front “<span class="sc" id="v.v-p6.1">Victor, Presbyter of Antioch</span>,” for its Author<note n="509" id="v.v-p6.2"><p class="normal" id="v.v-p7">The copies which I have seen, are headed,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p7.1">ΒΙΚΤΟΡΟC</span> (sometimes 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p7.2">ΒΙΚΤ<span style="font-size:x-large" id="v.v-p7.3">ω</span>ΡΟC) ΠΡ<span style="font-size:x-large" id="v.v-p7.4">ε</span>CΒΥΤ<span style="font-size:x-large" id="v.v-p7.5">ε</span>ΡΟΥ ΑΝΤΙΟΧ<span style="font-size:x-large" id="v.v-p7.6">ε</span>ΙΑC 
<span style="font-size:x-large" id="v.v-p7.7">ε</span>ΡΜΗΝ<span style="font-size:x-large" id="v.v-p7.8">ε</span>ΙΑ <span style="font-size:x-large" id="v.v-p7.9">ε</span>ΙC 
ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ <span style="font-size:x-large" id="v.v-p7.10">ε</span>ΥΑΓΓ<span style="font-size:x-large" id="v.v-p7.11">ε</span>ΛΙΟΝ</span>; or with 
words precisely to that effect. Very often no Author’s name is given. Rarely is 
the Commentary assigned to Cyril, Origen, &amp;c.—<i>Vide infrà</i>, Nº. iii, 
xii, xiv, xix, 
xlviii. Also, N°. xlvii (comp, xxviii.)</p></note>. A Latin translation 
of this work, (not the original Greek,) was, in the first instance, published at 
Ingolstadt in 1580<note n="510" id="v.v-p7.12"><p class="normal" id="v.v-p8"><span lang="LA" id="v.v-p8.1">Victoris Antiocheni in Marcum, et Titi Bostrorum Episcopi in Evangelium Lucae commentarii; ante hac quidem nunquam in lucem editi, 
nunc vero studio et operâ Theodori Peltani luce simul et Latinitate donati.</span>
Ingolstad. 1680, 8vo. pp. 510.</p></note>, by Theodore Peltanus. His Latin version found its way at once 
into “Bibliothecæ,” (or Collections of Writings of the Fathers,) and has been again 
and again reprinted.</p>

<p class="normal" id="v.v-p9">2. The Greek text of Victor was first published at Rome by Peter 
Possinus in 1673, from a MS. existing somewhere in Germany; which Bathazar Corderius 
had transcribed and presented to Possinus about thirty years before. Corderius gave 
Possinus at the same time his transcript of an anonymous Commentary on S. Mark preserved 
in the Vatican; and Possinus had already in his possession the transcript of a third 
Commentary on the same Evangelist (also anonymous) which he had obtained from the 
Library of Charles de Montchal, Abp. of Toulouse. These three transcripts Possinus 
published in a well-known volume. It is to be wished that he had kept them distinct, 
instead of to some extent blending their contents confusedly into one<note n="511" id="v.v-p9.1"><p class="normal" id="v.v-p10">“<span lang="LA" id="v.v-p10.1">Ex 
hoc ego, quasi metallo triplici, una conflata massa, inde annulos 
formavi, quos singulos Evangelici contextus articulis aptatos, inter segue morsu 
ac nexu mutuo commissos, in torquem producerem, quo, si possem consequi, sancto 
Evangelistae Marco decus et ornamentum adderetur.</span>”—<i>Præfatio</i>: from which the particulars 
in the text are obtained.</p></note>. Still, the dislocated 
<pb n="271" id="v.v-Page_271" href="/ccel/burgon/mark/Page_271.html" />paragraphs of Victor of Antioch are recognisable by the 
name of their author (“Victor Antiochenus”) prefixed to each: while “Tolosanus” 
designates the Toulouse MS.: “Vaticanus” (or simply “Anonymus”) the Vatican.</p>

<p class="normal" id="v.v-p11">3. At the end of another century, (1775) C. F. Matthaei put forth 
at Moscow, with his usual skill and accuracy, a new and independent Edition of Victor’s 
Commentary<note n="512" id="v.v-p11.1"><p class="normal" id="v.v-p12"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p12.1">ΒΙΚΤΩΡΟΣ πρεσβυτέρου Ἀντιοχείας καὶ ἄλλων τινῶν ἁγίων πατέρων ἐξήσησις 
εἰς τὸ κατὰ Μάρκον ἅγιον εὐαγγέλιον</span>: 
<i>ex Codd. Mossq. edidit</i> C. F. Matthæi, <i>Mosquæ</i>, 1775.</p></note>: the text of which is based on four of the Moscow MSS. This 
work, which appeared in two parts, has become of extraordinary rarity. I have only 
just ascertained (June, 1871,) that one entire Copy is preserved in this country.</p>

<p class="normal" id="v.v-p13">4. Lastly, (in 1840,) Dr. J. A. Cramer, in the first volume 
of his <i>Catenae </i>on the N. T., reproduced Victor’s work from independent MS. 
sources. He took for his basis two Codices in the Paris Library, (No. 186 and No. 
188), which, however, prove to have been anciently so exactly assimilated the one 
to the other [<i>infrà</i>, p. 279] as to be, in fact, but duplicates of one and the 
same original. Cramer supplemented their contents from Laud. Gr. 33, (in the Bodleian:) 
Coisl. 23: and Reg. 178 at Paris. The result has been by far the fullest and most 
satisfactory exhibition of the Commentary of Victor of Antioch which has hitherto 
appeared. Only is it to be regretted that the work should have been suffered to 
comb abroad disfigured in every page with errors so gross as to be even scandalous, 
and with traces of slovenly editorship which are simply unintelligible. I cannot 
bring myself to believe that Dr. Cramer ever inspected the MSS. in the Paris Library 
in person. Else would the slender advantage which those abundant materials have 
proved to so learned and accomplished. a scholar, be altogether unaccountable. Moreover, 
he is incorrect in what he says about them<note n="513" id="v.v-p13.1"><p class="normal" id="v.v-p14">P. xxvii-xxviii.</p></note>: while his reasons for proposing to 
assign the work of Victor of Antioch to Cyril of Alexandria are undeserving of serious 
attention.</p>

<p class="normal" id="v.v-p15">On a comparison of these four Editions of the same work, it is 
discovered that the Latin version of Peltanus (1580), 
<pb n="272" id="v.v-Page_272" href="/ccel/burgon/mark/Page_272.html" /><i>represents the same Greek text </i>which Possinus gave to the 
world in 1673. Peltanus translates very loosely; in fact he paraphrases rather than 
translates his author, and confesses that he has taken great liberties with Victor’s 
text. But I believe it will be found that there can have been no considerable discrepancy 
between the MS. which Peltanus employed, and that which Possinus afterwards published.—Not 
so the text which Matthaei edited, which is in fact for the most part, (though not 
invariably,) rather an Epitome of Victor’s Commentary. On the other hand, Cramer’s 
text is more full than that of Possinus. There seem to be only a few lines in Possinus, 
here and there, which are not to be met with in Cramer; whereas no less than twenty-eight 
of Cramer’s pages are not found in the work of Possinus. Cramer’s edition, therefore, 
is by far the most complete which has hitherto appeared. And though it cries aloud 
for revision throughout; though many important corrections might easily be introduced 
into it, and the whole brought back in countless particulars more nearly to the 
state in which it is plain that Victor originally left it;—1 question whether more 
than a few pages of <i>additional matter </i>could easily be anywhere recovered.
<i>I </i>collated several pages of Cramer (Oct. 1869) with every MS. of Victor in 
the Paris Library; and. all but invariably found that Cramer’s text was fuller than 
that of the MS. which lay before me. Seldom indeed did I meet with a few lines in 
any MS. which had not already seen the light in Cramer’s edition. One or other of 
the four Codices which he employed seems to fill up almost every hiatus which 
is met with in any of the MSS. of this Father.</p>

<p class="normal" id="v.v-p16">For it must be stated, once for all, that an immense, and I must 
add, a most unaccountable discrepancy is observable between the several extant copies 
of Victor: yet not so much in respect of various readings, or serious modifications 
of his text; (though the transpositions are very frequent, and often very mischievous<note n="514" id="v.v-p16.1"><p class="normal" id="v.v-p17">To understand what is alluded to, the reader should compare 
the upper and the lower half of p. 442 in Cramer: noting that he has one and the 
same annotation before him; but diversely exhibited. (The lower part of the page is taken from Cod. 178.) Besides transposing the sentences, the 
author of Cod. 178 has suppressed the reference to Chrysostom, and omitted the name 
of Apolinarius in line 10. (Compare Field’s ed. of <i>Chrys. </i>iii. 529, top of 
the page.)</p></note>;) as resulting from the boundless 
<pb n="273" id="v.v-Page_273" href="/ccel/burgon/mark/Page_273.html" />license which every fresh copyist seems to have allowed himself 
chiefly in <i>abridging </i>his author.—To skip a few lines: to omit an explanatory 
paragraph, quotation, or digression: to pass <i><span lang="LA" id="v.v-p17.1">per saltum</span></i> from the beginning 
to the end of a passage: sometimes to leave out a whole page: to transpose: to paraphrase: 
to begin or to end with quite a different form of words;—proves to have been the 
rule. Two copyists engaged on the same portion of Commentary are observed to abridge 
it in two quite different ways. I question whether there exist in Europe three manuscripts 
of Victor which correspond entirely throughout. The result is perplexing in a high 
degree. Not unfrequently (as might be expected) we are presented with two or even 
three different exhibitions of one and the same annotation<note n="515" id="v.v-p17.2"><p class="normal" id="v.v-p18">Thus the two notes on p. 440 are found substantially to agree with 
the note on p. 441, which = Chrys. p. 627. See also <i>infrà</i>, p. 289.</p></note>. Meanwhile, as if to 
render the work of collation (in a manner) impossible,—(1) Peltanus pleads guilty 
to having transposed and otherwise taken liberties with the text he translated: 
(2) Possinus confessedly welded three codices into one: (3) Matthaei pieced and patched his edition out of four MSS.; and 
(4) Cramer, out of five.</p>

<p class="normal" id="v.v-p19">The only excuse I can invent for this strange licentiousness on 
the part of Victor’s ancient transcribers is this:—They must have known perfectly 
well, (in fact it is obvious,) that the work before them was really little else 
but a compilation; and that Victor had already abridged in the same merciless way 
the writings of the Fathers (Chrysostom chiefly) from whom he obtained his materials. 
We are to remember also, I suppose, the labour which transcription involved, and 
the costliness of the skins out of which ancient books were manufactured. But when 
all has been said, I must candidly admit that the extent of license which the ancients 
evidently allowed themselves quite perplexes me<note n="516" id="v.v-p19.1"><p class="normal" id="v.v-p20">Let any one, with Mai’s edition of the “Quæstiones ad Marinum” of 
Eusebius before him, note how mercilessly they are abridged, mutilated, 
amputated by subsequent writers. Compare for instance p. 257 with Cramer’s “Catenae,” 
p. 251-2; and this again with the “Catena in Joannem” of Corderius, p. 448-9.</p></note>. <i>Why, </i>for example, remodel 
the structure 
<pb n="274" id="v.v-Page_274" href="/ccel/burgon/mark/Page_274.html" />of a sentence and needlessly vary its phraseology? Never 
I think in my life have I been more hopelessly confused than in the <i>Bibliothèque</i>, while attempting to collate certain copies of Victor of Antioch.</p>

<p class="normal" id="v.v-p21">I dismiss this feature of the case by saying that if 
any person desires a sample of the process I have been describing, he cannot 
do better than bestow a little attention on the “Preface” (<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p21.1">ὑπόθεσις</span>)
at the beginning of Victor’s Commentary. It consists of thirty-eight lines in 
Cramer’s edition: of which Possinus omits eleven; and Matthaei also, eleven;—but
<i>not the same eleven</i>. On the other hand, Matthaei<note n="517" id="v.v-p21.2"><p class="normal" id="v.v-p22">With 
whom, Reg. 177 and 703 agree.</p></note> <i>prolongs </i>the Preface 
by eight lines. Strange to relate, the MS. from which Cramer professes to publish, 
goes on differently. If I may depend on my hasty pencilling, after <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p22.1">ἐκκλησίαις</span>. 
[<i>Cramer</i>, p. 264, line 16,] Evan. 300, [= Reg. 186, <i>fol. </i>93, line 16 from 
bottom] proceeds,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p22.2">Κλήμης ἐν ἕκτῳ τῶν ὑποτυπώσεων</span> (thirty-one lines, 
ending) <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p22.3">χαρακτὴρ ἐγένετο</span>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p23">On referring to the work of Possinus, “Anonymus Vaticanus” is 
found to exhibit so admirable a condensation (?) of the <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p23.1">ὑπόθεσις</span> in question, that it is difficult to divest oneself of the suspicion that it
must needs be an original and independent composition; the germ out of which 
the longer Preface has grown . . . . We inspect the first few pages of the Commentary, 
and nothing but perplexity awaits us at every step. It is not till we have turned 
over a few pages that we begin to find something like exact correspondence.</p>

<p class="normal" id="v.v-p24">As for the Work,—(for I must now divest myself of the perplexing 
recollections which the hurried collation of so many MSS. left behind; and plainly 
state that, in spite of all, I yet distinctly ascertained, and am fully persuaded 
that the original work was one,—the production, no doubt, of “Victor, Presbyter 
of Antioch,” as 19 out of the 52 MSS. declare):—For the Commentary itself, I say, 
Victor explains at the outset what his method had been. Having 
<pb n="275" id="v.v-Page_275" href="/ccel/burgon/mark/Page_275.html" />failed to discover any separate exposition of S. Mark’s Gospel, 
he had determined to construct one, by collecting the occasional notices scattered 
up and down the writings of Fathers of the Church<note n="518" id="v.v-p24.1"><p class="normal" id="v.v-p25">p. 263, line 3 to 13, and in Possinus, p. 4.</p></note>. Accordingly, he presents us 
in the first few lines of his Commentary (p. 266) with a brief quotation from the 
work of Eusebius “to Marinus, on the seeming inconsistency of the Evangelical accounts 
of the Resurrection;” following it up with a passage from “the vi<sup>th</sup> [vii<sup>th</sup>P] tome 
of Origen’s Exegetics on S. John’s Gospel.” We are thus presented at the outset 
with <i>two </i>of Victor’s favorite authorities. The work of Eusebius just named 
he was evidently thoroughly familiar with<note n="519" id="v.v-p25.1"><p class="normal" id="v.v-p26">Eusebius is again quoted at p. 444, and referred to at p. 445 
(line 23-5). See especially p. 446.</p></note>. I suspect that he has many an unsuspected 
quotation from its pages. Towards the end of his Commentary, (as already elsewhere 
explained,) he quotes it once and again.</p>

<p class="normal" id="v.v-p27">Of Origen also Victor was evidently very fond<note n="520" id="v.v-p27.1"><p class="normal" id="v.v-p28">What is found at p. 314 (on S. <scripRef passage="Mark v. 1" id="v.v-p28.1" parsed="|Mark|5|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.1">Mark v. 1</scripRef>,) is a famous place. 
(Cf. Huet’s ed. ii. 131.) Compare also Victor’s first note on i. 7 with 
the same edit. of Origen, ii. 125 C, D, which Victor is found to have abridged. 
Compare the last note on p. 346 with Orig. i. 284 A. Note, that <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p28.2">ἄλλος δέ φησι</span>,
(foot of p. 427) is also Origen. Cf. Possinus, p. 324.</p></note>: and his words 
on two or three occasions seem to shew that he had recourse besides habitually to 
the exegetical labours of Apolinarius, Theodore of Mopsuestia, and Titus of Bostra<note n="521" id="v.v-p28.3"><p class="normal" id="v.v-p29">See pp. 408, 418, 442.</p></note>. 
Passages from Cyril of Alexandria are occasionally met with<note n="522" id="v.v-p29.1"><p class="normal" id="v.v-p30">e.g. the first note on p. 311; (comp. Possinus, p. 95): and the 
last note on p. 323; (comp. Poss. p. 123.) Compare also Cramer, p. 395 (line 16-22) 
with Poss. p. 249.—I observe that part of a note on p. 315 is ascribed by Possinus 
(p. 102) to Athanasius: while a scholium at p. 321 and p. 359, has no owner.</p></note>; and once at least 
(p. 370) he has an extract from Basil. The historian Josephus he sometimes refers 
to by name<note n="523" id="v.v-p30.1"><p class="normal" id="v.v-p31">e.g. p. 408, 411 (twice).</p></note>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p32">But the Father to whom Victor is chiefly indebted is Chrysostom,—whom 
he styles “the blessed John, Bishop of the Royal City;” (meaning Constantinople<note n="524" id="v.v-p32.1"><p class="normal" id="v.v-p33">In p.418,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p33.1">ὁ τῆς βασιλίδος πόλεως ἐπίσκοπος Ἰωάννης</span>.
For instances of quotation from Chrysostom, comp. V. A. p. 315 with Chrys. pp. 
398-9: p.376 with Chrys. pp. 227-8: p.420 with Chrys. p. 447, &amp;c.</p></note>). Not that 
<pb n="276" id="v.v-Page_276" href="/ccel/burgon/mark/Page_276.html" />Victor, strictly speaking, <i>transcribes </i>from Chrysostom; 
at least, to any extent. His general practice is slightly to adapt his Author’s 
language to his own purpose; sometimes, to leave out a few words; a paragraph; half 
a page<note n="525" id="v.v-p33.2"><p class="normal" id="v.v-p34">Take for example Victor’s Commentary on the stilling of the storm 
(pp. 312-8), which is merely an abridged version of the first part of Chrysostom’s 
28<sup>th</sup> Homily on S. Matthew (pp. 395-8); about 46 lines being left out. Observe Victor’s 
method however. Chrysostom begins as follows:—<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p34.1">Ὁ μὲν 
οὖν Λουκᾶς, ἀπαλλάττων ἑαυτὸν τοῦ ἀπαιτηθῆναι τῶν χρόνων τὴν τάξιν, οὕτως 
εἶπεν</span>. (Then follows S. <scripRef passage="Luke viii. 22" id="v.v-p34.2" parsed="|Luke|8|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.22">Luke viii. 22</scripRef>.) <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p34.3">καὶ ὁ Μάρκος ὁμοίως. Οὗτος δὲ οὐχ 
οὕτως· ἀλλὰ καὶ ἀκολουθίαν ἐνταῦθα διατηρεῖ</span>. 
Victor, because he had S. Mark (not S. Matthew) to comment upon, begins 
thus:—<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p34.4">Ὁ μὲν Μάρκος ἀπαλλάττων 
ἑαυτὸν τοῦ ἀπαιτηθῆναι τῶν χρόνων τὴν τάξιν, οὕτως εἶπεν, ὁμοίως δὲ καὶ ὁ Λοῦκας· 
ὁ δὲ Ματθαῖος οὐχ οὕτως· ἀλλὰ καὶ ἀκολουθίαν ἐνταῦθα διατηρεῖ</span>.</p></note>. Then, he proceeds to quote another Father probably; or, it may be, to 
offer something of his own. But he seldom gives any intimation of what it is he 
does: and if it were not for the occasional introduction of the phrase 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p34.5">ὁ μέν φησι</span> or 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p34.6">ἄλλος δέ σησι</span><note n="526" id="v.v-p34.7"><p class="normal" id="v.v-p35">e.g. V. A. p. 422 (from <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p35.1">ὁ μέν φησιν to ἄλλος δέ φησιν</span>) = 
Chrys. p. 460. Observe the next paragraph also, (p. 423,) begins, <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p35.2">
ἄλλος φησιν</span>.—So again, V. A. pp. 426-7 = Chrys. pp. 473-6: where <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p35.3">
ἄλλος δέ φησιν</span>, at 
the foot of p.427 introduces a quotation from Origen, as appears from Possinus, 
p. 324.—See also p. 269, line 1,—which is from Chrys. p.130, <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p35.4">ἢ ὡς ὁ ἄλλος</span> 
being the next words.—The first three lines in p. 316 = Chrys. p. 399. Then follows, 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p35.5">
ἄλλος δέ φησιν</span>. See also pp. 
392: 407 (<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p35.6">φασί τινες—ἕτερος δέ φησιν</span>): pp. 415 and 
433. After quoting Eusebius by name (p.446-7), Victor says (line 3) 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p35.7">
ἄλλος δέ φησιν</span>.</p></note>, a reader of Victor’s Commentary might almost 
mistake it for an original composition. So little pains does this Author take to 
let his reader know when he is speaking in his own person, when not, that he has 
not scrupled to retain Chrysostom’s phrases <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p35.8">ἐγὼ δὲ οἶμαι</span><note n="527" id="v.v-p35.9"><p class="normal" id="v.v-p36">e.g. V. A. p. 420 line 15, which 
= Chrys. p. 447.</p></note>, &amp;c. The result 
is that it is often impossible to know to <i>whose </i>sentiments we are listening. 
It cannot be too clearly borne in mind that ancient ideas concerning authorship 
differed entirely from those of modern times; especially when Holy Scripture was 
to be commented on.</p>

<p class="normal" id="v.v-p37">I suspect that, occasionally, copyists of Victor’s work, as they 
recognised a fragment here and there, prefixed to it 
<pb n="277" id="v.v-Page_277" href="/ccel/burgon/mark/Page_277.html" />the name of its author. This would account for the extremely partial 
and irregular occurrence of such notes of authorship; as well as explain why a name 
duly prefixed in one copy is often missing in another<note n="528" id="v.v-p37.1"><p class="normal" id="v.v-p38">e.g. Theod. Mops., (p. 414,) which name is absent from Cod. 
Reg. 201:—Basil, (p. 370) whose name Possinus does not seem to have read:—Cyril’s 
name, which Possinus found in a certain place (p. 311), is not mentioned in <i>Laud.
</i>Gr. 33 <i>fol. </i>100 <i>b</i>, at top, &amp;c.</p></note>. Whether Victor’s Commentary 
can in strictness be called a “Catena,” or not, must remain uncertain until some 
one is found willing to undertake the labour of re-editing his pages; from which, 
by the <i>way, </i>I cannot but think that some highly interesting (if not some 
important) results would follow.</p>

<p class="normal" id="v.v-p39">Yet, inasmuch as Victor never, or certainly very seldom, prefixes 
to a passage from a Father <i>the name of its Author</i>;—above all, seeing that sometimes, at all events, 
he is original, 
or at least speaks in his own person;—I think the title of “Catena” inappropriate 
to his Commentary.</p>

<p class="normal" id="v.v-p40">As favourable and as interesting a specimen of this work as could 
be found, is supplied by his annotation on S. <scripRef passage="Mark xiv. 3" id="v.v-p40.1" parsed="|Mark|14|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.3">Mark xiv. 3</scripRef>. He begins as follows, 
(quoting Chrysostom, p. 436):—“One and the same woman seems to be spoken of by all the Evangelists. 
Yet is this not the case. By three of them one and the same seems to be spoken of; 
not however by S. John, but another famous person,—the sister of Lazarus. This is 
what is said by John, the Bishop of the Royal City.—Origen on the other hand says 
that she who, in S. Matthew and S. Mark, poured the ointment in the house of Simon 
the leper was a different person from the sinner whom S. Luke writes about who poured 
the ointment on His feet in the house of the Pharisee.—Apolinarius<note n="529" id="v.v-p40.2"><p class="normal" id="v.v-p41">So in the <i>Catena </i>of Cordorius, in <i>S. Joannem</i>, p. 
302.</p></note> and Theodorus 
say that all the Evangelists mention one and the same person; but that John rehearses 
the story more accurately than the others. It is plain, however, that Matthew, Mark, 
and John speak of the same individual; <i>for </i>they relate that Bethany was the 
scene of the transaction; and this is <i>a village</i>; whereas Luke [<scripRef passage="Luke 8:37" id="v.v-p41.1" parsed="|Luke|8|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.37">viii. 37</scripRef>] 
speaks of some one else; for, ‘Behold,’ (saith he) a woman <i>in the city </i>which 
was <i>a sinner</i>,” &amp;c., &amp;c.</p>


<pb n="278" id="v.v-Page_278" href="/ccel/burgon/mark/Page_278.html" />
<p class="normal" id="v.v-p42">But the most important instance by far of independent and sound 
judgment is supplied by that concluding paragraph, already quoted and largely remarked 
upon, at pp. 64-5; in which, after rehearsing all that had been said against the 
concluding verses of S. Mark’s Gospel, Victor vindicates their genuineness by appealing 
in his own person to the best and the most authentic copies. The Reader is referred 
to Victor’s Text, which is given below, at p. 288.</p>

<p class="normal" id="v.v-p43">It only remains to point out, that since Chrysostom, (whom Victor 
speaks of as <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p43.1">ὁ ἐν ἁγίοις</span>, [p. 408,] and <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p43.2">ὁ μακαριος</span>, [p. 442,]) died 
in A.D. 407, it <i>cannot </i>be right to quote “401” as the date of Victor’s work. 
Rather would A.D. 450 be a more reasonable suggestion: seeing that extracts from 
Cyril, who lived on till A.D. 444, are found here and there in Victor’s pages. We 
shall not perhaps materially err if we assign A.D. 430-450 as Victor of Antioch’s 
approximate date.</p>

<p class="normal" id="v.v-p44">I conclude these notices of an unjustly neglected Father, by specifying 
the MSS. which contain his Work. Dry enough to ordinary readers, these pages will 
not prove uninteresting to the critical student. An enumeration of all the extant 
Codices with which I am acquainted which contain <span class="sc" id="v.v-p44.1">Victor of 
Antioch’s</span> Commentary on S. Mark’s Gospel, follows:—</p>

<p class="normal" id="v.v-p45">(i.) <span class="sc" id="v.v-p45.1">Evan</span>. (= Reg. 230) <i>a most beautiful MS</i>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p46">The Commentary on S. Mark is here assigned to <span class="sc" id="v.v-p46.1">
Victor</span> by name; 
being a recension very like that which Matthaei has published. S. Mark’s text is 
given <i><span lang="LA" id="v.v-p46.2">in extenso</span></i>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p47">(ii.) Evan. (= Reg. 189: anciently numbered 437 and 1880. Also 134 and 
135. At back, 1603.) <i>A grand folio, well-bound and splendidly written. Pictures 
of the Evangelists in such marvellous condition that the very tools employed by 
a scribe might be reproduced. The ground gilded. Headings, &amp;c. and words from Scripture 
all in gold.</i></p>

<p class="normal" id="v.v-p48">Here also the Commentary on B. Mark’s Gospel is assigned to <span class="sc" id="v.v-p48.1">
Victor</span>. The differences between this text and that of Cramer (e.g. at fol. 320-3, 370,) 
are hopelessly numerous and complicated. There seem to have been extraordinary liberties 
taken with the text of this copy throughout.</p>


<pb n="279" id="v.v-Page_279" href="/ccel/burgon/mark/Page_279.html" />
<p class="normal" id="v.v-p49">(iii.) <span class="sc" id="v.v-p49.1">Evan</span>. 20 (= Reg. 188: anciently numbered 1883.) <i>A splendid 
folio,—the work of several hands and beautifully written.</i></p>

<p class="normal" id="v.v-p50">Victor’s Commentary on S. Mark’s Gospel is generally considered 
to be claimed for <span class="sc" id="v.v-p50.1">Cyril </span>of <span class="sc" id="v.v-p50.2">Alexandria</span> by the following words:</p>

<p class="continue" style="margin-left:.75in" id="v.v-p51"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p51.1">ΥΠΟΘΕCΙC ΕΙC ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ<br />
ΕΚ ΤΗC ΕΙC ΑΥΤΟΝ ΕΠΜΗΝΕΙΑC ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙC<br />
ΚΥΡΙΛΛΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑC.</span></p>

<p class="normal" id="v.v-p52">The correspondence between Evan. 20 and Evan. 300 [<i>infrà</i>, N<sup>o</sup>. xiv], (= Reg. 188 and 186), is extraordinary<note n="530" id="v.v-p52.1"><p class="normal" id="v.v-p53">I believe it will be found that Cod. Reg. 186 corresponds
<i>exactly </i>with Cod. Reg. 188: also that the contents of Cod. Reg. 201 
correspond with those of Cod. Reg. 206; to which last two, I believe is to be added 
Cod. Reg. 187.</p></note>. In S. Mark’s Gospel, 
(which alone I examined,) <i>every page begins with the same syllable, both of Text 
and Commentary</i>: (i.e. Reg. 186, fol. 94 to 197 = Reg.188, fol. 87 to 140). 
Not that the number of words and letters in every line corresponds: but the discrepancy 
is compensated for by a blank at the end of each column, and at the foot of each 
page. Evan. 20 and Evan. 300 seem, therefore, in some mysterious way referable to 
a common original. The sacred Text of these two MSS., originally very dissimilar, 
has been made identical throughout; some very ancient (the original?) possessor 
of Reg. 188 having carefully assimilated the readings of his MS. to those of Reg. 
186, the more roughly written copy; which therefore, in the judgment of the possessor 
of Reg. 188, exhibits the purer text. But how then does it happen that in both Codices 
alike, each of the Gospels (except S. Matthew’s Gospel in Reg. 188,) ends with the 
attestation that it has been collated with approved copies? Are we to suppose that 
the colophon in question was added <i>after </i>the one text had been assimilated 
to the other? This is a subject which well deserves attention. The reader is reminded 
that these two Codices have already come before us at pp. 118-9,—where see the notes.</p>

<p class="normal" id="v.v-p54">I proceed to set down some of the discrepancies between the texts 
of these two MSS.: in every one of which, Reg. 188 has been made conformable to Reg. 186:—</p>
<table style="border:0; cellpadding:10; width:90%; margin-left:5%; margin-top:12pt; font-size:medium" id="v.v-p54.1">
<colgroup id="v.v-p54.2"><col style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p54.3" /><col style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p54.4" /></colgroup>
<tr id="v.v-p54.5">
<th id="v.v-p54.6">(<span class="sc" id="v.v-p54.7">Cod. Reg</span>. 186.)</th>
<th id="v.v-p54.8">(<span class="sc" id="v.v-p54.9">Cod. Reg</span>. 188.)</th>
</tr><tr id="v.v-p54.10">
<td id="v.v-p54.11">(1) <scripRef passage="Matth. xxvi. 70" id="v.v-p54.12" parsed="|Matt|26|70|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.70">Matth. xxvi. 70</scripRef>. <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p54.13">αὐτῶν λέγων</span></td>
<td id="v.v-p54.14"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p54.15">αὐτῶν πάντων λέγων</span></td>
</tr><tr id="v.v-p54.16">
<td id="v.v-p54.17">(2) <scripRef passage="Mk. i. 2" id="v.v-p54.18" parsed="|Mark|1|2|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.2">Mk. i. 2</scripRef>. <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p54.19">ὡς</span></td>
<td id="v.v-p54.20"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p54.21">κάθως</span></td>
</tr><tr id="v.v-p54.22">
<td id="v.v-p54.23">(3) <scripRef passage="Mark 1:11" id="v.v-p54.24" parsed="|Mark|1|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.11">  ”  11</scripRef>. <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p54.25">ῷ</span></td>
<td id="v.v-p54.26"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p54.27">σοι</span></td>
</tr><tr id="v.v-p54.28">
<td id="v.v-p54.29"><p class="hang1" style="text-align:left" id="v.v-p55">(4) <scripRef passage="Mark 1:16" id="v.v-p55.1" parsed="|Mark|1|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.16">  ”  16</scripRef>. 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p55.2">βάλοντας ἀμφίβληστρον</span></p></td>
<td id="v.v-p55.3"><p class="hang1" style="text-align:left" id="v.v-p56"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p56.1">ἀμφιβάλοντας ἀμφίβληστρον</span></p></td>
</tr><tr id="v.v-p56.2">
<td id="v.v-p56.3">
<pb n="280" id="v.v-Page_280" href="/ccel/burgon/mark/Page_280.html" /><p class="hang1" style="text-align:left" id="v.v-p57">(5) <scripRef passage="Mark 2:21" id="v.v-p57.1" parsed="|Mark|2|21|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.21">Mk. ii. 21</scripRef>. 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p57.2">παλαιῷ· εἰ δὲ μή γε αἱρεῖ ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ πλήρωμα</span></p></td>
<td id="v.v-p57.3"><p class="hang1" style="text-align:left" id="v.v-p58"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.1">παλαιῷ· εἰ δὲ μή, αἴρεῖ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ</span></p></td>
</tr><tr id="v.v-p58.2">
<td id="v.v-p58.3">(6) <scripRef passage="Mark 3:10" id="v.v-p58.4" parsed="|Mark|3|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.10"> ”  iii. 10</scripRef>. <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.5">ἐθεράπευεν</span></td>
<td id="v.v-p58.6"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.7">ἐθεράπευσεν</span></td>
</tr><tr id="v.v-p58.8">
<td id="v.v-p58.9">(7) <scripRef passage="Mark 3:17" id="v.v-p58.10" parsed="|Mark|3|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.17"> ”  iii. 17</scripRef>. <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.11">τοῦ Ἰακώβου</span></td>
<td id="v.v-p58.12"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.13">Ἰακώβου</span></td>
</tr><tr id="v.v-p58.14">
<td id="v.v-p58.15">(8) <scripRef passage="Mark 3:18" id="v.v-p58.16" parsed="|Mark|3|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.18"> ”  iii. 18</scripRef>. <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.17">καὶ Ματθαῖον καὶ Θ.</span></td>
<td id="v.v-p58.18"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.19">καὶ Μ. τὸν τελώνην καὶ Θ.</span></td>
</tr><tr id="v.v-p58.20">
<td id="v.v-p58.21">(9) <scripRef passage="Mark 6:9" id="v.v-p58.22" parsed="|Mark|6|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.9"> ”  vi. 9</scripRef>. <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.23">μὴ ἐνδύσησθε</span></td>
<td id="v.v-p58.24"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.25">ἐνδέδυσθαι</span></td>
</tr><tr id="v.v-p58.26">
<td id="v.v-p58.27">(10) <scripRef passage="Mark 6:10" id="v.v-p58.28" parsed="|Mark|6|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.10"> ”  vi. 10</scripRef>. <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.29">μένετε</span></td>
<td id="v.v-p58.30"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p58.31">μείνατε</span></td>
</tr></table>


<p class="normal" id="v.v-p59">In the 2nd, 3rd, and 6th of these instances, Tischendorf is found 
(1869) to adopt the readings of Reg. 188: in the last four, those of Reg. 186. In 
the 1st, 4th, and 5th, he follows neither.</p>

<p class="normal" id="v.v-p60">(iv.) <span class="sc" id="v.v-p60.1">Evan</span>. 24 (= Reg. 178.) <i>A most beautifully written fol. </i>
</p>

<p class="normal" id="v.v-p61">Note, that this Codex has been mutilated at p. 70-1; from S. <scripRef passage="Matt 27:20-66" id="v.v-p61.1" parsed="|Matt|27|20|27|66" osisRef="Bible:Matt.27.20-Matt.27.66">Matth. 
xxvii. 20</scripRef> to S. <scripRef passage="Mark 1:1-4:22" id="v.v-p61.2" parsed="|Mark|1|1|4|22" osisRef="Bible:Mark.1.1-Mark.4.22">Mark iv. 22</scripRef> being away. It cannot therefore be ascertained whether 
the Commentary on S. Mark was here attributed to Victor or not. Cramer employed 
it largely in his edition of Victor (<i>Catenae</i>, vol. i. p. xxix,), as
I have explained already at p. 271. Some notices of the present Codex are given 
above at p. 228-9.</p>

<p class="normal" id="v.v-p62">(v.) <span class="sc" id="v.v-p62.1">Evan</span>. 25 (= Reg. 191: anciently numbered Colb. 2259: 1880. <i>
Folio: grandly written. </i></p>
<p id="v.v-p63">3 )</p>

<p class="normal" id="v.v-p64">No Author’s name to the Commentary on S. Mark. The text of the 
Evangelist is given <i><span lang="LA" id="v.v-p64.1">in extenso</span></i>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p65">(vi.) <span class="sc" id="v.v-p65.1">Evan</span>. 34 (= Coisl. 195.) <i>A grand folio, splendidly written, 
and in splendid condition: the paintings as they came from the hand of the artist</i>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p66">At fol. 172, the Commentary on S. Mark is claimed for 
<span class="sc" id="v.v-p66.1">Victor</span>. 
It will be found that Coisl. 23 (<i>infrà</i>, N<sup>o</sup>. ix.) and Coisl. 195 are derived from 
a common original; but Cod. 195 is the more perfect copy, and should have been employed 
by Cramer in preference to the other (<i>suprà</i>, p. 271.) There has been an older 
and a more recent hand employed on the Commentary.</p>

<p class="normal" id="v.v-p67">(vii.) <span class="sc" id="v.v-p67.1">Evan</span>. 36 (= Coisl. 20.) <i>A truly sumptuous Codex</i>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p68">Some notices of this Codex have been given already, at p. 229. 
The Commentary on S. Mark is Victor’s, but is without any Author’s name.</p>

<pb n="281" id="v.v-Page_281" href="/ccel/burgon/mark/Page_281.html" />
<p class="normal" id="v.v-p69">(viii.) <span class="sc" id="v.v-p69.1">Evan</span>. 37 (= Coisl. 21.) <i>Fol</i>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p70">The Commentary on S. Mark is claimed for <span class="sc" id="v.v-p70.1">Victor</span> at fol. 117. 
It seems to be very much the same recension which is exhibited by Coisl. 19 (<i>infrà</i>, N<sup>o</sup>. xviii.) and Coisl. 24 (<i>infrà</i>, N<sup>o</sup>. xi.) The Text is given
<i><span lang="LA" id="v.v-p70.2">in extenso</span></i>: the Commentary, in the margin.</p>

<p class="normal" id="v.v-p71">(ix.) <span class="sc" id="v.v-p71.1">Evan</span>. 39 (= Coisl. 23.) <i>A grand large fol. The writing singularly 
abbreviated. </i></p>

<p class="normal" id="v.v-p72">The Commentary on S. Mark is claimed for <span class="sc" id="v.v-p72.1">Victor</span>: but is 
very dissimilar in its text from that which forms the basis of Cramer’s editions. 
(See above, on N<sup>o</sup>. vi.) It is Cramer’s “P.” (See his <i>Catenae</i>, vol. i. p. 
xxviii; and <i>vide supra</i>, p. 271.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p73">(x.) <span class="sc" id="v.v-p73.1">Evan</span>. 40 (= Coisl. 22.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p74">No Author’s name is prefixed to the Commentary (fol. 103); which 
is a recension resembling Matthaei’s. The Text is <i><span lang="LA" id="v.v-p74.1">in extenso</span></i>: the Commentary, 
in the margin.</p>

<p class="normal" id="v.v-p75">(xi.) <span class="sc" id="v.v-p75.1">Evan</span>. 41 (= Coisl. 24.) <i>Fol. </i></p>

<p class="normal" id="v.v-p76">This is a Commentary, not a Text. It is expressly claimed for 
<span class="sc" id="v.v-p76.1">Victor</span>. The recension seems to approximate to that published by Matthaei. (See on 
N<sup>o</sup>. viii.) One leaf is missing. (See fol. 136 b.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p77">(xii.) <span class="sc" id="v.v-p77.1">Evan</span>. 50 (=Bodl. Laud. Graec. 33.) 4to. The Commentary here seems 
to be claimed for <span class="sc" id="v.v-p77.2">Cyril of Alexandria</span>, but in the same unsatisfactory way as N<sup>o</sup>. 
iii and xiv. (See Coxe’s <i>Cat. </i>i. 516.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p78">(xiii.) <span class="sc" id="v.v-p78.1">Evan</span>. 299 (= Reg. 177: anciently numbered 2242<sup>3</sup>).</p>

<p class="normal" id="v.v-p79">The Commentary on S. Mark is Victor’s, but is without any Author’s 
name. The Text of S. Mark is given <i><span lang="LA" id="v.v-p79.1">in extenso</span></i>: Victor’s Commentary, in the 
margin.</p>

<p class="normal" id="v.v-p80">(xiv.) <span class="sc" id="v.v-p80.1">Evan</span>. 300 (= Reg. 186: anciently numbered 692, 750, and 1882.)
<i>A noble Codex: but the work of different scribes. It is most beautifully written</i>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p81">At fol. 94, the Commentary on S. Mark is claimed for 
<span class="sc" id="v.v-p81.1">Cyril of Alexandria</span>, in the same equivocal manner as above in N<sup>o</sup>. iii and xii. The writer 
states in the colophon that he had diversely found it ascribed to Cyril and to Victor. 
(<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p81.2">ἐπληρώθη σὺν 
Θεῷ ἡ ἑρμηνεία τοῦ κατὰ Μάρκον ἁγίου εὐαγγελίου ἀπὸ φωνῆς, ἔν τισιν 
εὗρον Κυρίλλου Ἀλεξανδρέως, ἐν ἄλλοις δὲ Βίκτορος πρεσβυτέρου</span>.)</p>
<pb n="282" id="v.v-Page_282" href="/ccel/burgon/mark/Page_282.html" />
<p class="normal" id="v.v-p82">See above, the note on Evan. 20 (N<sup>o</sup>. iii),—a MS. which, as already explained, 
has been elaborately assimilated to the present.</p>

<p class="normal" id="v.v-p83">(xv.) <span class="sc" id="v.v-p83.1">Evan</span>. 301 (= Reg. 187: anciently numbered 504, 537 and 1879.)
<i>A splendid fol. beautifully written throughout</i>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p84">The Commentary on S. Mark 
is here claimed for <span class="sc" id="v.v-p84.1">Victor</span>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p85">(xvi.) <span class="sc" id="v.v-p85.1">Evan</span>. 309 (= Reg. 201: anciently numbered 176 and 2423.) <i>A 
very interesting little fol.: very peculiar in its style. Drawings old and 
curious. Beautifully written</i>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p86">The Commentary is here claimed for <span class="sc" id="v.v-p86.1">Victor</span>. This is not properly 
a text of the Gospel; but parts of the text interwoven with the Commentary. Take 
a specimen<note n="531" id="v.v-p86.2"><p class="normal" id="v.v-p87">Note, that this recurs at fol. 145 of a Codex at Moscow numbered 384 in the <i>Syr. Cat</i>.</p></note>: (S. <scripRef passage="Mark xvi. 8-20" id="v.v-p87.1" parsed="|Mark|16|8|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.8-Mark.16.20">Mark xvi. 8-20</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p88"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p88.1">Και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου. ειχεν δε αθταc 
τρομοc και εκστασιc. εωc δια των επακολουθουντων σημειων.</span></p>

<p class="normal" id="v.v-p89">Over the text is written</p>
<table style="border:0; width:10%; margin-left:45%" id="v.v-p89.1">
<tr id="v.v-p89.2"><td style="text-align:center" id="v.v-p89.3"><b>M<br />KEI</b></td></tr></table>
<p class="continue" id="v.v-p90">(<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p90.1">κειμένον</span> i.e. <i>Text</i>)
and over the Commentary</p>
<table style="border:0; width:10%; margin-left:45%" id="v.v-p90.2">
<tr id="v.v-p90.3"><td style="text-align:center" id="v.v-p90.4"><b>M<br />EP</b></td></tr></table>

<p class="continue" id="v.v-p91">(<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p91.1">ἑρμηνεία</span>, i.e. <i>Interpretation</i>.) See the 
next.</p>

<p class="normal" id="v.v-p92"> (xvii.) <span class="sc" id="v.v-p92.1">Evan</span>. 312 (= Reg. 206: anciently numbered 968, 1058, 2283; and 
behind, 1604. Also A. 67.) <i>A beautiful little fol. </i></p>

<p class="normal" id="v.v-p93">Contains only the Commentary, which is expressly assigned to <span class="sc" id="v.v-p93.1">Victor</span>. 
This Copy of Victor’s Commentary is very nearly indeed a duplicate of Cod. 309, 
(N<sup>o</sup>. xvi.) both in its contents and in its method; but it is less beautifully written.</p>

<p class="normal" id="v.v-p94"> (xviii.) <span class="sc" id="v.v-p94.1">Evan</span>. 329 (= Coisl. 19.) <i>A very grand fol. </i></p>

<p class="normal" id="v.v-p95"> The Commentary on S. Mark is Victor’s, but is without any Author’s name. (See 
above, on N<sup>o</sup>. viii.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p96"> (xix.) <span class="sc" id="v.v-p96.1">Evan</span>. 703, (anciently numbered 958: 1048, and Reg. 2330: also No. 
18.) <i>A grand large</i> 4<sup>to</sup>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p97">The Commentary is here claimed for <span class="sc" id="v.v-p97.1">Origen</span>. Such at least is probably 
the intention of the heading (in gold capital letters) of the Prologue:—</p>
<p class="continue" style="margin-left:.5in" id="v.v-p98"><span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p98.1">ΩΡΙΓΕΝΟΥC ΠΡΟΛΟΓΟC ΕΙC ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑΝ ΤΟΥ <br />
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ</span>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p99">See on this subject the note at foot of p. 235.</p>

<pb n="283" id="v.v-Page_283" href="/ccel/burgon/mark/Page_283.html" />
<p class="normal" id="v.v-p100">(xx.) <span class="sc" id="v.v-p100.1">Evan</span>. 304 (= Reg. 194. Teller 1892.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p101">The text of S. Mark is here interwoven with a Commentary which 
I do not recognise. But from the correspondence of a note at the end with what is 
found in Possinus, pp. 361-3, I am led to suspect that the contents of this MS. 
will be found to correspond with what Possinus published and designated as “Tolosanus.”</p>

<p class="normal" id="v.v-p102">(xxi.) <span class="sc" id="v.v-p102.1">Evan</span>. 77 (Vind. Ness. 114, Lambec. 29.) Victor’s Commentary is 
here anonymous.</p>

<p class="normal" id="v.v-p103">(xxii.) <span class="sc" id="v.v-p103.1">Evan</span>. 92 (which belonged to 
Faesch of Basle [see Wetstein’s
<i>Proleg</i>.], and which Haenel [p. 658 <i>b</i>] says is now in Basle Library). 
Wetstein’s account of this Codex shows that the Commentary on S. Mark is here distinctly 
ascribed to <span class="sc" id="v.v-p103.2">Victor</span>. He says,—“<span lang="LA" id="v.v-p103.3">Continet Marcum et in eum <i>
Victoris Antiocheni Commentarios,
</i>foliis 5 mutilos. Item Scholia in Epistolas Catholicas</span>,” &amp;c. And so 
Haenel.</p>

<p class="normal" id="v.v-p104">(xxiii.) <span class="sc" id="v.v-p104.1">Evan</span>. 94 (As before, precisely; except that Haenel’s [inaccurate] 
notice is at p. 657 <i>b</i>.) This Codex contains <span class="sc" id="v.v-p104.2">Victor</span> of Antioch’s Commentary 
on S. Mark, (which is evidently here also assigned to him <i>by name</i>;) and Titus 
of Bostra on S. Luke. Also several Scholia: among the rest, I suspect, (from what 
Haenel says), the Scholia spoken of <i>suprà</i>, p. 47, note (x).</p>

<p class="normal" id="v.v-p105">(xxiv.) In addition to the preceding, and before mentioning them, Haenel 
says there also exists in the Library at Basle,—“<span class="sc" id="v.v-p105.1">Victoris</span> Antiocheni Scholia 
in Evang. Marci: chart<note n="532" id="v.v-p105.2"><p class="normal" id="v.v-p106"><i>Catalogus Librorum MSS</i>. Lips. 1830, 4to, p 656
<i>b</i>.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="v.v-p107">(xxv.) <span class="sc" id="v.v-p107.1">Evan</span>. 108 (Vind. Forlos. 5. Koll. 4.) Birch (p. 225) refers to 
it for the Scholion given in the next article. (Append. E.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p108"><span class="sc" id="v.v-p108.1">Evan</span>. 129 (Vat. 358.)</p>
<table style="width:90%; margin-left:.5in; margin-top:9pt; margin-bottom:9pt; font-size:medium; height:61" id="v.v-p108.2">
<tr id="v.v-p108.3">
<td style="text-align:right; vertical-align:bottom" id="v.v-p108.4">ΒΙΚΟΡΟC</td>
<td style="text-align:right; vertical-align:bottom" id="v.v-p108.5">Ρ <br />ΠΤ</td>
<td style="text-align:right; vertical-align:bottom" id="v.v-p108.7">Χ<br /> ΑΝΤΙΟ</td>
<td style="text-align:right; vertical-align:bottom" id="v.v-p108.9">Μ<br />ΕΡ</td>
<td style="text-align:left; vertical-align:bottom" id="v.v-p108.11"><p style="text-indent:.5em" id="v.v-p109">ΕΙC ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ</p></td></tr></table>
<p class="continue" id="v.v-p110">The Commentary is written along the top and bottom and down the side of each 
page; and there are references (<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p110.1">αʹ, βʹ, γʹ</span>) inserted in the text to the paragraphs 
in the margin,—as in some of the MSS. at Paris. Prefixed is an exegetical apparatus 
by Eusebius, &amp;c.</p>

<p class="normal" id="v.v-p111">Note, that of these five MSS. in the Vatican, (358, 756, 757, 
1229, 1445), the 3rd and 4th are without the prefatory section (beginning <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p111.1">πολλῶν εἰς τὸ κατὰ Μ.</span>)—All 
5 begin, <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p111.2">Μάρκος ὁ εὐαγγελιστής</span>. In all but the 4th, 
the second paragraph begins <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p111.3">σαφέστερον</span>.</p>

<pb n="284" id="v.v-Page_284" href="/ccel/burgon/mark/Page_284.html" />
<p class="normal" id="v.v-p112">The third passage begins in all 5, <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p112.1">Ἰσοδυναμεῖ τοῦτο</span>. Any one 
seeking to understand this by a reference to the editions of Cramer 
or of Possinus will recognise the truth of what was stated above, p. 274, line 24 
to 27.</p>

<p class="normal" id="v.v-p113">(xxvii.) <span class="sc" id="v.v-p113.1">Evan</span>. 137 (Vat. 756.) The Commentary is written as in Vat. 358 
(N<sup>o</sup>. xxvi): but no Author’s name is given.</p>

<p class="normal" id="v.v-p114"> (xxviii.)<span class="sc" id="v.v-p114.1">Evan</span>. 138 (Vat. 757.) On a blank page or fly-leaf at the beginning 
are these words:—<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p114.2">ὁ ἀντίγραφος (<i>sic</i>) οὖτος ἐστὶν ὁ 
Πέτρος ὁ τῆς Λαοδικείας ὅστις προηγεῖται τῶν ἄλλων ἐξηγητῶν ἐνταῦθα</span>. (Comp. N<sup>o</sup>. xlvii.) The Commentary and Text are not kept distinct, 
as in the preceding Codex. Both are written in an ill-looking, slovenly hand.</p>

<p class="normal" id="v.v-p115"> (xxix.) <span class="sc" id="v.v-p115.1">Evan</span>. 143 (Vat. 1,229.) The Commentary is written as in Vat. 358 
(N<sup>o</sup>. xxvi), but without the references; and no Author’s name is given.</p>

<p class="normal" id="v.v-p116">(xxx.) <span class="sc" id="v.v-p116.1">Evan</span>. 181 (Xavier, Cod. Zelada.) Birch was shewn this Codex 
of the Four Gospels in the Library of Cardinal Xavier of Zelada (<i>Prolegomena</i>,
p. lviii): “<span lang="LA" id="v.v-p116.2">Cujus forma est in folio, pp. 596. In margine passim occurrunt scholia 
ex Patrum Commentariis exscripta.</span>”</p>

<p class="normal" id="v.v-p117"> (xxxi.) <span class="sc" id="v.v-p117.1">Evan</span>. 186 (Laur. vi. 18.) This Codex is minutely described 
by Bandini (<i>Cat</i>. i. 130), who gives the Scholion (<i>infra</i>, p. 388-9), 
and says that the Commentary is without any Author’s name.</p>

<p class="normal" id="v.v-p118"> (xxxii.) <span class="sc" id="v.v-p118.1">Evan</span>. 194 (Laur. vi. 33.) 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p118.2">Βίκτορος πρεσβυτέρου Ἀντιοχείας 
ἑρμηνεία εἰς τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον</span>. 
(See the description of this Codex in Bandini’s <i>Cat. </i>i. 158.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p119"> (xxxiii.) <span class="sc" id="v.v-p119.1">Evan</span>. 195 (Laur. vi. 34.) This Codex seems to correspond in its 
contents with N<sup>o</sup>. xxxi. <i>suprà</i>: the Commentary containing the Scholion, and 
being anonymous. (See Bandini, p. 161.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p120">(xxxiv.) <span class="sc" id="v.v-p120.1">Evan</span>. 197 (Laur. viii. 14.) The Commentary, (which 
is Victor’s, but has no Author’s name prefixed,) is defective at the end. (See Bandini, 
p. 355.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p121">(xxxv.) <span class="sc" id="v.v-p121.1">Evan</span> 210 (Venet. 27.) “<span lang="LA" id="v.v-p121.2">Conveniunt initio Commentarii 


<pb n="285" id="v.v-Page_285" href="/ccel/burgon/mark/Page_285.html" />eum iis qui Victori Antiocheno tribuuntur, progressu autem 
discrepant.</span>” (Theupoli <i>Graeca D. Marci Bibl. Codd. MSS. </i>Venet. 1740.) I infer 
that the work is anonymous.</p>

<p class="normal" id="v.v-p122">(xxxvi.) Venet. 495. “<span class="sc" id="v.v-p122.1">Victoris Antiocheni</span> Presbyteri expositio in Evangelium 
Marci, collecta ex diversis Patribus.” (I obtain this reference from the Catalogue 
of Theupolus.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p123"> (xxxvii.) <span class="sc" id="v.v-p123.1">Evan</span>. 215 (Venet. 544.) I presume, from the description in the 
Catalogue of Theupolus, that this Codex also contains a copy of Victor’s Commentary.
</p>

<p class="normal" id="v.v-p124">(xxxviii.) <span class="sc" id="v.v-p124.1">Evan</span>. 221 (Vind. Ness. 117, Lambec. 38). Kollar has a long note 
(B) [iii. 157] on the Commentary, which has no Author’s name prefixed. Birch (p. 225) 
refers to it for the purpose recorded under N<sup>o</sup>. xxv.</p>

<p class="normal" id="v.v-p125">(xxxix.) <span class="sc" id="v.v-p125.1">Evan</span>. 222 (Vind. Ness. 180, Lambec. 39.) The Commentary is 
anonymous. Birch refers to it, as before.</p>

<p class="normal" id="v.v-p126">Add the following six MSS. at Moscow, concerning which, see Matthaei’s 
Nov. Test. (1788) vol. ii. p. xii.:—</p>

<p class="normal" id="v.v-p127">(xl.) <span class="sc" id="v.v-p127.1">Evan</span>. 237 (This is Matthaei’s d or D [described in his
<i>N. T</i>. 
ix. 242. Also <i>Vict. Ant. </i>137.] “SS. Synod. 42:”) and is one of the MSS. 
employed by Matthaei in his ed. of Victor.—The Commentary on S. Mark has no Author’s 
name prefixed.</p>

<p class="normal" id="v.v-p128">(xli.) <span class="sc" id="v.v-p128.1">Evan</span>. 238 (Matthaei’s e or B [described in his
<i>N. T</i>. ix. 200. Also <i>Vict. Ant. </i>ii. 141.] “SS. Synod. 48.”) This Codex formed the 
basis of Matthaei’s ed. of Victor, [See the <i>Not. Codd. MSS</i>. at the end of 
vol. ii. p. 123. Also <i>N. T. </i>ix. 202.] The Commentary on S. Mark is anonymous.
</p>

<p class="normal" id="v.v-p129">(xlii.) <span class="sc" id="v.v-p129.1">Evan</span>. 253 (Matthaei’s 10 [described in his
<i>N. T</i>. ix. 234.] 
It was lent him by Archbishop Nicephorus.) Matthaei says (p. 236) that it corresponds 
with a (<i>our</i> Evan. 259). No Author’s name is prefixed to the Commentary on 
S. Mark.</p>

<p class="normal" id="v.v-p130">(xliii.) <span class="sc" id="v.v-p130.1">Evan</span>. 255 (Matthaei’s 12 [described in his <i>N.T. </i>ix. 222. 
Also <i>Vict. Ant. </i>ii. 133.] “SS. Synod. 139.” The Scholia on S. Mark are here 
entitled <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p130.2">ἐξηγητικαὶ ἐκλογαί</span>, and (as in 14) are few in number. For some unexplained 
reason, in his edition of Victor of Antioch, Matthaei saw fit to designate 
this MS. as “B.” [<i>N. T</i>. ix. 224 <i>note</i>.] . . . . See by all means,
<i>infrà, </i>the “Postscript.”</p>

<pb n="286" id="v.v-Page_286" href="/ccel/burgon/mark/Page_286.html" />
<p class="normal" id="v.v-p131">(xliv.) <span class="sc" id="v.v-p131.1">Evan</span>. 256 (Matthaei’s 14 [described in his
<i>N. T</i>. ix. 220.] “Bibl. Typ. Synod. 3.”) The Commentary on S. Mark is here assigned to 
<span class="sc" id="v.v-p131.2">Victor</span>; presbyter of Antioch; but the Scholia are said to be (as in “12” [N<sup>o</sup>. xxxix]) 
few in number.</p>

<p class="normal" id="v.v-p132">(xlv.) <span class="sc" id="v.v-p132.1">Evan</span>. 259 (Matthaei’s a or A [described in his
<i>N. T</i>. 
ix. 237. Also <i>Vict. Ant. </i>ii. 128.] “SS. Synod. 45.”) This is one of the 
MSS. employed by Matthaei in his ed. of Victor. No Author’s name is prefixed to 
the Commentary.</p>

<p class="normal" id="v.v-p133"> (xlvi.) <span class="sc" id="v.v-p133.1">Evan</span>. 332 (Taurin. xx <i>b</i> iv. 20.) Victor’s Commentary 
is here given anonymously. (See the Catalogue of Pasinus, P. i. p. 91.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p134"> (xlvii.) <span class="sc" id="v.v-p134.1">Evan</span>. 353 (Ambros. M. 93): with the same Commentary as Evan. 181, 
(i.e. N<sup>o</sup>. xxx.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p135">(xlviii.) <span class="sc" id="v.v-p135.1">Evan</span>. 374 (Vat. 1445.) Written continuously in a very minute character. 
The Commentary is headed (in a later Greek hand) + <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p135.2">ἑρμηνεία Πέτρου Λαοδικείας εἰς τοὺς δʹ ἀγ[ίους] εὐαγγελιστάς</span> + This is simply a mistake. No such Work exists: and the Commentary on the 
second Evangelist is that of Victor. (See <sup>No</sup>. xxviii.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p136"> (xlix.) <span class="sc" id="v.v-p136.1">Evan</span>. 428 (Monacensis 381. Augsburg 11): said to be duplicate 
of Evan. 300 (i.e. of N<sup>o</sup>. xiv.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p137"> (l.) <span class="sc" id="v.v-p137.1">Evan</span>. 432 (Monacensis 99.) The Commentary contained in this Codex 
is evidently assigned to <span class="sc" id="v.v-p137.2">Victor</span>.</p>

<p class="normal" id="v.v-p138"> (li.) <span class="sc" id="v.v-p138.1">Evan</span>. 7<sup>pe</sup> (ix. 3. 471.) A valuable copy of the Four Gospels, dated 
1062; which Edw. de Muralto (in his Catalogue of the Greek MSS. in the Imperial 
Library at Petersburg) says contains the Commentary of <span class="sc" id="v.v-p138.2">Victor 
Ant</span>. (See Scrivener’s
<i>Introduction, </i>p. 178.).</p>

<p class="normal" id="v.v-p139">(lii.) At Toledo, in the “Biblioteca de la Iglesia Mayor,” Haenel 
[p. 885] mentions:—“<span class="sc" id="v.v-p139.1">Victor Antiochenus</span> Comm. Graec. in iv. [?] Evangelia saec. xiv. 
membr. fol.”</p>

<p class="normal" id="v.v-p140">To this enumeration, (which could certainly be very extensively increased,) will 
probably have to be added the following:—</p>

<p class="normal" id="v.v-p141"> <span class="sc" id="v.v-p141.1">Evan</span>. 146 (Palatine-Vat. 5.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p142"> <span class="sc" id="v.v-p142.1">Evan</span>. 233 (Escurial <span lang="EL" class="Greek" id="v.v-p142.2">Υ</span>. 
ii. 8.)</p>
<pb n="287" id="v.v-Page_287" href="/ccel/burgon/mark/Page_287.html" />
<p class="normal" id="v.v-p143"> <span class="sc" id="v.v-p143.1">Evan</span>. 373 (Vat. 1423.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p144"> <span class="sc" id="v.v-p144.1">Evan</span>. 379 (Vat. 1769.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p145"> <span class="sc" id="v.v-p145.1">Evan</span>. 427 (Monacensis 465, Augsburg 10.)</p>

<p class="normal" id="v.v-p146"> Middle Hill, N<sup>o</sup>. 13,975,—a MS. in the collection of Sir Thomas Phillipps.</p>

<p class="normal" id="v.v-p147">In conclusion, it can scarcely require to be pointed out that 
<span class="sc" id="v.v-p147.1">Victor’s</span> Commentary,—of which the Church in her palmiest days shewed herself so 
careful to multiply copies, and of which there survive to this hour such a vast 
number of specimens,—must needs anciently have enjoyed very peculiar favour. It 
is evident, in fact, that an Epitome of Chrysostom’s Homilies on S. Matthew, together 
with <i><span class="sc" id="v.v-p147.2">Victor’s</span> compilation on S. Mark</i>,—Titus of 
Bostra on S. Luke,—and a 
work in the main derived from Chrysostom’s Homilies on S. John;—that these four 
constituted the established Commentary of ancient Christendom on the fourfold Gospel. 
Individual copyists, no doubt, will have been found occasionally to abridge certain 
of the Annotations, and to omit others: or else, out of the multitude of Scholia 
by various ancient Fathers which were evidently once in circulation, and must have 
been held in very high esteem,—(Irenæus, Origen, Ammonius, Eusebius, Apolinarius, 
Cyril, Chrysostom, the Gregorys, Basil, Theodore of Mopsuestia, and Theodore of 
Heraclea,) they will have introduced extracts according to their individual caprice. 
In this way, the general sameness of the several copies is probably to be accounted 
for, while their endless discrepancy in matters of detail is perhaps satisfactorily 
explained.</p>

<p class="normal" id="v.v-p148">These last remarks are offered in the way of partial elucidation 
of the difficulty pointed out above, at pp. 272-4.</p>


<pb n="288" id="v.v-Page_288" href="/ccel/burgon/mark/Page_288.html" />
</div2>

      <div2 title="Appendix (E). Text of the concluding Scholion of Victor of Antioch's Commentary  on S. Mark's Gospel; in which Victor bears emphatic testimony to the genuineness of “the last Twelve Verses.”" progress="87.33%" id="v.vi" prev="v.v" next="v.vii">
<h2 id="v.vi-p0.1">APPENDIX (E).</h2>
<p class="normal" id="v.vi-p1"><i>Text of the concluding Scholion of </i><span class="sc" id="v.vi-p1.1">
Victor of Antioch’s </span>
<i>Commentary on S. Mark’s Gospel; in which Victor bears emphatic testimony to the 
genuineness of “the last Twelve Verses.”</i></p>
<p class="center" id="v.vi-p2">(Referred to at p. 65.)</p>

<p class="normal" id="v.vi-p3">I HAVE thought this very remarkable specimen of the method of 
an ancient and (as I think) unjustly neglected Commentator, deserving of extraordinary 
attention. Besides presenting the reader, therefore, with what seems to be a fair 
approximation to the original text of the passage, I have subjoined as many various 
readings as have come to my knowledge. It is hoped that they are given with tolerable 
exactness; but I have been too often obliged to depend on printed books and the 
testimony of others. I can at least rely on the readings furnished me from the Vatican.</p>

<p class="normal" id="v.vi-p4">The text chiefly followed is that of Coisl. 20, (in the Paris 
Library,—our <span class="sc" id="v.vi-p4.1">Evan</span>. 36;) supplemented by several other MSS., which, for convenience, 
I have arbitrarily designated by the letters of the alphabet as under<note n="533" id="v.vi-p4.2"><p class="normal" id="v.vi-p5">Reg. 177 = A: 178 = B: 230 = C.–<i>Coisl</i>. 19 = D: 20 = E: 21 = F: 22 = G: 24 
= H.—<i>Matthaei’s</i> 
d or D = I: <i>his</i> e <i>or</i> E = J: <i>his</i> l2 = K: <i>his</i> a or A = L.—Vat. 
358: = M: 756 = N: 757 = O: 
1229 = P: 1445 = Q.—<i>Vind. Koll</i>. 4 <i>Forlos</i>. 5 = R.—<i>Xav. de Zelada</i> 
= S.—<i>Laur</i>. 18 = T: 34 = U.—<i>Venet</i>. 27 = V.—<i>Vind. Lamb. </i>38 = W: 
39 = X.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="v.vi-p6"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p6.1">Εἰ δὲ καὶ τὸ “Ἀναστὰς</span><note n="534" id="v.vi-p6.2"><p class="normal" id="v.vi-p7">So B—E (which I chiefly follow) begins,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p7.1">Το δε αναστας</span>.</p></note> 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p7.2">δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη 
πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ,” καί τὰ ἐξῆς ἐπιφερόμενα, 
ἐν τῷ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίῳ παρὰ</span><note n="535" id="v.vi-p7.3"><p class="normal" id="v.vi-p8">B begins thus,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p8.1">Ει δε και το αναστας δε 
πρωι μετα τα επιφερομενα παρα</span>. 
It is at this word (<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p8.2">παρα</span>) that most copies of the present scholion (A, C, 
D, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X) begin.</p></note> 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p8.3">πλείστοις ἀντιγράφοις 
οὐ κεῖνται</span><note n="536" id="v.vi-p8.4"><p class="normal" id="v.vi-p9">So far (except in its opening phrase) E. But C, D, F, H, I, 
J, K, L, M, N, O, P, T, begin,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p9.1">Παρα πλειστοις 
αντιγραφοις ου κεινται [I, ου κειται: J, ουκ ην δε] ταυτα τα [M, O, T om. τα] 
επιφερομενα εν [D, F, H om. εν] τῳ κατα Μαρκον [B, εν τω παροντι] 
ευαγγελιῳ</span>.</p></note>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p9.2">(ὡς νέθα γὰρ ἐνόμισαν αὐτά 
τινες 
εἶναι</span><note n="537" id="v.vi-p9.3"><p class="normal" id="v.vi-p10">So I, J, K, L, and II. P proceeds,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p10.1">ως νοθα νομισθεντα τισιν ειναι.</span> But B, C, D, E, F, G, M, N, O, T exhibit,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p10.2">ως νοθα νομισαντες αυτα τινες [B om. 
τινες] ειναι</span>. On the other hand, A and Q begin and proceed as 
follows,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p10.3">Παρα πλειστοις αντιγραφοις ταυτα τα [Q om. τα] επιφερομενα εν [A om. εν] τῳ κατα 
Μαρκον ευαγγελιῳ ως νοθα 
νομισαντες τινες [Q, τινας</span> 
(a clerical error): A om. <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p10.4">τινες] ουκ εθηκαν</span>.</p></note>.) 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p10.5">ἀλλ᾽ </span>


<pb n="289" id="v.vi-Page_289" href="/ccel/burgon/mark/Page_289.html" /><span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p10.6">ἡμεῖς ἐξ ἀκριβῶν ἀντιγράφων, ὡς ἐν πλείστοις εὑρόντες αὐτὰ</span><note n="538" id="v.vi-p10.7"><p class="normal" id="v.vi-p11">So B, except that it omits <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p11.1">ως</span>. So also, A, D, E, F, 
G, 
H, J, M, N, O, P, Q, T, except that they begin the sentence, <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p11.2">ημεις δε</span>.</p></note>, 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p11.3">κατὰ τὸ Παλαιστιναῖον εὐαγγέλιον Μάρκου, ὡς ἔχει ἡ ἀλήθεια, 
συντεθείκαμεν</span><note n="539" id="v.vi-p11.4"><p class="normal" id="v.vi-p12">So D, E, F, G, H, J, M, N, O, P, T: also B and Q, except 
that they prefix <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p12.1">και</span> to <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p12.2">κατα το Π</span>. 
B is peculiar in reading,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p12.3">ως εχει η αληθεια Μαρκου</span>
(transposing <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p12.4">Μαρκου</span>): while C and P 
read,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p12.5">ομως ημεις εξ ακριβων αντιγραφων και 
πλειστων ου μην αλλα και εν τῳ Παλαιστιναιῳ ευαγγελιῳ Μαρκου ευροντες αυτα 
ως εχει η αληθεια συντεθεικαμεν</span>.</p></note> 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p12.6">καὶ τὴν ἐν αὐτῷ ἐπιφερομόνην δεσποτικὴν 
ἀνάστασιν, μετὰ τὸ “ἐφοβοῦντο γάρ</span><note n="540" id="v.vi-p12.7"><p class="normal" id="v.vi-p13">So all, apparently: except that P reads <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.1">εμφερομενην</span> for 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.2">επιφερομενην</span>;
and M, after <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.3">αναστασιν</span> inserts 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.4">εδηλωσαμεν</span>, with a point (.) before <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.5">μετα</span>: 
while C and P (after <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.6">αναστασιν</span>,) 
proceed,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.7">και την [C, ειτα] αναληψιν και καθεδραν εκ 
δεξιων του Πατρος ῳ πρεπει η δοξα και η τιμη νυν και 
εις τους αιωνας. αμην</span>. But J [and I think, H] 
(after <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.8">γαρ</span>) 
proceeds,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.9">διο δοξαν αναπεμψωμεν τῳ ανασταντι 
εκ νεκρων Χριστῳ τῳ Θεῳ ημων αμα τῳ αναρχῳ Πατρι και ζωοποιῳ Πνευματι νυν 
και αει και εις τους αιωνας των αιωνων. αμην.</span></p></note>.” 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.10">τούτεστιν ἀπὸ 
τοῦ “ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου</span>,”
<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.11">καί καθ᾽ ἑξῇς μέχρι τοῦ </span>“<span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p13.12">διὰ τῶν ἐπακολουθούντων 
σημείων. Ἀμήν</span><note n="541" id="v.vi-p13.13"><p class="normal" id="v.vi-p14">So B. All, except B, C, H, J, P seem to end at <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p14.1">εφοβουντο γαρ</span>.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="v.vi-p15">More pains than enough (it will perhaps be thought) 
have been taken to exhibit accurately this short Scholion. And yet, it has not been without 
design (the reader may be sure) that so many various readings have been laboriously 
accumulated. The result, it is thought, is eminently instructive, and (to the student 
of Ecclesiastical Antiquity) important also.</p>

<p class="normal" id="v.vi-p16">For it will be perceived by the attentive reader that not more 
than two or three of the multitude of various readings afforded by this short Scholion 
can have possibly resulted from careless transcription<note n="542" id="v.vi-p16.1"><p class="normal" id="v.vi-p17">e.g. <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p17.1">οὐκ ἦν δέ</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="v.vi-p17.2">οὐ κεῖνται</span>.</p></note>. The rest have been unmistakably 
occasioned by the merest licentiousness: every fresh Copyist evidently considering 
himself at liberty to take just whatever liberties he pleased with the words before 
<pb n="290" id="v.vi-Page_290" href="/ccel/burgon/mark/Page_290.html" />him. To amputate, or otherwise to mutilate; to abridge; to amplify; 
to transpose; to remodel;—this has been the rule with all. The <i>types </i>(so 
to speak) are reducible to two, or at most to three; but the varieties are almost 
as numerous us the MSS. of Victor’s work.</p>

<p class="normal" id="v.vi-p18">And yet it is impossible to doubt that this Scholion was originally 
one, and one only. Irrecoverable perhaps, in some of its minuter details, as the 
actual text of Victor may be, it is nevertheless self-evident that <i>in the main
</i>we are in possession of what he actually wrote on this occasion. In spite of 
all the needless variations observable in the manner of stating a certain fact, 
it is still unmistakably one and the same fact which is every time stated. It is 
invariably declared,—</p>

<p class="normal" id="v.vi-p19">(1.) That from certain copies of S. Mark’s Gospel the last Twelve 
Verses had been <span class="sc" id="v.vi-p19.1">left out</span>; and (2) That this had been done because their genuineness 
had been by certain persons suspected: but, (3) That the Writer, convinced of their 
genuineness, had restored them to their rightful place; (4) Because he had found 
them in accurate copies, and in the authentic Palestinian copy, which had supplied 
him with his exemplar.</p>

<p class="normal" id="v.vi-p20">It is obvious to suggest that after familiarizing ourselves with 
this specimen of what proves to have been the licentious method of the ancient copyists 
in respect of the text of au early Father, we are in a position to approach more 
intelligently the Commentary of Victor itself; and, to some extent, to understand 
how it comes to pass that so many liberties have been taken with it throughout. 
The Reader is reminded of what has been already offered on this subject at pp. 272-3.</p>


<pb n="291" id="v.vi-Page_291" href="/ccel/burgon/mark/Page_291.html" />
</div2>

      <div2 title="Appendix (F). On the Relative antiquity of the Codex Vaticanus (B), and the Codex Sinaiticus (א)." progress="88.16%" id="v.vii" prev="v.vi" next="v.viii">
<h2 id="v.vii-p0.1">APPENDIX (F).</h2>
<p class="center" id="v.vii-p1"><i>On the Relative antiquity of the </i><span class="sc" id="v.vii-p1.1">Codex 
Vaticanus</span> (B), <i>and the </i>Codex Sinaiticus (א).</p>
<p class="center" id="v.vii-p2">(Referred to at p. 70.)</p>

<p class="normal" id="v.vii-p3">I. “<span lang="LA" id="v.vii-p3.1">Vix differt aetate a Codice Sinaitico</span>,” says Tischendorf, (ed. 8<i>va</i>, 1869, p. ix,) speaking of the Codex Vaticanus (B). Yet does he 
perpetually designate his own Sinaitic Codex (א) as “<span lang="LA" id="v.vii-p3.2">omnium antiquissimus</span>.” Now,</p>

<p class="normal" id="v.vii-p4">(1) The (all but unique) sectional division of the Text of Codex B,—confessedly 
the oldest scheme of chapters extant, is in itself a striking note of primitiveness. 
The author of the Codex knew nothing, apparently, of the Eusebian method. 
But I venture further to suggest that the following peculiarities in Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p4.1">א</span> unmistakably 
indicate for it a later date than Codex B.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p5">(2) Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p5.1">א</span>, (like C, and other later MSS.,) is broken up into short 
paragraphs throughout. The Vatican Codex, on the contrary, has very few breaks indeed: 
e.g. it is without break of any sort from S. <scripRef passage="Matt 17:24-20:17" id="v.vii-p5.2" parsed="|Matt|17|24|20|17" osisRef="Bible:Matt.17.24-Matt.20.17">Matth. xvii. 24 to xx. 17</scripRef>: whereas, 
within the same limits, there are in Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p5.3">א</span> as many as <i>thirty </i>interruptions 
of the context. From S. <scripRef passage="Mark xiii. 1" id="v.vii-p5.4" parsed="|Mark|13|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.1">Mark xiii. 1</scripRef> to the end of the Gospel the text is absolutely 
continuous in Cod. B, except in <i>one </i>place: but in Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p5.5">א</span> it is 
interrupted upwards of <i>fifty</i> times. Again: from S. <scripRef passage="Luke xvii. 11" id="v.vii-p5.6" parsed="|Luke|17|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.11">Luke xvii. 11</scripRef>, to the end of the Gospel 
there is but <i>one </i>break in Cod. B. But it is broken into well nigh <i>an hundred 
and fifty </i>short paragraphs in Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p5.7">א</span>.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p6">There can be no doubt that the unbroken text of Codex B, (resembling 
the style of the papyrus of <i>Hyperides </i>published by Mr. Babington,) is the 
more ancient. The only places where it approximates to the method of Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p6.1">א</span>, is 
where the Commandments are briefly recited (S. <scripRef passage="Matth. xix. 18" id="v.vii-p6.2" parsed="|Matt|19|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.18">Matth. xix. 18</scripRef>, &amp;c.), and where our 
<span class="sc" id="v.vii-p6.3">Lord</span> proclaims the eight Beatitudes (S. <scripRef passage="Matt 5:3-11" id="v.vii-p6.4" parsed="|Matt|5|3|5|11" osisRef="Bible:Matt.5.3-Matt.5.11">Matth. v.</scripRef>)</p>
<pb n="292" id="v.vii-Page_292" href="/ccel/burgon/mark/Page_292.html" />
<p class="normal" id="v.vii-p7">(3) Again; Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p7.1">א</span> is prone to exhibit, on extraordinary occasions, <i>a single 
word </i>in a line, as at—</p>


<table style="border:0; cellpadding:10; width:90%; margin-left:5%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="v.vii-p7.2">
<colgroup id="v.vii-p7.3"><col style="width:33%" id="v.vii-p7.4" /><col style="width:33%" id="v.vii-p7.5" /><col style="width:33%" id="v.vii-p7.6" /></colgroup>
<tr id="v.vii-p7.7">
<th id="v.vii-p7.8"><scripRef passage="Matt 15:30" id="v.vii-p7.9" parsed="|Matt|15|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.30"><span class="sc" id="v.vii-p7.10">S. Matth</span>. xv. 30</scripRef></th>
<th id="v.vii-p7.11"><scripRef passage="Mark 10:29" id="v.vii-p7.12" parsed="|Mark|10|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.29"><span class="sc" id="v.vii-p7.13">S. Mark</span> x. 29</scripRef>.</th>
<th id="v.vii-p7.14"><scripRef passage="Luke 14:13" id="v.vii-p7.15" parsed="|Luke|14|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.13"><span class="sc" id="v.vii-p7.16">S. Luke</span> xiv. 13</scripRef>.</th>
</tr><tr id="v.vii-p7.17">
<td id="v.vii-p7.18"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.19">Χ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p7.20">ω</span>ΛΟΥC</span></td>
<td id="v.vii-p7.21"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.22">Η ΑΔ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p7.23">ε</span>ΛΦΑC</span></td>
<td id="v.vii-p7.24"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.25">ΠΤ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p7.26">ω</span>ΧΟΥC</span></td>
</tr><tr id="v.vii-p7.27">
<td id="v.vii-p7.28"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.29">ΤΥΦΛΟΥC</span></td>
<td id="v.vii-p7.30"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.31">Η ΠΑΤ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p7.32">ε</span>ΡΑ</span></td>
<td id="v.vii-p7.33"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.34">ΑΝΑΠΗΡΟΥC</span></td>
</tr><tr id="v.vii-p7.35">
<td id="v.vii-p7.36"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.37">ΚΥΛΛΟΥC</span></td>
<td id="v.vii-p7.38"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.39">Η ΜΗΤ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p7.40">ε</span>ΡΑ</span></td>
<td id="v.vii-p7.41"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.42">Χ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p7.43">ω</span>ΛΟΥC</span></td>
</tr><tr id="v.vii-p7.44">
<td id="v.vii-p7.45"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.46">Κ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p7.47">ω</span>ΦΟΥC</span></td>
<td id="v.vii-p7.48"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.49">Η Τ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p7.50">ε</span>ΚΝΑ</span></td>
<td id="v.vii-p7.51"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.52">ΤΥΦΛΟΥC</span></td>
</tr><tr id="v.vii-p7.53">
<td id="v.vii-p7.54"> </td>
<td id="v.vii-p7.55"><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p7.56">Η ΑΓΡΟΥC</span></td>
<td id="v.vii-p7.57"> </td>
</tr></table>


<p class="normal" id="v.vii-p8">This became a prevailing fashion in the vi<sup>th</sup> century; e.g. when 
the Cod. Laudianus of the Acts (E) was written. The only trace of anything of the 
kind in Cod. B is at the Genealogy of our <span class="sc" id="v.vii-p8.1">Lord</span>.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p9">(4) At the commencement of every fresh paragraph, the initial letter 
in Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p9.1">א</span> <i>slightly projects into the margin</i>,—beyond the left hand edge of 
the column; as usual in all later MSS. This characteristic is only not undiscoverable 
in Cod. B. Instances of it there <i>are</i> in the earlier Codex; but they are of 
exceedingly rare occurrence.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p10">(5) Further; Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p10.1">א</span> abounds in such contractions as</p>

<table cellpadding="5" id="v.vii-p10.2">
<tr id="v.vii-p10.3">
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p10.4">________ </td>
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p10.5">_________</td>
</tr><tr id="v.vii-p10.6">
<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p10.7"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p10.8">ΑΝΟC</span></b>, </td>
<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p10.9"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p10.10">ΟΥΝΟC</span></b>, </td>

</tr>
</table>
<p class="continue" id="v.vii-p11">(with 
all their cases), for <span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p11.1">ΑΝΘΡ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p11.2">ω</span>ΠΟC, ΟΥΡΑΝΟC</span>, &amp;c. 
Not only</p>
<table cellpadding="1" id="v.vii-p11.3">
<tr id="v.vii-p11.4">
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p11.5">______ </td>
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p11.6">______</td>
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p11.7">_____</td>
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p11.8">_____</td>
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p11.9">______</td>
</tr><tr id="v.vii-p11.10">
<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p11.11"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p11.12">ΠΝΑ</span></b>, </td>
<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p11.13"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p11.14">ΠΗΡ</span></b>, </td>

<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p11.15"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p11.16">ΠΕΡ</span></b>, </td>
<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p11.17"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p11.18">ΠΡΑ</span></b>, </td>
<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p11.19"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p11.20">ΜΡΑ</span></b>, </td>
</tr>
</table>


<p class="continue" id="v.vii-p12">(for <span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p12.1">ΠΝ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p12.2">ε</span>ΥΜΑ, 
ΠΑΤΗΡ-Τ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p12.3">ε</span>Ρ-Τ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p12.4">ε</span>ΡΑ, 
ΜΗΤ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p12.5">ε</span>ΡΑ</span>), but also</p>

<table cellpadding="1" id="v.vii-p12.6">
<tr id="v.vii-p12.7">
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p12.8">______ </td>
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p12.9">______</td>
<td style="vertical align:bottom" id="v.vii-p12.10">_____</td>
</tr><tr id="v.vii-p12.11">
<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p12.12"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p12.13">CΤΡΘΗ</span></b>, </td>
<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p12.14"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p12.15">ΙΗΛ</span></b>, </td>

<td style="vertical-align:top" id="v.vii-p12.16"><b><span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p12.17">ΙΗΛΗΜ</span></b>, </td>
</tr>
</table>


<p class="continue" id="v.vii-p13">for <span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p13.1">CΤΑΥΡ<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p13.2">ω</span>ΘΗ, 
ΙCΡΑΗΛ, Ι<span style="font-size:x-large" id="v.vii-p13.3">ε</span>ΡΟΥCΑΛΗΜ</span>.</p>


<p class="normal" id="v.vii-p14">But Cod. B, though familiar with <span style="font-family:'Arial Unicode MS'" id="v.vii-p14.1">ῑc̄</span>, and a few other of the most 
ordinary abbreviations, knows nothing of these compendia: which certainly <i>cannot
</i>have existed in the earliest copies of all. Once more, it seems reasonable to 
suppose that their constant occurrence in Cod <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p14.2">א</span> indicates for that Codex 
a date subsequent to Cod. B.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p15">(6) The very discrepancy observable between these two Codices in their 
method of dealing with “the last twelve verses of S. Mark’s Gospel,” (already adverted 
to at p. 88,) is a further indication, and <i>as </i>it seems to the present writer 
a very striking one, that Cod. B is the older of the two. Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p15.1">א</span> is evidently <i>
familiar </i>with the phenomenon which <i>astonishes </i>Cod. B by its novelty and 
strangeness.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p16">(7) But the most striking feature of difference, after all, is only 
to be recognised by one who surveys the Codices themselves with attention. It is
<i>that </i>general air of primitiveness 
<pb n="293" id="v.vii-Page_293" href="/ccel/burgon/mark/Page_293.html" />in Cod. B which makes itself at once <i>felt. </i>The 
even symmetry of the unbroken columns;—the work of the <i><span lang="LA" id="v.vii-p16.1">prima manus</span></i> everywhere 
vanishing through sheer antiquity;—the small, even, <i>square</i> writing, which 
partly recals the style of the Herculanean rolls; partly, the papyrus fragments 
of the <i>Oration against Demosthenes </i>(published by Harris in 1848):—all these 
notes of superior antiquity infallibly set Cod. B before Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p16.2">א</span>; though it 
may be impossible to determine whether by 50, by 75, or by 100 years.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p17">II. It has been conjectured by one whose words are always entitled 
to most respectful attention, that Codex Sinaiticus may have been “one of the fifty 
Codices of Holy Scripture which Eusebius prepared A.D. 331, by Constantine’s 
direction, for the use of the new Capital.” (Scrivener’s <i>Collation of the Cod. Sin., </i>
Introd. p. xxxvii-viii.)</p>

<p class="normal" id="v.vii-p18">1. But this, which is rendered improbable by the many instances 
of grave discrepancy between its readings and those with which Eusebius proves to 
have been most familiar, is made impossible by the discovery that it is without 
S. <scripRef passage="Mark xv. 28" id="v.vii-p18.1" parsed="|Mark|15|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.28">Mark xv. 28</scripRef>, which constitutes the Eusebian Section numbered “216” in S. Mark’s 
Gospel. [Quite in vain has Tischendorf perversely laboured to throw doubt on this 
circumstance. It remains altogether undeniable,—as a far less accomplished critic 
than Tischendorf may see at a glance. Tischendorf’s only plea is the fact that in 
Cod. M, (he might have added and in the Codex Sinaiticus, <i>which explains the 
phenomenon </i>in Cod. M), <i>against ver. </i>29 is set the number, (“216,”) instead 
of against <scripRef passage="Mark 15:28" id="v.vii-p18.2" parsed="|Mark|15|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.28">ver. 28</scripRef>. But what then? Has not the number <i>demonstrably </i>lost 
its place? And is there not <i>still </i>one of the Eusebian Sections missing? And
<i>which</i> can it <i>possibly </i>have been, if it was not S. <scripRef passage="Mark xv. 28" id="v.vii-p18.3" parsed="|Mark|15|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.28">Mark xv. 28</scripRef>?] Again. 
Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p18.4">א</span>, (like B, C, L, U, <span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p18.5">Γ</span>, and some others), gives the piercing of the 
<span class="sc" id="v.vii-p18.6">Saviour’s</span> 
side at S. <scripRef passage="Matth. xxvii. 49" id="v.vii-p18.7" parsed="|Matt|27|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.49">Matth. xxvii. 49</scripRef>: but if Eusebius had read that incident in the same 
place, he would have infallibly included S. <scripRef passage="John xix. 34, 35" id="v.vii-p18.8" parsed="|John|19|34|19|35" osisRef="Bible:John.19.34-John.19.35">John xix. 34, 35</scripRef>, with S. <scripRef passage="Matth. xxvii. 49" id="v.vii-p18.9" parsed="|Matt|27|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.49">Matth. xxvii. 
49</scripRef>, in his vii<sup>th</sup> Canon, where matters are contained which are common to S. Matthew 
and S. John,—instead of referring S. <scripRef passage="John xix. 31-37" id="v.vii-p18.10" parsed="|John|19|31|19|37" osisRef="Bible:John.19.31-John.19.37">John xix. 31-37</scripRef> to his x<sup>th</sup> Canon, which 
<pb n="294" id="v.vii-Page_294" href="/ccel/burgon/mark/Page_294.html" />specifies things peculiar to each of the four Evangelists. Eusebius, 
moreover, in a certain place (<i>Dem. Evan</i>. x. 8 [quoted by Tisch.]) has an 
allusion to the same transaction, and expressly says that it is recorded by <i>S. 
John</i>.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p19">2. No inference as to the antiquity of this Codex can be drawn from 
the Eusebian notation of Sections in the margin: <i>that </i>notation having been 
confessedly added at a subsequent date.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p20">3. On the other hand, the subdivision of Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p20.1">א</span> into paragraphs, 
proves to have been made without any reference to the sectional distribution of 
Eusebius. Thus, there are in the Codex thirty distinct paragraphs from S. <scripRef passage="Matt 11:20-12:34" id="v.vii-p20.2" parsed="|Matt|11|20|12|34" osisRef="Bible:Matt.11.20-Matt.12.34">Matthew 
xi. 20 to xii. 34</scripRef>, inclusive; but there are comprised within the same limits only 
seventeen Eusebian sections. And yet, of those seventeen sections only nine correspond 
with as many paragraphs of the Codex Sinaiticus. This, in itself, is enough to prove 
that Eusebius knew nothing of the present Codex. His record is 
express:—<span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p20.3">ἐφ᾽ ἑκάστῳ τῶν τεσσάρων εὐαγγελίων 
ἀριθμός τις πρόκειται κατὰ μέρος κ.τ.λ.</span></p>

<p class="normal" id="v.vii-p21">III. The supposed resemblance of the opened volume to an Egyptian papyrus,—when 
eight columns (<span lang="EL" class="Greek" id="v.vii-p21.1">σελίδες</span>) are exhibited to the eye at once, side by side,—seems 
to be a fallacious note of high antiquity. If Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p21.2">א</span> has four columns in a page,—Cod. 
B three,—Cod. A two,—Cod. C has only one. But Cod. C is certainly as old as Cod. 
A. Again, Cod. D, which is of the vi<sup>th</sup> century, is written (like Cod. C) across 
the page: yet was it “copied from an older model similarly divided in respect to 
the lines or verses,”—and therefore similarly written across the page. It is almost 
obvious that the size of the skins on which a Codex was written will have decided 
whether the columns should be four or only three in a page.</p>

<p class="normal" id="v.vii-p22">IV. In fine, nothing doubting the high antiquity of both Codices, 
(B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.vii-p22.1">א</span>,) I am nevertheless fully persuaded that an interval of at least half a 
century,—if not of a far greater span of years,—is absolutely required to account 
for the marked dissimilarity between them.</p>


<pb n="295" id="v.vii-Page_295" href="/ccel/burgon/mark/Page_295.html" />
</div2>

      <div2 title="Appendix (G). On the so-called “Ammonian Sections” and “Eusebian Canons”." progress="89.22%" id="v.viii" prev="v.vii" next="v.ix">
<h2 id="v.viii-p0.1">APPENDIX (G).</h2>
<p class="center" id="v.viii-p1"><i>On the so-called</i> “<span class="sc" id="v.viii-p1.1">Ammonian Sections</span>”
<i>and</i> “<span class="sc" id="v.viii-p1.2">Eusebian Canons</span>”.</p>
<p class="center" id="v.viii-p2">(Referred to at p. 130.)</p>

<p class="normal" id="v.viii-p3">I. THAT the Sections (popularly miscalled “<i>Ammonian</i>”) with which 
<span class="sc" id="v.viii-p3.1">Eusebius</span> [A.D. 320] has made the world thoroughly familiar, and of which some account 
was given above (pp. 127-8), cannot be the same which <span class="sc" id="v.viii-p3.2">Ammonius</span> of Alexandria [A.D. 
220] employed,—but must needs be the invention of <span class="sc" id="v.viii-p3.3">Eusebius</span> himself,—admits of demonstration. 
On this subject, external testimony is altogether insecure<note n="543" id="v.viii-p3.4"><p class="normal" id="v.viii-p4">Jerome evidently supposed that Ammonius was the author of
<i>the Canons </i>as well:—“<span lang="LA" id="v.viii-p4.1">Canones quos <i>Eusebius </i>Caesariensis Episcopus
<i>Alexandrinum secutus Ammonium</i> in decem numeros ordinavit, sicut in Graeco 
habentur expressimus.</span>” (<i>Ad Papam Damasum. Epist</i>.) And again: “<span lang="LA" id="v.viii-p4.2">Ammonius . . . . Evangelicos, Canones excogitavit quos postea secutus est Eusebius 
Caesariensis.</span>” (<i>De Viris Illustr</i>. c. 55 [<i>Opp</i>. ii. 881.])—See above, p.128.</p></note>. The only safe appeal 
is to the Sections_ themselves.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p5">1. The Call of the Four Apostles is described by the first three 
Evangelists, within the following limits of their respective Gospels:—S. <scripRef passage="Matthew iv. 18-22" id="v.viii-p5.1" parsed="|Matt|4|18|4|22" osisRef="Bible:Matt.4.18-Matt.4.22">Matthew 
iv. 18-22</scripRef>: S. <scripRef passage="Mark 1 16-20" id="v.viii-p5.2" parsed="|Mark|1|0|0|0;|Mark|16|0|20|0" osisRef="Bible:Mark.1 Bible:Mark.16">Mark 1 16-20</scripRef>: S. Luke (with the attendant miraculous draught of fishes,) 
<scripRef passage="Luke 5:1-11" id="v.viii-p5.3" parsed="|Luke|5|1|5|11" osisRef="Bible:Luke.5.1-Luke.5.11">v. 1-11</scripRef>. Now, these three portions of narrative are observed to be dealt with in 
the sectional system of <span class="sc" id="v.viii-p5.4">Eusebius</span> after the following extraordinary fashion: (the 
fourth column represents the Gospel according to S. John):—</p>

<table style="border:0; width:100%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="v.viii-p5.5">

<colgroup id="v.viii-p5.6"><col style="width:25%; vertical-align:top" id="v.viii-p5.7" /><col style="width:25%; vertical-align:top" id="v.viii-p5.8" /><col style="width:25%; vertical-align:top" id="v.viii-p5.9" /><col style="width:25%; vertical-align:top" id="v.viii-p5.10" /></colgroup>
<tr id="v.viii-p5.11">
<td id="v.viii-p5.12">(1.)</td>
<td id="v.viii-p5.13"> </td>
<td id="v.viii-p5.14">§ 29, (<scripRef passage="Luke 5:1-3" id="v.viii-p5.15" parsed="|Luke|5|1|5|3" osisRef="Bible:Luke.5.1-Luke.5.3">v. 1-3</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.16"> </td>
</tr><tr id="v.viii-p5.17">
<td id="v.viii-p5.18">(2.) § 20, (<scripRef passage="Matt 4:17,18" id="v.viii-p5.19" parsed="|Matt|4|17|4|18" osisRef="Bible:Matt.4.17-Matt.4.18">iv. 17, 18</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.20">§ 9, (<scripRef passage="Mark 1:14-16" id="v.viii-p5.21" parsed="|Mark|1|14|1|16" osisRef="Bible:Mark.1.14-Mark.1.16">i. 14½-16</scripRef></td>
<td id="v.viii-p5.22"> </td>
<td id="v.viii-p5.23"> </td>
</tr><tr id="v.viii-p5.24">
<td id="v.viii-p5.25">(3.)</td>
<td id="v.viii-p5.26"> </td>
<td id="v.viii-p5.27">§ 30, (<scripRef passage="Mark 5:4-7" id="v.viii-p5.28" parsed="|Mark|5|4|5|7" osisRef="Bible:Mark.5.4-Mark.5.7">v. 4-7</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.29">§ 219, (<scripRef passage="John 21:1-6" id="v.viii-p5.30" parsed="|John|21|1|21|6" osisRef="Bible:John.21.1-John.21.6">xxi. 1-6</scripRef>)</td>
</tr><tr id="v.viii-p5.31">
<td id="v.viii-p5.32">(4.)</td>
<td id="v.viii-p5.33"> </td>
<td id="v.viii-p5.34">§ 30 (<scripRef passage="Mark 5:4-7" id="v.viii-p5.35" parsed="|Mark|5|4|5|7" osisRef="Bible:Mark.5.4-Mark.5.7">v. 4-7</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.36">§ 222, (<scripRef passage="John 21:11" id="v.viii-p5.37" parsed="|John|21|11|0|0" osisRef="Bible:John.21.11">xxi. 11</scripRef>)</td>
</tr><tr id="v.viii-p5.38">
<td id="v.viii-p5.39">(5.)</td>
<td id="v.viii-p5.40"> </td>
<td id="v.viii-p5.41">§ 31, (<scripRef passage="Mark 5:8-10" id="v.viii-p5.42" parsed="|Mark|5|8|5|10" osisRef="Bible:Mark.5.8-Mark.5.10">v. 8-10½</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.43"> </td>
</tr><tr id="v.viii-p5.44">
<td id="v.viii-p5.45">(6.)§ 21, (<scripRef passage="Matt 4:19,20" id="v.viii-p5.46" parsed="|Matt|4|19|4|20" osisRef="Bible:Matt.4.19-Matt.4.20">iv. 19, 20</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.47">§ 10, (<scripRef passage="Mark 1:17,18" id="v.viii-p5.48" parsed="|Mark|1|17|1|18" osisRef="Bible:Mark.1.17-Mark.1.18">i. 17, 18</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.49">§ 32, (<scripRef passage="Mark 5:10,11" id="v.viii-p5.50" parsed="|Mark|5|10|5|11" osisRef="Bible:Mark.5.10-Mark.5.11">v. 10½, 11</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.51"> </td>
</tr><tr id="v.viii-p5.52">
<td id="v.viii-p5.53">(7.) § 22, (<scripRef passage="Matt 4:21,22" id="v.viii-p5.54" parsed="|Matt|4|21|4|22" osisRef="Bible:Matt.4.21-Matt.4.22">iv. 21, 22</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.55">§ 11, (<scripRef passage="Mark 1:19,20" id="v.viii-p5.56" parsed="|Mark|1|19|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.19-Mark.1.20">i. 19, 20</scripRef>)</td>
<td id="v.viii-p5.57"> </td>
<td id="v.viii-p5.58"> </td>
</tr></table>


<pb n="296" id="v.viii-Page_296" href="/ccel/burgon/mark/Page_296.html" />

<p class="normal" id="v.viii-p6">It will be perceived from this, that <span class="sc" id="v.viii-p6.1">Eusebius</span> subdivides these 
three portions of the sacred Narrative into ten Sections (“§§;”)—of which three 
belong to S. Matthew, viz. §§ 20, 21, 22:—three to S. Mark, viz. §§ 9, 10, 11:—four 
to S. Luke, viz. §§ 29, 30, 31, 32: which ten Sections, <span class="sc" id="v.viii-p6.2">Eusebius</span> distributes over 
four of his Canons: referring three of them to his II<sup>nd</sup> Canon, (which exhibits what 
S. Matthew, S. Mark, and S. Luke have in common); four of them to his VI<sup>th</sup> Canon, 
(which shews what S. Matthew and S. Mark have in common); one, to his IX<sup>th</sup>, (which 
contains what is common to S. Luke and S. John); two, to his X<sup>th</sup>, (in which is found 
what is peculiar to each Evangelist.)</p>

<p class="normal" id="v.viii-p7">Now, the design which <span class="sc" id="v.viii-p7.1">Eusebius</span> had in breaking up this 
portion of the sacred Text, (S. <scripRef passage="Matt 4:18-22" id="v.viii-p7.2" parsed="|Matt|4|18|4|22" osisRef="Bible:Matt.4.18-Matt.4.22">Matth. iv. 18-22</scripRef>, S. <scripRef passage="Mark i. 16-20" id="v.viii-p7.3" parsed="|Mark|1|16|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.16-Mark.1.20">Mark i. 16-20</scripRef>, S. <scripRef passage="Luke v. 1-11" id="v.viii-p7.4" parsed="|Luke|5|1|5|11" osisRef="Bible:Luke.5.1-Luke.5.11">Luke v. 1-11</scripRef>,) 
after so arbitrary a fashion, into ten portions; divorcing three of those Sections 
from S. Matthew’s Gospel, (viz. S. Luke’s §§ 29, 30, 31); and connecting one of 
these last three (§ 30) <i>with two Sections </i>(§§ 219, 222) <i>of S. John</i>;—is 
perfectly plain. His object was, (as he himself explains,) to shew—not only
(<i>a</i>) what S. Matthew has in common with S. Mark and S. Luke; but also (<i>b</i>) 
<i>what S. Luke has in common with S. John</i>;—as well as (<i>c</i>) what S. Luke 
has <i>peculiar to himself. </i>But, in the work of <span class="sc" id="v.viii-p7.5">Ammonius</span>, <i>as far as we know 
anything about that work, all </i>this would have been simply impossible. (I have 
already described his “Diatessaron,” at pp. 126-7.) Intent on exhibiting the Sections 
of the other Gospels which correspond with the Sections of <i>S. Matthew, </i>
<span class="sc" id="v.viii-p7.6">Ammonius</span> 
would not if he could,—(and he could not if he would,)—have dissociated from its 
context S. Luke’s account of the first miraculous draught of fishes in the beginning 
of our <span class="sc" id="v.viii-p7.7">Lord’s</span> Ministry, for the purpose of establishing its resemblance to S. John’s 
account of the <i>second </i>miraculous draught of fishes which took place after 
the Resurrection, and is only found in S. John’s Gospel. These Sections therefore 
are “<span class="sc" id="v.viii-p7.8">Eusebian</span>,” not <span class="sc" id="v.viii-p7.9">Ammonian</span>. They are <i>necessary, </i>according to the scheme 
of <span class="sc" id="v.viii-p7.10">Eusebius</span>. They are not only unnecessary and even meaningless, but actually impossible, 
in the <span class="sc" id="v.viii-p7.11">Ammonian</span> scheme.</p>

<pb n="297" id="v.viii-Page_297" href="/ccel/burgon/mark/Page_297.html" />
<p class="normal" id="v.viii-p8">2. Let me call attention to another, and, as I think, a more convincing 
instance. I am content in fact to narrow the whole question to the following single 
issue:—Let mo be shown how it is rationally conceivable that Ammomus can have split 
up S. <scripRef passage="John xxi. 12, 13" id="v.viii-p8.1" parsed="|John|21|12|21|13" osisRef="Bible:John.21.12-John.21.13">John xxi. 12, 13</scripRef>, into <i>three distinct Sections; </i>and S. <scripRef passage="John xxi. 15, 16, 17" id="v.viii-p8.2" parsed="|John|21|15|21|17" osisRef="Bible:John.21.15-John.21.17">John xxi. 15, 
16, 17</scripRef>, into <i>six? </i>and yet, after so many injudicious disintegrations of the 
sacred Text, how it is credible that he can have made but <i>one </i>Section of 
S. <scripRef passage="John 21:18-25" id="v.viii-p8.3" parsed="|John|21|18|21|25" osisRef="Bible:John.21.18-John.21.25">John xxi. 18 to 25</scripRef>,—which nevertheless, from its very varied contents, confessedly 
requires even repeated subdivision? . . . . Why .<i><span class="sc" id="v.viii-p8.4">Eusebius</span></i> did all this, is 
abundantly plain. His peculiar plan constrained him to refer the <i>former </i>half 
of <scripRef passage="John 21:12" id="v.viii-p8.5" parsed="|John|21|12|0|0" osisRef="Bible:John.21.12">ver. 12</scripRef>,—the <i>latter </i>half of <scripRef passage="John 21:15,16,17" id="v.viii-p8.6" parsed="|John|21|15|21|17" osisRef="Bible:John.21.15-John.21.17">verses 15, 16, 17</scripRef>—to 
his IX<sup>th</sup> Canon, where 
S. Luke and S. John are brought together; (<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p8.7">ἐν ᾧ οἱ δύο τὰ παραπλήσια εἰρήκασι</span>):—and to consign the <i>latter </i>half of ver. 12,—the <i>former
</i>half of verses 15, 16, 17,—together with the whole of the <i>last eight verses
</i>of S. John’s Gospel, to his X<sup>th</sup> (or last) Canon, where what is peculiar to each 
of the four Evangelists is set down, (<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p8.8">ἐν ᾧ περὶ τίνων 
ἕκαστος αὐτῶν ἰδίως ἀνέγραψεν</span>.)
But <span class="sc" id="v.viii-p8.9">Ammonius</span>, because he confessedly <i>recognised no such canons, </i>was under 
no such constraint. He had in fact <i>no such opportunity. </i>He therefore simply
<i>cannot </i>have adopted the same extraordinary sectional subdivision.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p9">3. To state the matter somewhat differently, and perhaps to exhibit 
the argument in a more convincing form:—The Canons of <span class="sc" id="v.viii-p9.1">Eusebius</span>, 
and the so-called “<span class="sc" id="v.viii-p9.2">Ammonian <i>Sections</i></span>,”—(by which, confessedly, nothing else whatever is <i>meant
</i>but the Sections of <span class="sc" id="v.viii-p9.3">Eusebius</span>,)—are discovered mutually to imply one another. 
Those Canons are without meaning or use apart from the Sections,—for the sake of 
which they were clearly invented. Those Sections, whatever convenience they may 
possess apart from the Canons, nevertheless are discovered to presuppose the Canons 
throughout: to be manifestly subsequent to them in order of time: to depend upon 
them for their very existence: in some places to be even unaccountable in the eccentricity 
of their arrangement, except when explained by the requirements of the <i>
<span class="sc" id="v.viii-p9.4">Eusebian</span></i> Canons. I say—<i>That</i> particular sectional subdivision, 
<pb n="298" id="v.viii-Page_298" href="/ccel/burgon/mark/Page_298.html /ccel/b/burgon/mark/png/0318=298.png" />in other words, to which the epithet 
“<span class="sc" id="v.viii-p9.5">Ammonian</span>” is popularly 
applied,—(applied however without authority, and in fact by the merest license,)—proves 
on careful inspection to have been only capable of being devised by one <i>who was already in possession of the Canons of
<span class="sc" id="v.viii-p9.6">Eusebius</span>.
</i>In</p>

<p class="normal" id="v.viii-p10">plain terms, they are demonstrably <i>the work of
<span class="sc" id="v.viii-p10.1">Eusebius</span> himself</i>,—who expressly claims <i>The Canons </i>for his own 
(<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p10.2">κανόνας δέκα τὸν ἀριθμὸν διεχάραξά σοι</span>), and leaves it to be inferred that he is the Author of the Sections 
also. Wetstein (<i>Proleg</i>. p. 70,) and Bishop Lloyd (in the “Monitum” prefixed 
to his ed. of the Greek Test. p. x,) so understand the matter; and Mr. Scrivener
(<i>Introduction</i>, p. 51) evidently inclines to the same opinion.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p11">II. I desire, in the next place, to point out that a careful inspection 
of the Eusebian “Sections,” (for Eusebius himself calls them <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p11.1">περικοπαί</span>, not
<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p11.2">κεφάλαια</span>,) leads inevitably to the inference that they are only rightly 
understood when regarded in the light of “<span class="sc" id="v.viii-p11.3">Marginal References</span>.” This has been hitherto 
overlooked. Bp. Lloyd, in the interesting “Monitum” already quoted, remarks of the 
Eusebian Canons,—“<span lang="LA" id="v.viii-p11.4">quorum haec est utilitas, ut eorum scilicet ope quivis, nullo labore, 
Harmoniam sibi quatuor Evangeliorum possit conficere.</span>” The learned Prelate can never 
have made the attempt in this way “<span lang="LA" id="v.viii-p11.5">Harmoniam sibi conficere</span>,” or he would not have 
so written. He evidently did not advert to the fact that Eusebius refers his readers 
(in his III<sup>rd</sup> Canon) from S. John’s account of the <i>Healing of the Nobleman’s 
son </i>to the account given by S. Matthew and S. Luke of the <i>Healing of the 
Centurion’s servant. </i>It is perfectly plain in fact that to enable a reader “to 
construct for himself <i>a Harmony of the Gospels</i>,” was no part of Eusebius’ 
intention; and quite certain that any one who shall ever attempt to avail himself 
of the system of Sections and Canons before us with that object, will speedily find 
himself landed in hopeless confusion<note n="544" id="v.viii-p11.6"><p class="normal" id="v.viii-p12">There was published at the University Press in 1805, a handsome 
quarto volume (pp. 216) entitled <i>Harmonia quatuor Evangeliorum juxta Sectiones 
Ammonianas et Eusebii Canones. </i>It is merely the contents of the X Canons 
of Eusebius printed <span lang="LA" id="v.viii-p12.1">in extenso</span>,—and of course is no “Harmony” 
at all. It would have been a really useful book, notwithstanding; but that the 
editor, strange to say, has omitted to number the sections.</p></note>.</p>

<pb n="299" id="v.viii-Page_299" href="/ccel/burgon/mark/Page_299.html /ccel/b/burgon/mark/png/0319=299.png" />
<p class="normal" id="v.viii-p13">But in fact there is no danger of his making much progress in 
his task. His first discovery would probably be that S. John’s weighty doctrinal 
statements concerning our <span class="sc" id="v.viii-p13.1">Lord’s </span><i>Eternal <span class="sc" id="v.viii-p13.2">God</span>head</i> in 
<scripRef passage="John 1:1-5,9,10,14" id="v.viii-p13.3" parsed="|John|1|1|1|5;|John|1|9|0|0;|John|1|10|0|0;|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.1-John.1.5 Bible:John.1.9 Bible:John.1.10 Bible:John.1.14">chap. i. 1-5: 9, 10: 14</scripRef>, are represented as parallel with the <i>Human Genealogy
</i>of our <span class="sc" id="v.viii-p13.4">Saviour</span> as recorded by S. <scripRef passage="Matt 1:1-16" id="v.viii-p13.5" parsed="|Matt|1|1|1|16" osisRef="Bible:Matt.1.1-Matt.1.16">Matthew i. 1-16</scripRef>, and by 
S. <scripRef passage="Luke iii. 23-38" id="v.viii-p13.6" parsed="|Luke|3|23|3|38" osisRef="Bible:Luke.3.23-Luke.3.38">Luke iii. 23-38</scripRef>:—the 
next, that the first half of the Visit of the Magi (S. <scripRef passage="Matthew ii. 1-6" id="v.viii-p13.7" parsed="|Matt|2|1|2|6" osisRef="Bible:Matt.2.1-Matt.2.6">Matthew ii. 1-6</scripRef>) is exhibited 
as corresponding with S. <scripRef passage="John vii. 41, 42" id="v.viii-p13.8" parsed="|John|7|41|7|42" osisRef="Bible:John.7.41-John.7.42">John vii. 41, 42</scripRef>.—Two such facts ought to open the eyes 
of a reader of ordinary acuteness quite wide to the true nature of the Canons of 
Eusebius. They are <i>Tables of Reference only.</i></p>

<p class="normal" id="v.viii-p14">Eusebius has in fact himself explained his object in constructing 
them; which (he says) was twofold: (l<sup>st</sup>) To enable a reader to see at a glance, 
“<i>which </i>of the Evangelists have said <i>things of the same kind</i>,” 
(<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p14.1">τίνες τὰ παραπλήσια εἰρήκασι</span>: the phrase occurs 
<i>four times</i> in the 
course of his short Epistle): and (2<sup>ndly</sup>), To enable him to find out <i>where
</i>they have severally done so: (<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p14.2">τοὺς οἰκείους ἑκάστου εὐαγγελιστοῦ 
τόπους, ἐν οἷς κατὰ τῶν αὐτῶν ἡνέχθησαν εἰπεῖν</span>; Eusebius uses the phrase
<i>twice</i>.)
But this, (as all are aware) is precisely the office of (what are called) “Marginal 
References.” Accordingly,</p>

<p class="normal" id="v.viii-p15">(<i>a</i>.) Whether referring <i>from </i>S. <scripRef passage="Matth. x. 40" id="v.viii-p15.1" parsed="|Matt|10|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.40">Matth. x. 40</scripRef> (§ 98); S. <scripRef passage="Mark ix. 37" id="v.viii-p15.2" parsed="|Mark|9|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.37">Mark 
ix. 37</scripRef> (§ 96); or S. <scripRef passage="Luke x. 16" id="v.viii-p15.3" parsed="|Luke|10|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.16">Luke x. 16</scripRef> (§ 116);—we find ourselves referred <i>to </i>the 
following <i>six </i>places of S. John,—<scripRef passage="John 5:23; 12:44,45; 13:20; 14:21; 14:24,25; 15:23" id="v.viii-p15.4" parsed="|John|5|23|0|0;|John|12|44|12|45;|John|13|20|0|0;|John|14|21|0|0;|John|14|24|14|25;|John|15|23|0|0" osisRef="Bible:John.5.23 Bible:John.12.44-John.12.45 Bible:John.13.20 Bible:John.14.21 Bible:John.14.24-John.14.25 Bible:John.15.23">v. 23: xii. 44, 45: xiii. 20: xiv. 21: xiv. 
24, 25: xv. 23</scripRef><note n="545" id="v.viii-p15.5"><p class="normal" id="v.viii-p16">This last § according to <i>Tischendorf’s</i> ed. of the Eusebian 
Canons.</p></note> (= §§ 40, 111, 120, 129, 131, 144<note n="546" id="v.viii-p16.1"><p class="normal" id="v.viii-p17">This last § according to <i>
Tischendorf’s</i> ed. of the Eusebian 
Canons.</p></note>.) Again,</p>

<p class="normal" id="v.viii-p18">(<i>b</i>.) Whether we refer from S. <scripRef passage="Matth. xi. 27" id="v.viii-p18.1" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Matth. xi. 27</scripRef> (§§ 111, 112,) or S. <scripRef passage="Luke x. 22" id="v.viii-p18.2" parsed="|Luke|10|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.22">Luke 
x. 22</scripRef> (§ 119),—we find ourselves referred <i>to </i>the following <i>eleven </i>
places of S. John,—<scripRef passage="John 1:18; 3:35; 5:37; 6:46; 7:28,29; 8:19; 10:15; 13:3; 15:21; 16:15; 17:25" id="v.viii-p18.3" parsed="|John|1|18|0|0;|John|3|35|0|0;|John|5|37|0|0;|John|6|46|0|0;|John|7|28|7|29;|John|8|19|0|0;|John|10|15|0|0;|John|13|3|0|0;|John|15|21|0|0;|John|16|15|0|0;|John|17|25|0|0" osisRef="Bible:John.1.18 Bible:John.3.35 Bible:John.5.37 Bible:John.6.46 Bible:John.7.28-John.7.29 Bible:John.8.19 Bible:John.10.15 Bible:John.13.3 Bible:John.15.21 Bible:John.16.15 Bible:John.17.25">i. 18: 35: <i>v. </i>37: vi. 46: 
vii. 28, 29: viii. 19: x. 15: 
xiii. 3: xv. 21: xvi. 15: xvii. 25</scripRef> (§§ 8, 30, 44, 61, 76, 87, 90, 114, 142, 148, 
154.)</p>

<p class="normal" id="v.viii-p19">(<i>c</i>.) So also, from S. Matthew’s (<scripRef passage="Matt 16:13-16" id="v.viii-p19.1" parsed="|Matt|16|13|16|16" osisRef="Bible:Matt.16.13-Matt.16.16">xvi. 13-16</scripRef>), S. Mark’s (<scripRef passage="Mark 8:27-29" id="v.viii-p19.2" parsed="|Mark|8|27|8|29" osisRef="Bible:Mark.8.27-Mark.8.29">viii. 27-29</scripRef>), 
and S. Luke’s (<scripRef passage="Luke 9:18-20" id="v.viii-p19.3" parsed="|Luke|9|18|9|20" osisRef="Bible:Luke.9.18-Luke.9.20">ix. 18-20</scripRef>) account of S. 
<pb n="300" id="v.viii-Page_300" href="/ccel/burgon/mark/Page_300.html" />Peter’s Confession at Cæsarea Philippi, we are referred to S. 
<scripRef passage="John i. 42, 43" id="v.viii-p19.4" parsed="|John|1|42|1|43" osisRef="Bible:John.1.42-John.1.43">John i. 42, 43</scripRef>,—a singular reference; and. to S. <scripRef passage="John vi. 68, 69" id="v.viii-p19.5" parsed="|John|6|68|6|69" osisRef="Bible:John.6.68-John.6.69">John vi. 68, 69</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p20">(<i>d</i>.) From the mention of the last Passover by the three earlier Evangelists, 
(S. <scripRef passage="Matth. xxvi. 1, 2" id="v.viii-p20.1" parsed="|Matt|26|1|26|2" osisRef="Bible:Matt.26.1-Matt.26.2">Matth. xxvi. 1, 2</scripRef>: S. <scripRef passage="Mark xiv. 1" id="v.viii-p20.2" parsed="|Mark|14|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.1">Mark xiv. 1</scripRef>: S. <scripRef passage="Luke xxii. 1" id="v.viii-p20.3" parsed="|Luke|22|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.1">Luke xxii. 1</scripRef>,) we are referred to S. John’s 
mention of the <i>first </i>Passover (<scripRef passage="John 2:13" id="v.viii-p20.4" parsed="|John|2|13|0|0" osisRef="Bible:John.2.13">ii. 13</scripRef> = § 20); and of the <i>second </i>(<scripRef passage="John 6:4" id="v.viii-p20.5" parsed="|John|6|4|0|0" osisRef="Bible:John.6.4">vi. 
4</scripRef> = § 48); as well as of the fourth (<scripRef passage="John 11:55" id="v.viii-p20.6" parsed="|John|11|55|0|0" osisRef="Bible:John.11.55">xi. 55</scripRef> = § 96.)</p>

<p class="normal" id="v.viii-p21">(<i>e</i>.) From the words of Consecration at the Last Supper, as recorded 
by S. Matth. (<scripRef passage="Matt 26:16" id="v.viii-p21.1" parsed="|Matt|26|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.16">xxvi. 16</scripRef>), S. Mark (<scripRef passage="Mark 14:22" id="v.viii-p21.2" parsed="|Mark|14|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.22">xiv. 22</scripRef>), and 
S. Luke (<scripRef passage="Luke 22:19" id="v.viii-p21.3" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">xxii. 19</scripRef>),—we are referred 
to the four following Sections of our <span class="sc" id="v.viii-p21.4">Lord’s</span> Discourse in the Synagogue at Capernaum 
recorded by S. John, which took place a year before,—S. <scripRef passage="John 6:35,36,48,51,55" id="v.viii-p21.5" parsed="|John|6|35|6|36;|John|6|48|0|0;|John|6|51|0|0;|John|6|55|0|0" osisRef="Bible:John.6.35-John.6.36 Bible:John.6.48 Bible:John.6.51 Bible:John.6.55">John vi. 35, 36: 48: 51: 
55</scripRef>: (§§ 55, 63, 65, 67).</p>

<p class="normal" id="v.viii-p22">(<i>f</i>.) Nothing but the spirit in which “Marginal References” are made 
would warrant a critic in linking together three incidents like the following,—similar, 
indeed, yet entirely distinct: viz. S. <scripRef passage="Matth. xxvii. 34" id="v.viii-p22.1" parsed="|Matt|27|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.34">Matth. xxvii. 34</scripRef>: S. <scripRef passage="Mark xv. 24" id="v.viii-p22.2" parsed="|Mark|15|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.24">Mark xv. 24</scripRef>: and S. 
<scripRef passage="John xix. 28, 29" id="v.viii-p22.3" parsed="|John|19|28|19|29" osisRef="Bible:John.19.28-John.19.29">John xix. 28, 29</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p23">(<i>g</i>.) I was about to say that scarcely could such an excuse be invented 
for referring a Reader from S. <scripRef passage="Luke xxii. 32" id="v.viii-p23.1" parsed="|Luke|22|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32">Luke xxii. 32</scripRef>, to S. <scripRef passage="John 21:15,16,17" id="v.viii-p23.2" parsed="|John|21|15|21|17" osisRef="Bible:John.21.15-John.21.17">John xxi. 15, and 16, and 17</scripRef> 
§§ 227, 228, 229,)—but I perceive that the same three References stand in the margin 
of our own Bibles. Not even the margin of the English Bible, however, sends a Reader 
(as the IX<sup>th</sup> Canon of Eusebius does) from our <span class="sc" id="v.viii-p23.3">Lord’s</span> eating “broiled fish and 
honeycomb,” 
in the presence of the ten Apostles at Jerusalem on the evening of the first Easter-Day, 
(S. <scripRef passage="Luke xxiv. 41-43" id="v.viii-p23.4" parsed="|Luke|24|41|24|43" osisRef="Bible:Luke.24.41-Luke.24.43">Luke xxiv. 41-43</scripRef> (= § 341,)) to His feeding the seven Apostles with bread and 
fish at the Sea of Galilee many days after. (S. <scripRef passage="John 21:9,10,12,13" id="v.viii-p23.5" parsed="|John|21|9|21|10;|John|21|12|0|0;|John|21|13|0|0" osisRef="Bible:John.21.9-John.21.10 Bible:John.21.12 Bible:John.21.13">John xxi. 9, 10: 12: 13</scripRef> = §§ 221, 
223, 224.)—And this may suffice.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p24">It is at all events certain that the correctest notion of the 
use and the value of the Eusebian Sections will be obtained by one who will be at 
the pains to substitute for <i>the Eusebian Numbers </i>in the margin of a copy 
of the Greek Gospels <i>the References </i>which these numbers severally indicate. 
It will then become plain that the system of Sections and Canons which Eusebius 
invented,—ingenious, interesting, and useful 
<pb n="301" id="v.viii-Page_301" href="/ccel/burgon/mark/Page_301.html" />as it certainly is; highly important also, as being the known 
work of an illustrious Father of the Church, as well as most precious occasionally 
for critical purposes<note n="547" id="v.viii-p24.1"><p class="normal" id="v.viii-p25">Thus, certain disputed passages of importance are proved to 
have been recognised at least <i>by Eusebius. </i>Our <span class="sc" id="v.viii-p25.1">Lord’s</span> Agony in the Garden for 
instance, (S. <scripRef passage="Luke xxii. 43, 44" id="v.viii-p25.2" parsed="|Luke|22|43|22|44" osisRef="Bible:Luke.22.43-Luke.22.44">Luke xxii. 43, 44</scripRef>—wanting in Cod. B,) is by him numbered § 283: and 
that often rejected verse, S. <scripRef passage="Mark xv. 28" id="v.viii-p25.3" parsed="|Mark|15|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.28">Mark xv. 28</scripRef>, he certainly numbered § 216,—whatever 
Tischendorf may say to the contrary. (See p. 293.)</p></note>,—is nothing else but a clumsy substitute for what is achieved 
by an ordinary “Reference Bible”:—participating in every inconvenience incidental 
to the unskilfully contrived apparatus with which English readers are familiar<note n="548" id="v.viii-p25.4"><p class="normal" id="v.viii-p26">It is obvious to suggest that, (1) whereas our Marginal References 
follow the order of the Sacred Books, they ought rather to stand in the order of 
their importance, or at least of their relevancy to the matter in hand:—and that, 
(2) actual Quotations, and oven Allusions to other parte of Scripture when they 
are undeniable, should be referred to in some distinguishing way. It is also 
certain that, (3) to a far greater extent than at present, <i>sets </i>of References 
might be kept <i>together; </i>not scattered about in small parcels over the whole 
Book.—Above all, (as the point most pertinent to the present occasion,) (4) it is 
to be wished that <i>strictly parallel places</i> in the Gospels might be distinguished from those which are illustrative only, or are merely recalled by their 
similarity of subject or expression. All this would admit of interesting and useful 
illustration. While on this subject, let me ask,—Why is it no longer possible to 
purchase a Bible with References to the Apocrypha? <i>Who </i>does not miss the 
reference to “<scripRef passage="Ecclus. xliii. 11, 12" id="v.viii-p26.1" parsed="|Sir|43|11|43|12" osisRef="Bible:Sir.43.11-Sir.43.12">Ecclus. xliii. 11, 12</scripRef>” at <scripRef passage="Gen. ix. 14" id="v.viii-p26.2" parsed="|Gen|9|14|0|0" osisRef="Bible:Gen.9.14">Gen. ix. 14</scripRef>? 
<i>Who</i> can afford to 
do without the reference to “<scripRef passage="1Macc 4:59" id="v.viii-p26.3" parsed="|1Macc|4|59|0|0" osisRef="Bible:1Macc.4.59">1 Macc. iv. 59</scripRef>” at S. <scripRef passage="John x. 22" id="v.viii-p26.4" parsed="|John|10|22|0|0" osisRef="Bible:John.10.22">John x. 22</scripRef>?</p></note>, 
and yet inferior in the following four respects:—</p>

<p class="normal" id="v.viii-p27">(1st.) The references of Eusebius, (except those found in Canon 
X.), require in every instance to be <i>deciphered, </i>before they can be verified; 
and they can only be deciphered by making search, (and sometimes laborious search,) 
in another part of the volume. They are not, in fact, (nor do they pretend to be,) 
references to the inspired Text at all; but only <i>references to the Eusebian Canons.</i></p>

<p class="normal" id="v.viii-p28">(2ndly.) In their scope, they are of course strictly <i>confined 
to the Gospels</i>,—which most inconveniently limits their use, as well as diminishes 
their value. (Thus, by no possibility is Eusebius able to refer a reader from S. 
<scripRef passage="Luke xxii. 19, 20" id="v.viii-p28.1" parsed="|Luke|22|19|22|20" osisRef="Bible:Luke.22.19-Luke.22.20">Luke xxii. 19, 20</scripRef> to <scripRef passage="1Cor 11:23-25" id="v.viii-p28.2" parsed="|1Cor|11|23|11|25" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.25">1 Cor. xi. 23-25</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="v.viii-p29">(3rdly.) By the very nature of their constitution, reference even 
to <i>another part of the same Gospel </i>is impossible. (Eusebius 
<pb n="302" id="v.viii-Page_302" href="/ccel/burgon/mark/Page_302.html" />is unable, for example, to refer a reader from S. <scripRef passage="John xix. 39" id="v.viii-p29.1" parsed="|John|19|39|0|0" osisRef="Bible:John.19.39">John xix. 
39</scripRef>, to <scripRef passage="JOhn 3:1" id="v.viii-p29.2" parsed="|John|3|1|0|0" osisRef="Bible:John.3.1">iii. 1</scripRef> and <scripRef passage="John 7:50" id="v.viii-p29.3" parsed="|John|7|50|0|0" osisRef="Bible:John.7.50">vii. 50</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="v.viii-p30">But besides the preceding, which are disadvantages inherent in 
the scheme and inseparable from it, it will be found (4thly), That Eusebius, while 
he introduces not a few wholly undesirable references, (of which some specimens 
are supplied above), is observed occasionally to withhold references which cannot 
by any means be dispensed with. Thus, he omits to refer his reader from S. Luke’s 
account of the visit to the Sepulchre (<scripRef passage="Luke 24:12" id="v.viii-p30.1" parsed="|Luke|24|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.12">chap. xxiv. 12</scripRef>) to S. John’s memorable account 
of the same transaction (<scripRef passage="John 20:3-10" id="v.viii-p30.2" parsed="|John|20|3|20|10" osisRef="Bible:John.20.3-John.20.10">chap. xx. 3-10</scripRef>): <i>not </i>because he disallowed the verse 
in S. Luke’s Gospel,—for in a certain place <i>he discusses its statements</i><note n="549" id="v.viii-p30.3"><p class="normal" id="v.viii-p31">Mai, vol. iv. p. 287. See also p. 293.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p32">III. It is abundantly plain from all that has gone before that the work of 
<span class="sc" id="v.viii-p32.1">Eusebius</span> was entirely different in its structure 
and intention from the work of <span class="sc" id="v.viii-p32.2">Ammonius</span>. Enough, in fact, has been said to make it fully apparent that it is nothing 
short of impossible that there can have been any extensive correspondence 
between the two. According to <span class="sc" id="v.viii-p32.3">Eusebius</span>, S. Mark has 21 
Sections<note n="550" id="v.viii-p32.4"><p class="normal" id="v.viii-p33">Tischendorf says 19 only.</p></note>
<i>peculiar to 
his Gospel</i>: S. Luke, 72: S. John, 97<note n="551" id="v.viii-p33.1"><p class="normal" id="v.viii-p34">Tischendorf says 96 only.</p></note>. According to the same 
<span class="sc" id="v.viii-p34.1">Eusebius</span>, 14 Sections<note n="552" id="v.viii-p34.2"><p class="normal" id="v.viii-p35">Tischendorf says 13 only.</p></note> are common to S. Luke and S. Mark <i>only: </i>21, to S. Luke and S. John <i>only.
</i>But those 225 Sections can have found <i>no place </i>in the work of 
<span class="sc" id="v.viii-p35.1">Ammonius</span>. 
And if, (in some unexplained way,) room <i>was </i>found for those parts of the 
Gospels, <i>with what possible motive can <span class="sc" id="v.viii-p35.2">Ammonius</span> have subdivided them into exactly
</i>225 <i>portions? </i>It is nothing else but irrational to assume that he did so.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p36">Not unaware am I that it has been pointed out by a most judicious
living Critic as a “ground for hesitation before we ascribe the Sections 
as well as the Canons to Eusebius, that not a few ancient MSS. contain the former 
while they omit the latter<note n="553" id="v.viii-p36.1"><p class="normal" id="v.viii-p37">Scrivener specifies the following Codd. C, F, H, I, P, Q, R, W<sup>6</sup>, Y, 
Z, 54, 59, 60, 68, 440, i<sup>scr</sup>, <span class="unclear" id="v.viii-p37.1">B</span><sup>scr</sup> (<i>Cod. Bezae</i>, p. xx, 
and <i>Introd. </i>pp. 51, 2.) Add Evan. 117: (but I think <i>not </i>263.)</p></note>.” He considers it to be certainly indicated thereby 
“that in the judgment of critics and transcribers, 
<pb n="303" id="v.viii-Page_303" href="/ccel/burgon/mark/Page_303.html" />(whatever that judgment may be doomed worth,) the Ammonian Sections 
had a previous existence to the Eusebian Canons, as well as served for an independent 
purpose.” But I respectfully demur to the former of the two proposed inferences. 
I also learn with surprise that “those who have studied them most, can the least 
toll what use the Ammonian Sections can servo, unless in connection with Canons 
of Harmony<note n="554" id="v.viii-p37.2"><p class="normal" id="v.viii-p38">Scrivener’s <i>Introduction, </i>pp. 51 and 52: <i>Cod. Bezae,
</i>p. xx. note [2.]</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="v.viii-p39">However irregular and arbitrary these subdivisions of the Evangelical 
text are observed to be in their construction, their usefulness is paramount. They 
are observed to fulfil <i>exactly the same office</i> as our own actual division 
of the Text into 89 Chapters and 3780 Verses. Of course, 1165 subdivisions are (for 
certain purposes) somewhat loss convenient than 3780;—but on the other hand, a place 
in the Gospels would be more easily discovered, I suspect, for the most part, by 
the employment of such a single set of consecutive numbers, than by requiring a 
Reader first to find the Chapter by its Roman numeral, and then the Verse by its 
Arabic figure. Be this as it may, there can be at least only one opinion 
as to the <i>supreme convenience to a Reader, </i>whether ancient or modern, of 
knowing that the copy of the Gospels which he holds in his hands is subdivided into 
exactly the same 1165 Sections as every other Greek copy which is likely to come 
in his way; and that, in every such copy, he may depend on finding every one of 
those sections invariably distinguished by the self-same number.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p40">A Greek copy of the Gospels, therefore, having its margin furnished 
with the Eusebian <i>Sectional </i>notation, may be considered to correspond generally 
with an English copy merely divided into Chapters and Verses. The addition of the 
Eusebian <i>Canons</i> at the beginning, with numerical references thereto inserted 
in the margin throughout, does but superadd something analogous to the convenience 
of our <i>Marginal References</i>,—and may just as reasonably (or just as unreasonably) 
be dispensed with.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p41">I think it not improbable, in fact, that in the preparation of 
a Codex, it will have been sometimes judged commercially 
<pb n="304" id="v.viii-Page_304" href="/ccel/burgon/mark/Page_304.html" />expedient to leave its purchaser to decide whether he would or 
would not submit to the additional expense (which in the case of illuminated MSS. 
must have been very considerable) of having the Eusebian Tables inserted at the 
commencement of his Book<note n="555" id="v.viii-p41.1"><p class="normal" id="v.viii-p42">Evan. 263, for instance, has certainly <i>blank </i>Eusebian 
Tables at the beginning: the <i>frame </i>only.</p></note>,—without which <i>the References </i>thereto would confessedly 
have been of no manner of avail. In this way it will have come to pass, (as 
Mr. Scrivener points out,) that “not a few ancient MSS. contain the <i>Sections
</i>but omit the <i>Canons</i>.” Whether, however, the omission of References to 
the Canons in Copies which retain in the margin the sectional numbers, is to be 
explained in this way, or not,—<span class="sc" id="v.viii-p42.1">Ammonius</span>, at all events, will have had no 
more to do with either the one or the other, than with our modern division into 
Chapters and Verses. It is, in short, nothing else but a “vulgar error” to designate 
the Eusebian Sections as the “Sections of <i><span class="sc" id="v.viii-p42.2">Ammonius</span></i>.” The expression cannot 
be too soon banished from our critical terminology. Whether banished or retained,
<i>to reason about </i>the lost work of <span class="sc" id="v.viii-p42.3">Ammonius</span> from the Sections of 
<span class="sc" id="v.viii-p42.4">Eusebius</span> (as Tischendorf and the rest habitually do) is an offence against historical Truth which 
no one who values his critical reputation will probably hereafter venture to commit.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p43">IV. This subject may not be dismissed until a circumstance of 
considerable interest has been explained which has already attracted some notice, 
but which evidently is not yet understood by Biblical Critics<note n="556" id="v.viii-p43.1"><p class="normal" id="v.viii-p44">See 
Scrivener’s <i>Introduction,
</i>p. 51 (note 2),—where Tregelles (in Horne’s <i>Introd. </i>iv. 200) is quoted.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p45">As already remarked, the necessity of resorting to the Eusebian 
Tables of Canons in order to make any use of a marginal reference, is a tedious 
and a cumbersome process; for which, men must have early sought to devise a remedy. 
They were not slow in perceiving that a far simpler expedient would be to note at 
the foot of every page of a Gospel <i>the numbers </i>of the Sections of that Gospel 
contained <i><span lang="LA" id="v.viii-p45.1">in extenso</span></i> on the same page; and, parallel with those numbers, 
to exhibit the numbers of the corresponding Sections in the 
<pb n="305" id="v.viii-Page_305" href="/ccel/burgon/mark/Page_305.html" />other Gospels. Many Codices, furnished with such an apparatus 
at the foot of the page, are known to exist<note n="557" id="v.viii-p45.2"><p class="normal" id="v.viii-p46">e.g. Codd. M, 262 and 264. (I 
saw at least one other at Paris, but I have not preserved a record of the 
number.) To these, Tregelles adds E; (Scrivener’s
<i>Introduction</i>, p. 51, note [<sup>2</sup>].) Scrivener odds W<sup>d</sup>, and Tischendorf 
T<sup>b</sup>, (Scrivener’s <i>Cod. Bezae</i>, p. xx.)</p></note>. For instance, in Cod. 262 ( = Reg. 
53, at Paris), which is written in double columns, at foot of the first page
(<i>fol</i>. 111) of S. Mark, is found as follows:—</p>
<p class="center" id="v.viii-p47"><img alt="" src="/ccel/burgon/mark/files/0324=305a.png" id="v.viii-p47.1" /></p>

<p class="normal" id="v.viii-p48">The meaning of this, every one will see who,—(remembering what 
is signified by the monograms <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p48.1">ΜΡ, Λ<sub id="v.viii-p48.2">ο</sub>., Ι<span style="font-size:x-large" id="v.viii-p48.3">ω</span>, 
ΜΘ</span><note n="558" id="v.viii-p48.4"><p class="normal" id="v.viii-p49">The <i>order </i>of these monograms requires explanation.</p></note>)—will turn successively to the II<sup>nd</sup>, 
the I<sup>st</sup>, the VI<sup>th</sup>, and the I<sup>st</sup> of the Eusebian Canons. Translated into expressions 
more familiar to English readers, it evidently amounts to this: that we are referred,</p>
<p class="continue" id="v.viii-p50">(§ 1) From S. <scripRef passage="Mark 1:1,2" id="v.viii-p50.1" parsed="|Mark|1|1|1|2" osisRef="Bible:Mark.1.1-Mark.1.2">Mark i. 1, 2</scripRef>,—to S. <scripRef passage="Matt 11:10" id="v.viii-p50.2" parsed="|Matt|11|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.10">Matth. xi. 10</scripRef>: S. <scripRef passage="Luke 7:27" id="v.viii-p50.3" parsed="|Luke|7|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.27">Luke vii. 
27</scripRef>.</p>
<p class="continue" id="v.viii-p51">(§ 2) . . . . <scripRef passage="Mark 1:3" id="v.viii-p51.1" parsed="|Mark|1|3|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.3">i. 3</scripRef>,—to S. <scripRef passage="Matt 3:3" id="v.viii-p51.2" parsed="|Matt|3|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.3">Matth. iii. 3</scripRef>: S. <scripRef passage="Luke 3:3-6" id="v.viii-p51.3" parsed="|Luke|3|3|3|6" osisRef="Bible:Luke.3.3-Luke.3.6">Luke iii. 3-6</scripRef>.</p>
<p class="continue" id="v.viii-p52">(§ 3) . . . . <scripRef passage="Mark 1:4,5,6" id="v.viii-p52.1" parsed="|Mark|1|4|1|6" osisRef="Bible:Mark.1.4-Mark.1.6">i. 4, 5, 6</scripRef>,—to S. <scripRef passage="Matt 3:4-6" id="v.viii-p52.2" parsed="|Matt|3|4|3|6" osisRef="Bible:Matt.3.4-Matt.3.6">Matth. iii. 4-6</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p53">(§ 4) . . . . <scripRef passage="Mark 1:7,8" id="v.viii-p53.1" parsed="|Mark|1|7|1|8" osisRef="Bible:Mark.1.7-Mark.1.8">i. 7, 8</scripRef>,—to S. <scripRef passage="Matt 3:11" id="v.viii-p53.2" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Matth. iii. 11</scripRef>: S. <scripRef passage="Luke 3:16" id="v.viii-p53.3" parsed="|Luke|3|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.16">Luke iii. 16</scripRef>: S. <scripRef passage="John 1:15,26-27,30-31; 3:28" id="v.viii-p53.4" parsed="|John|1|15|0|0;|John|1|26|1|27;|John|1|30|1|31;|John|3|28|0|0" osisRef="Bible:John.1.15 Bible:John.1.26-John.1.27 Bible:John.1.30-John.1.31 Bible:John.3.28">John i. 15, 
26-27, 30-1: iii. 28</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p54">(I venture to add that any one who will compare the above with 
the margin of S. Mark’s Gospel in a common English “reference Bible,” will obtain 
a very fair notion of the convenience, and of the inconveniences of the Eusebian 
system. But to proceed with our remarks on the apparatus at the foot of Cod. 262.)</p>

<p class="normal" id="v.viii-p55">The owner of such a MS. was able to refer to parallel passages, (as above,) <i>by merely turning over the pages of his book.
</i>E.g. The parallel places to S. Mark’s § 1 (A) being § 70 of S. Luke (O) and § 103 of S. Matthew (<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p55.1">Ρ Γ</span>),—it was just as easy 
for him to find those two places as it is for us to turn to S. <scripRef passage="Luke 7:27" id="v.viii-p55.2" parsed="|Luke|7|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.27">Luke vii. 27</scripRef> and 
S. <scripRef passage="Matt 11:30" id="v.viii-p55.3" parsed="|Matt|11|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.30">Matth. xi. 10</scripRef>: perhaps easier.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p56">V. I suspect that this peculiar method of exhibiting the Eusebian 
references (Canons as well as Sections) at a glance, was derived to the Greek Church 
from the Syrian Christians. What is certain, a precisely similar expedient for enabling 
readers to discover <i>Parallel Passages </i>prevails extensively in the oldest 
Syriac Evangelia extant. There are in the British Museum about twelve Syriac Evangelia 
furnished with such an apparatus of reference<note n="559" id="v.viii-p56.1"><p class="normal" id="v.viii-p57">Addit. MSS. 14,449: 14,450, 
and 1, and 2, and 4, and 5, and 7, and 8: 14,463, and 9: 17,113. (Dr. Wright’s <i>Catalogue</i>, 4to. 1870.) Also Rich. 
7,157. The reader is referred to Assemani; and to Adler, p. 52-3: also p. 63.</p></note>; of which a specimen is subjoined,—derived 
however (because it was near at hand) from a MS. in the Bodleian<note n="560" id="v.viii-p57.1"><p class="normal" id="v.viii-p58">“Dawkins 
3.” See Dean Payne Smith’s
<i>Catalogue</i>, p. 72.</p></note>, of the vii<sup>th</sup> 
or viii<sup>th</sup> century.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p59">From this MS., I select for obvious reasons the last page 
but one (<i>fol</i>. 82) of S. Mark’s Gospel, which contains <scripRef passage="Mark 16:8-18" id="v.viii-p59.1" parsed="|Mark|16|8|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.8-Mark.16.18">ch. xvi. 8-18</scripRef>. The 
Reader will learn with interest and surprise that in the margin of this page 
against <scripRef passage="Mark 16:8" id="v.viii-p59.2" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ver. 8</scripRef>, is written in vermilion, <i>by the original scribe, </i>
281/1: against 
ver. 9,—282/10: against ver. 10,—283/1: against ver. 11,—284/8: against ver. 12,—285/8: against ver. 13,—286/8: against ver. 14,—287/10: against ver. 15,—288/6: against ver. 16,—289/10: against ver. 19,—290/8. That these sectional numbers<note n="561" id="v.viii-p59.3"><p class="normal" id="v.viii-p60">It will be observed that, according to the Syrian scheme, <i>every 
verse of </i>S. <scripRef passage="Mark 16:8-16" id="v.viii-p60.1" parsed="|Mark|16|8|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.8-Mark.16.16">Mark xvi, from ver. 8 to ver. 16</scripRef> inclusive, constitutes an independent 
section (§§ 281-288): <scripRef passage="Mark 16:16-18" id="v.viii-p60.2" parsed="|Mark|16|16|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.16-Mark.16.18">ver. 16-18</scripRef> another (§ 289); and <scripRef passage="Mark 16:19-20" id="v.viii-p60.3" parsed="|Mark|16|19|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.19-Mark.16.20">verr. 19-20</scripRef>, another (§ 290), 
which is the last. The Greek scheme, as a rule, makes independent sections of <scripRef passage="Mark 16:8,9,14,19,20" id="v.viii-p60.4" parsed="|Mark|16|8|16|9;|Mark|16|14|0|0;|Mark|16|19|0|0;|Mark|16|20|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8-Mark.16.9 Bible:Mark.16.14 Bible:Mark.16.19 Bible:Mark.16.20">verr. 
8, 9, 14, 19, 20</scripRef>; but throws together <scripRef passage="Mark 16:10-11, 12-13, 15-16, 17-18" id="v.viii-p60.5" parsed="|Mark|16|10|16|11;|Mark|16|12|16|13;|Mark|16|15|16|16;|Mark|16|17|16|18" osisRef="Bible:Mark.16.10-Mark.16.11 Bible:Mark.16.12-Mark.16.13 Bible:Mark.16.15-Mark.16.16 Bible:Mark.16.17-Mark.16.18">ver. 10-11: 12-13: 15-16: 17-18</scripRef>. (<i>Vide 
infrà</i>, p. 311.)</p></note>, with 
references to the Eusebian Canons subscribed, are no part of the (so-called) “<i>Ammonian</i>”
system, will be recognised at a glance. According to <i>that </i>scheme, S. 
<scripRef passage="Mark 14:8" id="v.viii-p60.6" parsed="|Mark|14|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.8">Mark xiv. 8</scripRef> is numbered 233/2. But to proceed.</p>


<pb n="307" id="v.viii-Page_307" href="/ccel/burgon/mark/Page_307.html" />
<p class="normal" id="v.viii-p61">At the foot of the same page, (which is written in two columns), 
is found the following set of references to parallel places in the other 
three Gospels:—</p>

<p class="center" id="v.viii-p62">
<img alt="" style="border:0; width:758; height:234" src="/ccel/burgon/mark/files/0327=307a.png" id="v.viii-p62.1" /></p>

<p class="normal" id="v.viii-p63">The exact English counterpart of which,—(I owe it to the kind 
help of M. Neubauer, of the Bodleian),—is subjoined. The Reader will scarcely require 
to be reminded that the reason why §§ 282, 287, 289 do not appear in this Table 
is because those Sections, (belonging to the tenth Canon,) have nothing parallel 
to them in the other Gospels.</p>

<table style="border:0; width:90%; margin-left:5%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="v.viii-p63.1">
<colgroup id="v.viii-p63.2"><col style="width:14%; text-align:center; vertical-align:top" id="v.viii-p63.3" />
<col style="width:14%; text-align:center; vertical-align:top" id="v.viii-p63.4" /><col style="width:14%; text-align:center; vertical-align:top" id="v.viii-p63.5" />
<col style="width:14%; text-align:center; vertical-align:top" id="v.viii-p63.6" /><col style="width:14%; text-align:center; vertical-align:top" id="v.viii-p63.7" />
<col style="width:14%; text-align:center; vertical-align:top" id="v.viii-p63.8" />
<col style="width:14%; text-align:center; vertical-align:top" id="v.viii-p63.9" /></colgroup>
<tr id="v.viii-p63.10">
<td id="v.viii-p63.11"><i>Luke</i></td>
<td id="v.viii-p63.12"><i>Matthew</i></td>
<td style="border-right:solid" id="v.viii-p63.13"><i>Mark</i></td>
<td id="v.viii-p63.14"><i>John</i></td>
<td id="v.viii-p63.15"><i>Luke</i></td>
<td id="v.viii-p63.16"><i>Matthew</i></td>
<td id="v.viii-p63.17"><i>Mark</i></td>
</tr><tr id="v.viii-p63.18">
<td id="v.viii-p63.19">391<br />. . .</td>
<td id="v.viii-p63.21">. . . <br />426</td>
<td style="border-right:solid" id="v.viii-p63.23">286<br />288</td>
<td id="v.viii-p63.25">247<br />247</td>
<td id="v.viii-p63.27">390<br />390<br />391<br />393</td>
<td id="v.viii-p63.31">421<br />421<br />. . .<br />. . .</td>
<td id="v.viii-p63.35">281<br />283<br />284<br />285</td>
</tr></table>

<p class="normal" id="v.viii-p64">The general intention of this is sufficiently obvious: but the 
Reader must be told that on making reference to S. <span class="sc" id="v.viii-p64.1">Matthew’s</span> Gospel, in this Syriac 
Codex, it is found that § 421 = <scripRef passage="Matt 28:8" id="v.viii-p64.2" parsed="|Matt|28|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.8">chap. xxviii. 8</scripRef>; and § 426 = <scripRef passage="Matt 28:10,20" id="v.viii-p64.3" parsed="|Matt|28|10|0|0;|Matt|28|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.10 Bible:Matt.28.20">chap. xxviii. 10, 20</scripRef>:</p>

<p class="normal" id="v.viii-p65">That, in S. <span class="sc" id="v.viii-p65.1">Luke’s</span> Gospel,—§ 390 = <scripRef passage="Luke 24:8-10" id="v.viii-p65.2" parsed="|Luke|24|8|24|10" osisRef="Bible:Luke.24.8-Luke.24.10">chap. xxiv. 8-10</scripRef>: § 391 = <scripRef passage="Luke 24:11" id="v.viii-p65.3" parsed="|Luke|24|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.11">chap. 
xxiv. 11</scripRef>; and § 393 = <scripRef passage="Luke 24:13-17" id="v.viii-p65.4" parsed="|Luke|24|13|24|17" osisRef="Bible:Luke.24.13-Luke.24.17">chap. xxiv. 13-17</scripRef><note n="562" id="v.viii-p65.5"><p class="normal" id="v.viii-p66">Note that § 302/9 = S. <scripRef passage="Luke 24:12" id="v.viii-p66.1" parsed="|Luke|24|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.12">Luke xxiv. 12</scripRef>: § 
394/10 = <scripRef passage="Luke 24:18-34" id="v.viii-p66.2" parsed="|Luke|24|18|24|34" osisRef="Bible:Luke.24.18-Luke.24.34">ver. 18-34</scripRef>: § 395/8 = <scripRef passage="Luke 24:35" id="v.viii-p66.3" parsed="|Luke|24|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.35">ver. 
35</scripRef>: § 396/9 is incomplete. [Dr. Wright supplies the lacune for me, thus: 
§ 396/9 = <scripRef passage="Luke 24:36-41" id="v.viii-p66.4" parsed="|Luke|24|36|24|41" osisRef="Bible:Luke.24.36-Luke.24.41">ver. 36-41</scripRef> (down to 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p66.5">θαυμαζόντων</span>): § 397/9 
= <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p66.6">εἶπεν αὐτοῖς </span>down to the end 
of <scripRef passage="Luke 24:41" id="v.viii-p66.7" parsed="|Luke|24|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.41">ver. 41</scripRef>: § 398/9 = <scripRef passage="Luke 24:42" id="v.viii-p66.8" parsed="|Luke|24|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.42">ver. 42</scripRef>: § 399/9 
= <scripRef passage="Luke 24:43" id="v.viii-p66.9" parsed="|Luke|24|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.43">ver. 43</scripRef>: § 400/10 = <scripRef passage="Luke 24:44-50" id="v.viii-p66.10" parsed="|Luke|24|44|24|50" osisRef="Bible:Luke.24.44-Luke.24.50">
ver. 44-50</scripRef>: § 401/8 = <scripRef passage="Luke 24:51" id="v.viii-p66.11" parsed="|Luke|24|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.51">51</scripRef>: § 
402/10 = <scripRef passage="Luke 24:52,53" id="v.viii-p66.12" parsed="|Luke|24|52|24|53" osisRef="Bible:Luke.24.52-Luke.24.53">ver. 52, 3</scripRef>.]</p></note>:</p>

<p class="normal" id="v.viii-p67">That, in S. <span class="sc" id="v.viii-p67.1">John’s</span> Gospel,—§ 247 <scripRef passage="John 20:17" id="v.viii-p67.2" parsed="|John|20|17|0|0" osisRef="Bible:John.20.17">chap. xx. 17</scripRef> 
(<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p67.3">πορεύου </span><i>down 
to </i><span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p67.4">Θεὸν 
ὑμῶν</span>.<note n="563" id="v.viii-p67.5"><p class="normal" id="v.viii-p68">Critical readers will be interested in comparing, or rather contrasting, the 
Sectional system of a Syriac <i>MS. </i>with that which prevails in all Greek Codices. S. John’s § 248/1 = <scripRef passage="John 20:18" id="v.viii-p68.1" parsed="|John|20|18|0|0" osisRef="Bible:John.20.18">xx. 18</scripRef>: his § 
249/9 = <scripRef passage="John 20:19" id="v.viii-p68.2" parsed="|John|20|19|0|0" osisRef="Bible:John.20.19">ver. 19</scripRef> to 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p68.3">εἰρήνη ὑμῖν</span> in <scripRef passage="John 20:21" id="v.viii-p68.4" parsed="|John|20|21|0|0" osisRef="Bible:John.20.21">ver. 21</scripRef>: his § 
250/7 = <scripRef passage="John 20:21" id="v.viii-p68.5" parsed="|John|20|21|0|0" osisRef="Bible:John.20.21">ver. 21</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p68.6">καθώς</span> to the end of the verse): his § 251/10 
= <scripRef passage="John 20:22" id="v.viii-p68.7" parsed="|John|20|22|0|0" osisRef="Bible:John.20.22">ver. 22</scripRef>: his § 252/7 = <scripRef passage="John 20:23" id="v.viii-p68.8" parsed="|John|20|23|0|0" osisRef="Bible:John.20.23">ver. 23</scripRef>: his § 
253/[10] = <scripRef passage="John 29:24-25" id="v.viii-p68.9" parsed="|John|29|24|29|25" osisRef="Bible:John.29.24-John.29.25">ver. 24-5</scripRef>: his § 254/[9] = <scripRef passage="John 20:26-27" id="v.viii-p68.10" parsed="|John|20|26|20|27" osisRef="Bible:John.20.26-John.20.27">
ver. 26-7</scripRef>: his § 255/10 = <scripRef passage="John 20:28" id="v.viii-p68.11" parsed="|John|20|28|0|0" osisRef="Bible:John.20.28">ver. 28</scripRef> to the end of <scripRef passage="John 21:4" id="v.viii-p68.12" parsed="|John|21|4|0|0" osisRef="Bible:John.21.4">
xxi. 4</scripRef>: his § 256/9 = <scripRef passage="John 21:5" id="v.viii-p68.13" parsed="|John|21|5|0|0" osisRef="Bible:John.21.5">xxi. 5</scripRef>: his § 257/9 = <scripRef passage="John 21:6" id="v.viii-p68.14" parsed="|John|21|6|0|0" osisRef="Bible:John.21.6">xxi. 6</scripRef> (to <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p68.15">εὑρήσετε</span>): 
his § 258/9 = <scripRef passage="John 21:6" id="v.viii-p68.16" parsed="|John|21|6|0|0" osisRef="Bible:John.21.6">ver. 6</scripRef>, 
(<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p68.17">ἔβαλον</span> to the end): his § 250/[10]
= <scripRef passage="John 21:7,8" id="v.viii-p68.18" parsed="|John|21|7|21|8" osisRef="Bible:John.21.7-John.21.8">ver. 7, 8</scripRef>: his § 260/[9] = <scripRef passage="John 21:9" id="v.viii-p68.19" parsed="|John|21|9|0|0" osisRef="Bible:John.21.9">ver. 9</scripRef>: his § 
261/10 = <scripRef passage="John 21:10" id="v.viii-p68.20" parsed="|John|21|10|0|0" osisRef="Bible:John.21.10">ver. 10</scripRef>: his § 262/9 = <scripRef passage="John 21:11" id="v.viii-p68.21" parsed="|John|21|11|0|0" osisRef="Bible:John.21.11">
ver. 11</scripRef>: his § 263/9 = first half of <scripRef passage="John 21:12" id="v.viii-p68.22" parsed="|John|21|12|0|0" osisRef="Bible:John.21.12">ver. 12</scripRef>: his § 264/10 is incomplete.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p69">[But Dr. Wright, (remarking that in his MSS., which are evidently the corrector ones, 
263/10 stands opposite the middle of <scripRef passage="John 21:12" id="v.viii-p69.1" parsed="|John|21|12|0|0" osisRef="Bible:John.21.12">ver. 12</scripRef> 
[<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p69.2">οὐδεὶς δὲ ἐτόλμα</span>], 
and 264/9 opposite <scripRef passage="John 21:13" id="v.viii-p69.3" parsed="|John|21|13|0|0" osisRef="Bible:John.21.13">ver. 13</scripRef> 
[<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p69.4">ἔρχεται οὖν</span>,) proceeds to supply the lacune 
for me, thus: § 264/9 = <scripRef passage="John 21:13" id="v.viii-p69.5" parsed="|John|21|13|0|0" osisRef="Bible:John.21.13">ver. 13</scripRef>: § 265/10 = <scripRef passage="John 21:14-15" id="v.viii-p69.6" parsed="|John|21|14|21|15" osisRef="Bible:John.21.14-John.21.15">ver. 14-5</scripRef> 
(down to <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p69.7">φιλῶ σε· λέγει αὐτῷ</span>: § 266/9 
= <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p69.8">βόσκε τὰ ἀρνία μου</span> 
(end of <scripRef passage="John 21:15" id="v.viii-p69.9" parsed="|John|21|15|0|0" osisRef="Bible:John.21.15">ver.15</scripRef>): § 267/10 = <scripRef passage="John 21:16" id="v.viii-p69.10" parsed="|John|21|16|0|0" osisRef="Bible:John.21.16">
ver. 16</scripRef> (down to <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p69.11">φιλῶσε</span>): § 
268/9 = <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p69.12">λέγει αὐτῷ, 
Ποίμαινε τὰ πρόβατά μου</span> (end of ver. 16): § 269/10 = <scripRef passage="John 21:17" id="v.viii-p69.13" parsed="|John|21|17|0|0" osisRef="Bible:John.21.17">ver. 17</scripRef> (down to <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p69.14">
φιλῶ σε</span>): § 270/9 = <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p69.15">λέγει αὐτῷ 
ὁ Ἰ., β. τὰ π. μου</span>, (end of <scripRef passage="John 21:17" id="v.viii-p69.16" parsed="|John|21|17|0|0" osisRef="Bible:John.21.17">ver. 17</scripRef>): 
§ 271/10 = <scripRef passage="John 21:18-25" id="v.viii-p69.17" parsed="|John|21|18|21|25" osisRef="Bible:John.21.18-John.21.25">ver. 18 
to 25</scripRef>.]</p></note>.)</p>


<pb n="308" id="v.viii-Page_308" href="/ccel/burgon/mark/Page_308.html" />
<p class="normal" id="v.viii-p70">So that, exhibited in familiar language, these Syriac <i>Marginal References</i> 
are intended to guide a Reader,</p>
<p class="continue" id="v.viii-p71">(§ 281) From S. <scripRef passage="Mark 16:8" id="v.viii-p71.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">Mark xvi. 8</scripRef>,—to S. <scripRef passage="Matt 28:8" id="v.viii-p71.2" parsed="|Matt|28|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.8">Matth. xxviii. 8</scripRef>: S. <scripRef passage="Luke 24:8-10" id="v.viii-p71.3" parsed="|Luke|24|8|24|10" osisRef="Bible:Luke.24.8-Luke.24.10">Luke xxiv. 8-10</scripRef>: S. <scripRef passage="John 20:17" id="v.viii-p71.4" parsed="|John|20|17|0|0" osisRef="Bible:John.20.17">John 
xx. 17</scripRef> (<span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p71.5">πορεύου </span><i>to the end of the verse</i>).</p>
<p class="continue" id="v.viii-p72">(§ 283) . . . . . . . <scripRef passage="Mark 16:10" id="v.viii-p72.1" parsed="|Mark|16|10|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.10">xvi. 10</scripRef>,—to the same three places.</p>
<p class="continue" id="v.viii-p73">(§ 284) . . . . . . . <scripRef passage="Mark 16:11" id="v.viii-p73.1" parsed="|Mark|16|11|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.11">xvi. 11</scripRef>,—to S. <scripRef passage="Luke 24:1" id="v.viii-p73.2" parsed="|Luke|24|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.1">Luke xxiv. 11</scripRef>.</p>
<p class="continue" id="v.viii-p74">(§ 285) . . . . . . . <scripRef passage="Mark 16:12" id="v.viii-p74.1" parsed="|Mark|16|12|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.12">xvi. 12</scripRef>,—to S. <scripRef passage="Luke 24:13-17" id="v.viii-p74.2" parsed="|Luke|24|13|24|17" osisRef="Bible:Luke.24.13-Luke.24.17">Luke xxiv. 13-17</scripRef>,</p>
<p class="continue" id="v.viii-p75">(§ 286) . . . . . . . <scripRef passage="Mark 16:13" id="v.viii-p75.1" parsed="|Mark|16|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.13">xvi. 13</scripRef>,—to S. <scripRef passage="Luke 24:11" id="v.viii-p75.2" parsed="|Luke|24|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.11">Luke xxiv. 11</scripRef>.</p>
<p class="continue" id="v.viii-p76">(§ 288) . . . . . . . <scripRef passage="Mark 16:15" id="v.viii-p76.1" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">xvi. 15</scripRef>,—to S. <scripRef passage="Matt 24:19,20" id="v.viii-p76.2" parsed="|Matt|24|19|24|20" osisRef="Bible:Matt.24.19-Matt.24.20">Matth. xxiv. 19, 20</scripRef>.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p77">Here then, although the Ten Eusebian Canons are faithfully retained, 
it is much to be noted that we are presented with <i>a different set of Sectional 
subdivisions. </i>This will be best understood by attentively comparing all the 
details which precede with the Eusebian references in the inner margin of a copy 
of Lloyd’s Greek Testament.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p78">But the convincing <i>proof </i>that these Syriac Sections are 
not those with which we have been hitherto acquainted from Greek MSS., is supplied 
by the fact that they are so many 
<pb n="309" id="v.viii-Page_309" href="/ccel/burgon/mark/Page_309.html" />more in <i>number. </i>The sum of the Sections in each of the 
Gospels follows; for which, (the Bodleian Codex being mutilated,) I am indebted 
to the learning and obligingness of Dr. Wright<note n="564" id="v.viii-p78.1"><p class="normal" id="v.viii-p79">“I have examined for your purposes, Add. 14,449; 14,457; 14,458; 
and 7,157. The first three are N<sup>os</sup>. lxix, lxx, and lxxi, in my own Catalogue: the 
last, a Nestorian MS., is N<sup>o</sup>. xiii in the old Catalogue of Forshall and Rosen (London, 
1838). All four agree in their numeration.”</p></note>. He quotes from “the beautiful 
MS. Addit. 7,157, written <span class="sc" id="v.viii-p79.1">A.D</span>. 768<note n="565" id="v.viii-p79.2"><p class="normal" id="v.viii-p80">See the preceding note.—Availing myself of the reference 
given me by my learned correspondent, I read as follows in the Catalogue:—“<span lang="LA" id="v.viii-p80.1">Inter ipsa textus verba, numeria viridi colore pictis, notatur Canon harmoniae Eusebianae, 
ad quem quaevis sectio referenda est. Sic, <span class="unclear" id="v.viii-p80.2">..ו..</span> [i.e. 
l] indicat canonem in 
quo omnes Evangelistae concurrunt</span>,” &amp;c. &amp;c.</p></note>.” From this, it appears that the Sections in 
the Gospel according to,—</p>
<p class="continue" id="v.viii-p81">S. <span class="sc" id="v.viii-p81.1">Matthew</span>, (instead of being from 
359 to 355,) are 426: (the last Section, § 
426/6 consisting of <scripRef passage="Matt 24:19,20" id="v.viii-p81.2" parsed="|Matt|24|19|24|20" osisRef="Bible:Matt.24.19-Matt.24.20">ver. 19, 20</scripRef>.)</p>
<p class="continue" id="v.viii-p82">S. <span class="sc" id="v.viii-p82.1">Mark</span>, ( . . . . 241 to 233,) 
are 290: (the last Section, § 290/8
consisting of ver. 19, 20.)</p>
<p class="continue" id="v.viii-p83">S. <span class="sc" id="v.viii-p83.1">Luke</span>, ( . . . . 349 to 342) 
are 402: (the last Section, § 402/10 consisting of ver. 52, 53.)</p>
<p class="continue" id="v.viii-p84">S. <span class="sc" id="v.viii-p84.1">John</span>, ( . . . . 232,) 
are 271: (the last Section, § 271/10 consisting of <scripRef passage="John 21:18-25" id="v.viii-p84.2" parsed="|John|21|18|21|25" osisRef="Bible:John.21.18-John.21.25">ver. 18-25</scripRef>.)</p>

<p class="normal" id="v.viii-p85">The sum of the Sections therefore, in <i>Syriac </i>MSS. 
instead of being between 1181 and 1162<note n="566" id="v.viii-p85.1"><p class="normal" id="v.viii-p86">Suidas [<span class="sc" id="v.viii-p86.1">A.D</span>. 980], by giving 236 to S. Mark and 348 to S. Luke, 
makes the sum of the Sections in Greek Evangelist 1,171.</p></note>, is found to be invariably 1389.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p87">But here, the question arises,—Did the Syrian Christians then 
retain the Ten Tables, dressing their contents afresh, so as to adapt them to their 
own ampler system of sectional subdivision? or did they merely retain the elementary 
principle of referring each Section to one of Ten Canons, but substitute for the 
Eusebian Tables a species of harmony, or apparatus of reference, at the foot of 
every page?</p>

<p class="normal" id="v.viii-p88">The foregoing doubt is triumphantly resolved by a reference to 
Assemani’s engraved representation, on xxii Copper Plates, of the X Eusebian Tables 
from a superb Syriac Codex (<span class="sc" id="v.viii-p88.1">A.D</span>. 586) in the Medicean Library<note n="567" id="v.viii-p88.2"><p class="normal" id="v.viii-p89">This 
sheet was all but out of the printer’s hands when the place in vol. i. of 
Assemani’s <i>Bibliotheca Medicea</i>, (fol. 1742,) as shown me by my learned friend, P. E. 
Pusey, Esq., of Ch. Ch.—Dr. Wright had 
already most obligingly and satisfactorily resolved my inquiry from the mutilated 
fragments of the Canons, as well as of the Epistle to Carpianus in Add. 17,213 and 
14,450.</p></note>. The student who 
<pb n="310" id="v.viii-Page_310" href="/ccel/burgon/mark/Page_310.html" />inquires for Assemani’s work will find that the numbers in the last line of each 
of the X Tables is as follows:—</p>

<table style="border:0; width:90%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="v.viii-p89.1">
<colgroup id="v.viii-p89.2"><col style="width:20%;" id="v.viii-p89.3" /><col style="width:20%;" id="v.viii-p89.4" />
<col style="width:20%;" id="v.viii-p89.5" /><col style="width:20%;" id="v.viii-p89.6" /><col style="width:20%;" id="v.viii-p89.7" /></colgroup>
<tr id="v.viii-p89.8">
<td id="v.viii-p89.9"> </td>
<td id="v.viii-p89.10"><i>Matthew</i></td>
<td id="v.viii-p89.11"><i>Mark</i></td>
<td id="v.viii-p89.12"><i>Luke</i></td>
<td id="v.viii-p89.13"><i>John</i></td>
</tr><tr id="v.viii-p89.14">
<td id="v.viii-p89.15">Canon i<br />
— ii<br />
— iii<br />
— iv<br />
— v<br />
— vi<br />
— vii<br />
— viii<br />
— ix<br />
— x</td>
<td id="v.viii-p89.25">421<br />
416<br />
134<br />
394<br />
319<br />
426<br />425<br />
. . .<br />
. . .<br />
422</td>
<td id="v.viii-p89.35">283<br />
276<br />. . .<br />212<br />. . .<br />288<br />
. . .<br />290<br />. . .<br />289</td>
<td id="v.viii-p89.45">390<br />383<br />145<br />. . .<br />262<br />
. . .<br />. . .<br />401<br />399<br />402</td>
<td id="v.viii-p89.55">247<br />. . .<br />178<br />223<br />. . .<br />
. . .<br />249<br />. . .<br />262<br />271</td>
</tr></table>


<p class="normal" id="v.viii-p90">The Syrian Church, therefore, from a period of the remotest antiquity, 
not only subdivided the Gospels into a far greater number of Sections than were 
in use among the Greeks, but also habitually employed Eusebian Tables which—identical 
as they are in <i>appearance </i>and in <i>the principle </i>of their arrangement 
with those with which Greek MSS. have made us familiar,—yet differ materially from 
these as to <i>the numerical details </i>of their contents.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p91">Let abler men follow up this inquiry to its lawful results. When 
the extreme antiquity of the Syriac documents is considered, may it not almost be 
made a question whether Eusebius himself put forth the larger or the smaller number 
of Sections? But however <i>that</i> may be, more palpably precarious than ever, 
I venture to submit, becomes the confident assertion of the Critics that, “just 
as <span class="sc" id="v.viii-p91.1">Eusebius</span> found these Verses [S. <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="v.viii-p91.2" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>] absent in 
his day from the best 
and most numerous [<i>sic</i>] copies, <i>so was also the case with
<span class="sc" id="v.viii-p91.3">Ammonius</span></i> when he formed his Harmony in the preceding century”<note n="568" id="v.viii-p91.4"><p class="normal" id="v.viii-p92">Dr. Tregelles. (<i>Vide suprà, </i>pp. 125-6.) And so, Tischendorf.</p></note>. To speak plainly, the 
statement is purely mythical.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p93">VI. Birch [<i>Varr. Lectt</i>. p. 226], asserts that in the best 
Codices, the Sections of S. Mark’s Gospel are not numbered beyond <scripRef passage="Mark 16:8" id="v.viii-p93.1" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">ch. xvi. 8</scripRef>. Tischendorf 
prudently adds, <i>“or </i><scripRef passage="Mark 16:9" id="v.viii-p93.2" parsed="|Mark|16|9|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.9">ver. 9</scripRef>:” 


<pb n="311" id="v.viii-Page_311" href="/ccel/burgon/mark/Page_311.html" />but 
to introduce <i>that </i>alternative is to surrender everything. I subjoin the result 
of an appeal to 151 Greek Evangelia. There is written opposite to,</p>

<table style="border:0; cellpadding;10; width:90%; margin-left:5%; margin-top:9pt; font-size:medium" id="v.viii-p93.3">
<colgroup id="v.viii-p93.4"><col style="width:20%; vertical-align:top" id="v.viii-p93.5" /><col style="width:20%; vertical-align:top" id="v.viii-p93.6" />
<col style="width:20%; vertical-align:top" id="v.viii-p93.7" /><col style="width:40%; vertical-align:top" id="v.viii-p93.8" /></colgroup>
<tr id="v.viii-p93.9">
<td id="v.viii-p93.10"><scripRef passage="Mark 16:6" id="v.viii-p93.11" parsed="|Mark|16|6|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.6">ver. 6</scripRef>, . .</td>
<td id="v.viii-p93.12">§ 232, in </td>
<td id="v.viii-p93.13">3 Codices, </td>
<td id="v.viii-p93.14">(viz. A, U, 286)</td>
</tr><tr id="v.viii-p93.15">
<td id="v.viii-p93.16"><scripRef passage="Mark 16:8" id="v.viii-p93.17" parsed="|Mark|16|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.8">— 8</scripRef>, . .</td>
<td id="v.viii-p93.18">§ 233, . . </td>
<td id="v.viii-p93.19">34 . . . . </td>
<td id="v.viii-p93.20">(including L, 8)<note n="569" id="v.viii-p93.21"><p class="normal" id="v.viii-p94">The others are 11, 14, 22, 23, 28, 32, 37, 40, 45, 52, 98, 113, 
115, 127, 129, 132, 133, 134, 137, 169, 186, 188, 193, 195, 265, 269, 276, 371. 
Add. 18,211, Cromwell 15, Wake 12 and 27.</p></note></td>
</tr><tr id="v.viii-p94.1">
<td id="v.viii-p94.2">— 9, (?)</td>
<td id="v.viii-p94.3">§ 234, . . </td>
<td id="v.viii-p94.4">41 . . . . </td>
<td id="v.viii-p94.5">(including <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p94.6">Γ, Δ, Π</span>)<note n="570" id="v.viii-p94.7"><p class="normal" id="v.viii-p95">The others are 5, 6, 9, 12, 13, 15, 24, 29, 54 [more §§ ?], 65, 
68, 111, 112, 114, 118, 157, 183, 190, 202, 263, 268, 270, 273, 277, 278, 284, 287, 
294, 414, 438, 439. Rich 7,141. Add. 17,741 and 17,982. Cromw. 16. Canonici 36
<i>and </i>112. Wake 21.</p></note></td>
</tr><tr id="v.viii-p95.1">
<td id="v.viii-p95.2">— 10, (?)</td>
<td id="v.viii-p95.3">§ 235, . . </td>
<td id="v.viii-p95.4">4 . . . . </td>
<td id="v.viii-p95.5">(viz. 67, 282, 331, 406)</td>
</tr><tr id="v.viii-p95.6">
<td id="v.viii-p95.7">— 12, (?)</td>
<td id="v.viii-p95.8">§ 236, . . </td>
<td id="v.viii-p95.9">7 . . . . </td>
<td id="v.viii-p95.10">(the number assigned by Suidas)<note n="571" id="v.viii-p95.11"><p class="normal" id="v.viii-p96">Viz. 184, 192, 264, h<sup>scr</sup>, Add. 11,836. Ti<sup>4</sup>. Wake 29.</p></note></td>
</tr><tr id="v.viii-p96.1">
<td id="v.viii-p96.2">— 14, (?)</td>
<td id="v.viii-p96.3">§ 237, . . </td>
<td id="v.viii-p96.4">12 . . . . </td>
<td id="v.viii-p96.5">(including <span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p96.6">Λ</span>)<note n="572" id="v.viii-p96.7"><p class="normal" id="v.viii-p97">The others are 10, 20, 21, 36, 49, 187, 262, 266, 300, 364. Rawl. 141.</p></note></td>
</tr><tr id="v.viii-p97.1">
<td id="v.viii-p97.2">— 15, . .</td>
<td id="v.viii-p97.3">§ 238, . . </td>
<td id="v.viii-p97.4">3 . . . . </td>
<td id="v.viii-p97.5">(viz. Add. 19,387: 27,861, Ti<sup>2</sup>)</td>
</tr><tr id="v.viii-p97.6">
<td id="v.viii-p97.7">— 17, . .</td>
<td id="v.viii-p97.8">§ 239, . . </td>
<td id="v.viii-p97.9">1 . . . . </td>
<td id="v.viii-p97.10">(viz. G)</td>
</tr><tr id="v.viii-p97.11">
<td id="v.viii-p97.12">— 19, . . </td>
<td id="v.viii-p97.13">§ 240, . . </td>
<td id="v.viii-p97.14">10 . . . . </td>
<td id="v.viii-p97.15">(including H, M, and the Codices from 
which the Hharklensian Revision, <span class="sc" id="v.viii-p97.16">A.D</span>. 616, was made)<note n="573" id="v.viii-p97.17"><p class="normal" id="v.viii-p98"><i>Vide suprà, </i>p. 33. Assemani, vol. i. p. 28. (Comp. Adler, 
p. 53.) The others are 8, 26, 72, 299, 447. Bodl. Miscell. 17. Wake 36.</p></note></td>
</tr><tr id="v.viii-p98.1">
<td id="v.viii-p98.2">— 20, . .</td>
<td id="v.viii-p98.3">§ 241, . . </td>
<td id="v.viii-p98.4">36 . . . . </td>
<td id="v.viii-p98.5">(including C, E, K, V)<note n="574" id="v.viii-p98.6"><p class="normal" id="v.viii-p99">The others are 7, 27, 34, 38, 39, 46, 74, 89, 105, 116, 117, 135, 
179, 185, 194, 198, 207, 212, 260, 261, 267, 275, 279, 293, 301, 445, k<sup>scr</sup>. Add. 
22,740. Wake 22, 24, 30; <i>and </i>31 in which, ver. 20 is numbered 
<span class="sc" id="v.viii-p99.1">CMB</span>.</p></note></td>
</tr></table>

<p class="normal" id="v.viii-p100">Thus, it is found that 114 Codices sectionize the last Twelve 
Verses, against 37 which close the account at ver. 8, or sooner. I infer—(<i>a</i>) That 
the reckoning which would limit the sections to precisely 233, is altogether precarious; 
and—(<i>b</i>) That the sum of the Sections assigned to S. Mark’s Gospel by Suidas and 
by Stephens (viz. 236) is arbitrary.</p>

<p class="normal" id="v.viii-p101">VII. To some, it may not be unacceptable, in conclusion, to be 
presented with the very words in which Eusebius explains how he would have his Sections 
and Canons used. His language requires attention. He says:—</p>

<p class="normal" id="v.viii-p102"><span lang="EL" class="Greek" id="v.viii-p102.1">Εἰ οὗν ἕν τι τῶν τεσσάρων εὐαγγελίων ὁποιονδήποτε, 
βουληθείης ἐπιστῆναί τινι ᾧ 
βούλει κεφαλαίῳ, καὶ 
γνῶναι τίνες τὰ παραπλήσια εἰρήκασι, καὶ τοὺς οἰκείους ἐν 

<pb n="312" id="v.viii-Page_312" href="/ccel/burgon/mark/Page_312.html" />ἐκάστῳ τόπους εὑρεῖν ἐν οἶς κατὰ τῶν aὐτῶν ἡνέχθησαν, ἧς 
ἐπέχεις περικοπῆς ἀναλαβὼν τὸν προκείμενον ἀριθμὸν, ἐπιζητήσας 
τὲ αὐτὸν ἔνδον ἐν τῷ κανόνι ὃν ἡ διὰ τοῦ κινναβάρεως 
ὑποσημείωσις ὑποβέβληκεν, εἴσῃ μὲν εὐθὺς ἐκ τῶν ἐπὶ μετώπου 
τοῦ κανόνος προγραφῶν, ὁπόσοι καὶ τίνες τὰ παραπλήσια 
εἰρήκασιν· ἐπιστήσας δὲ καὶ τοῖς τῶν λοιπῶν εὐαγγελίων 
ἀριθμοῖς τοῖς ἐν τῷ κανόνι ᾧ ἐπέχεις ἀριθμῷ παρακειμένοις, 
ἐπιζητήσας τὲ αὐτούς ἔνδον ἐν τοῖς οἰκείοις ἑκάστου εὐαγγελίου 
τόποις, τὰ παραπλήσια λέγοντας εὐρήσεις.</span></p>

<p class="normal" id="v.viii-p103">Jerome,—who is observed sometimes to exhibit the sense of his 
author very loosely,—renders this as follows:—</p>

<p class="normal" id="v.viii-p104">“<span lang="LA" id="v.viii-p104.1">Cum igitur aperto Codice, verbi gratia, illud sive illud 
Capitulum scire volueris cujus Canonis sit, statim ex subjecto numero doceberis; et recurrens 
ad principia, in quibus Canonum est distincta congeries, eodemque statim Canone 
ex titulo frontis invento, illum quem quaerebas numerum, ejusdem Evangelistae, qui 
et ipse ex inscriptione signatur, invenies; atque e vicino ceterorum tramitibus inspectis, 
quos numeros e regione habeant, annotabis. Et cum scieris, recurres ad volumina 
singulorum, et sine mora repertis numeris quos ante signaveras, reperies et loca 
in quibus vel eadem, vel vicina dixerunt.</span>”</p>

<p class="normal" id="v.viii-p105">This may be a very masterly way of explaining the use of 
the Eusebian Canons. But the points of the original are missed. What Eusebius actually 
says is this:—</p>

<p class="normal" id="v.viii-p106">“If therefore, on opening any one soever of the four Gospels, 
thou desirest to study any given Section, and to ascertain which of the Evangelists 
have said things of the same kind; as well as to discover the particular place where 
each has been led [to speak] of the same things;—note the number of the Section 
thou art studying, and seek that number in the Canon indicated by the numeral subscribed 
in vermilion. Thou wilt be made aware, at once, from the heading of each Canon, 
how many of the Evangelists, and which of them, have said things of the same kind. 
Then, by attending to the parallel numbers relating to the other Gospels in the 
same Canon, and by turning to each in its proper place, thou wilt discover the Evangelists 
saying things of the same kind.”</p>

<pb n="313" id="v.viii-Page_313" href="/ccel/burgon/mark/Page_313.html" />
</div2>

      <div2 title="Appendix (H). On the INterpolation of the text of Codex B and Codex א of S. Matthew xxvii. 48 or 49." progress="94.28%" id="v.ix" prev="v.viii" next="v.x">
<h2 id="v.ix-p0.1">APPENDIX (H).</h2>
<p class="center" id="v.ix-p1"><i>On the Interpolation of the text of </i><span class="sc" id="v.ix-p1.1">Codex</span> B <i>and </i>
<span class="sc" id="v.ix-p1.2">Codex </span><span lang="HE" class="Hebrew" id="v.ix-p1.3">א </span><i>at</i></p>
<p class="center" id="v.ix-p2">S. <scripRef passage="Matt 27:48, 49" id="v.ix-p2.1" parsed="|Matt|27|48|27|49" osisRef="Bible:Matt.27.48-Matt.27.49"><span class="sc" id="v.ix-p2.2">Matthew</span> xxvii. 48 <i>or </i>49</scripRef>.</p>
<p class="center" id="v.ix-p3">(Referred to at pp. 202 and 219.)</p>

<p class="normal" id="v.ix-p4">IT is well known that our two oldest Codices, Cod. B and Cod. 
א, (see above, p. 80,) exhibit S. <scripRef passage="Matt 27:49" id="v.ix-p4.1" parsed="|Matt|27|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.49">Matthew xxvii. 49</scripRef>, as follows. After 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.2">σωσων</span> [<i>Cod. Sinait</i>. <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.3">σωσαι</span>] <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.4">αυτον</span>, they read:—</p>

<table style="border:0; width:90%; margin-top:9pt; font-size:medium; height:154" id="v.ix-p4.5">
<colgroup id="v.ix-p4.6"><col style="width:50%" id="v.ix-p4.7" /><col style="width:50%" id="v.ix-p4.8" /></colgroup>
<tr id="v.ix-p4.9">
<td id="v.ix-p4.10">(<span class="sc" id="v.ix-p4.11">Cod</span>. B.)</td>
<td id="v.ix-p4.12">(<span class="sc" id="v.ix-p4.13">Cod</span>. <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.ix-p4.14">א</span>.)</td>
</tr><tr id="v.ix-p4.15">
<td id="v.ix-p4.16"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.17">αλλοc δε λαβῶ</span></td>
<td id="v.ix-p4.18"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.19">δε λαβων λο<span style="font-size:x-small" id="v.ix-p4.20">Γ</span>χ<span style="font-family:'Ariel Unicode MS'; font-size:x-small" id="v.ix-p4.21">Η¯</span></span></td>
</tr><tr id="v.ix-p4.22">
<td id="v.ix-p4.23"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.24">λο<span style="font-size:x-small" id="v.ix-p4.25">Γ</span>χ<span style="font-size:x-small" id="v.ix-p4.26">Η</span>ν ενυξεν αυτου</span></td>
<td id="v.ix-p4.27"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.28">ενυξεν αυτου <span style="font-family:'Ariel Unicode MS'; font-size:x-small" id="v.ix-p4.29">ΤΗ¯</span></span></td>
</tr><tr id="v.ix-p4.30">
<td id="v.ix-p4.31"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.32"><span style="font-size:x-small" id="v.ix-p4.33">ΤΗ</span>ν πλευραν και εξ<span style="font-size:x-small" id="v.ix-p4.34">Η</span>λ</span></td>
<td id="v.ix-p4.35"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.36">πλευραν και εξ<span style="font-size:x-small" id="v.ix-p4.37">Η</span>λ</span></td>
</tr><tr id="v.ix-p4.38">
<td style="vertical-align:top" id="v.ix-p4.39"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.40">θεν υδωρ και αιμα</span></td>
<td style="vertical-align:top" id="v.ix-p4.41"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p4.42">θεν υδωρ και αι<br />μα</span></td>
</tr></table>




<p class="normal" id="v.ix-p5">Then comes, <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p5.1">ο δε <span style="font-family:'Arial Unicode MS'" id="v.ix-p5.2">īς̄</span> παλιν κραξας κ.τ.λ.</span> The same is also 
the reading of Codd. C, L, U, <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p5.3">Γ</span>: and it is known to recur in the following cursives,—5, 
48, 67, 115, 127<note n="575" id="v.ix-p5.4"><p class="normal" id="v.ix-p6">But Cod. U inserts <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p6.1">ευθεως</span> before <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p6.2">εξηλθεν</span>; and (at least two 
of the other Codices, viz.) 48, 67 read <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p6.3">αιμα και υδωρ</span>.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="v.ix-p7">Obvious is it to suspect with Matthaei, (ed. 1803, vol. i. p. 
158,) that it was the Lectionary practice of the Oriental Church which occasioned 
this interpolation. In S. <scripRef passage="John 19:34" id="v.ix-p7.1" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">John xix. 34</scripRef> occurs the well-known record,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p7.2">ἀλλ᾽ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξε, καὶ εὐθὺς 
ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ</span>
and it was the established practice of the 
Easterns, in the Ecclesiastical lection for Good Friday, (viz. S. <scripRef passage="Matt 27:1-61" id="v.ix-p7.3" parsed="|Matt|27|1|27|61" osisRef="Bible:Matt.27.1-Matt.27.61">Matth. xxvii. 
1-61</scripRef>,) <i>to interpose S. </i><scripRef passage="John 19:337" id="v.ix-p7.4" parsed="|John|19|337|0|0" osisRef="Bible:John.19.337"><i>John </i>xix. 31 <i>to </i>37</scripRef> between the 54th and the 
55th verses of S. Matthew. This will be found alluded to above, at p. 202 and 
again at pp. 218-9.</p>

<pb n="314" id="v.ix-Page_314" href="/ccel/burgon/mark/Page_314.html" />
<p class="normal" id="v.ix-p8">After the pages just quoted were in type, while examining Harl. 
MS. 5647 in the British Museum, (<i>our</i> Evan. 72,) I alighted on the following 
Scholion, which I have since found that Wetstein duly published; but which has certainly 
not attracted the attention it deserves, and which is incorrectly represented as 
referring to the end of S. <scripRef passage="Matt 27:49" id="v.ix-p8.1" parsed="|Matt|27|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.49">Matth. xxvii. 49</scripRef>. It is <i>against ver. </i><scripRef passage="Matt 27:48" id="v.ix-p8.2" parsed="|Matt|27|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.48">48</scripRef> that there 
is written in the margin,—</p>

<p class="normal" id="v.ix-p9">(<span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p9.1">Η</span><note n="576" id="v.ix-p9.2"><p class="normal" id="v.ix-p10"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p10.1">Σημείωσις</span> is what we call an “Annotation” [On the 
sign in the text, see the Catalogue of MSS. in the Turin Library, P. i. p. 
93.] On the word, and on <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p10.2">σημειοῦσθαι</span>, (consider 
<scripRef passage="2Thess 3:14" id="v.ix-p10.3" parsed="|2Thess|3|14|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.14">2 Thess. iii. 14</scripRef>,) see the 
interesting remarks of Huet <i>Origeniana</i>, iii. § i. 4. (at the end of vol. 
iv. of Origen’s <i>Opp</i>. p. 292-3.)—Eusebius (<i>Hist. Eccl</i>. v. 
20) uses <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p10.4">ση9μείωσις</span> in this sense. (See the note of Valesius.) But it is 
plain from the rendering of Jerome and Rufinus (<i><span lang="LA" id="v.ix-p10.5">subscriptio</span></i>), that it often 
denoted a “signature,” or signing of the name. Eusebius so employs the word in
<i>lib. </i>v. 19 <i>ad fin</i>.</p></note> <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p10.6">Ὅτι εἰc καθ᾽ ἱστορίαν εὐα<span style="font-size:x-small" id="v.ix-p10.7">ΓΓ</span>έλιον Διαδώρου καί 
Τατιανοῦ καὶ ἄλλων διαφόρων ἀ<span style="font-size:10" id="v.ix-p10.8">Η</span>ίων πατέρων· τοῦτο 
πρόσκειται</span>:</p>

<p class="normal" id="v.ix-p11">(<span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p11.1">Η Ἀλλοc δέ λαβών· λό<span style="font-size:x-small" id="v.ix-p11.2">Γ</span>χ<span style="font-size:x-small" id="v.ix-p11.3">Η</span>ν ἔνυξεν αὐτοῦ <span style="font-size:x-small" id="v.ix-p11.4">ΤῊ</span>ν πλευρὰν. 
καὶ ἐξ<span style="font-size:small" id="v.ix-p11.5">Ηˆ˒</span>λθεν ὕδωρ καὶ αἷμα: τοῦτο λέ<span style="font-size:small" id="v.ix-p11.6">Γ</span>ει καὶ ὁ 
Χρυσόστομοc.</span></p>

<p class="normal" id="v.ix-p12">This writer is perfectly correct in his statement. In Chrysostom’s 
88th Homily on S. Matthew’s Gospel, (<i>Opp</i>. vii, 825 C: [vol. p. 526, <i>ed.
</i>Field.]) is read as follows:—<span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p12.1">Ἐνόμισαν Ἠλίαν εἶναι, φησὶ, τὸν καλούμενον, καὶ εὐθέως 
ἐπότισαν αὐτὸν ὄξος</span>: 
(which is clearly meant to be a 
summary of the contents of <scripRef passage="Matt 27:48" id="v.ix-p12.2" parsed="|Matt|27|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.48"><i>ver</i>. 48</scripRef>: then follows) <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p12.3">ἕτερος δὲ προσελθών 
λόγχῃ αὐτοῦ τῆν πλευρὰν ἔνυξε</span>. (Chrysostom quotes no further, 
but proceeds,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p12.4">Τί γένοιτ᾽ ἂν τούτων παρανομώτερον, 
τί δὲ θηριωδέστερον, κ.τ.λ.</span>)</p>

<p class="normal" id="v.ix-p13">I find it impossible on a review of the evidence to adhere to 
the opinion I once held, and have partially expressed above, (viz. at p. 202,) that 
the Lectionary-practice of the Eastern Church was the occasion of this corrupt reading 
in our two oldest uncials. A corrupt reading it undeniably is; and the discredit 
of exhibiting it, Codd. B, <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.ix-p13.1">א</span>, (not to say Codd. 
<pb n="315" id="v.ix-Page_315" href="/ccel/burgon/mark/Page_315.html" />C, L, 
U, <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p13.2">Γ</span>,) must continue to sustain. That Chrysostom and 
Cyril also employed Codices disfigured by this self-same blemish, is certain. It 
is an interesting and suggestive circumstance. Nor is this all. Severus<note n="577" id="v.ix-p13.3"><p class="normal" id="v.ix-p14">He was Patriarch of Antioch, A.D. 
512-9.—The extract (made by 
Petrus junior, Monophysite Patriarch of Antioch, A.D. 578,) purports to be derived 
from the 26th Epistle, (Book 9,) which Severus addressed to Thomas Bp. of Germanicia 
after his exile. See Assemani, <i>Bibl. Orient. </i>vol. ii. pp. 81-2.</p></note> relates 
that between A.D. 496 and 511, being at Constantinople, he had known this very reading 
strenuously discussed: whereupon had been produced a splendid copy of S. Matthew’s 
Gospel, traditionally said to have been found with the body of the Apostle Barnabas 
in the Island of Cyprus in the time of the Emperor Zeno (A.D. 474-491); and preserved 
in the palace with superstitious veneration in consequence. It contained no record 
of the piercing of the <span class="sc" id="v.ix-p14.1">Saviour’s</span> side: nor (adds Severus) does any ancient Interpreter 
mention the transaction in that place,—except Chrysostom <i>and Cyril of Alexandria; </i>into whose Commentaries it has found its way.—Thus, to Codices B, <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.ix-p14.2">א</span>, C and the 
copy familiarly employed by Chrysostom, has to be added the copy which Cyril of 
Alexandria<note n="578" id="v.ix-p14.3"><p class="normal" id="v.ix-p15">I cannot find the place in Cyril. I suppose it occurs in a lost 
Commentary of this Father,—whose Works by the way are miserably indexed.</p></note> employed; as well as evidently sundry other Codices extant at Constantinople 
about A.D. 500. That the corruption of the text of S. Matthew’s Gospel under review 
is ancient therefore, and was once very widely spread, is certain. The question 
remains,—and this is the only point to be determined,—How did it <i>originate?</i></p>

<p class="normal" id="v.ix-p16">Now it must be candidly admitted, that if the strange method of 
the Lectionaries already explained, (viz. of interposing seven verses of S. John’s xixth chapter [<scripRef passage="John 19:31-37" id="v.ix-p16.1" parsed="|John|19|31|19|37" osisRef="Bible:John.19.31-John.19.37">ver. 31-7</scripRef>] between the <scripRef passage="Matt 27:54,55" id="v.ix-p16.2" parsed="|Matt|27|54|27|55" osisRef="Bible:Matt.27.54-Matt.27.55">54th and 55th verses of S. Matth. xxvii</scripRef>,) 
really were the occasion of this interpolation of S. <scripRef passage="John xix. 34" id="v.ix-p16.3" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">John xix. 34</scripRef> after S. <scripRef passage="Matt 27:48,49" id="v.ix-p16.4" parsed="|Matt|27|48|27|49" osisRef="Bible:Matt.27.48-Matt.27.49">Matth. 
xxvii. 48 or 49</scripRef>,—two points would seem to call for explanation which at present 
remain unexplained: First, (1) Why does <i>only that one verse </i>find place in 
the interpolated copies? And next, (2) How does it come to pass 
<pb n="316" id="v.ix-Page_316" href="/ccel/burgon/mark/Page_316.html" />that <i>that </i>one verse is exhibited in so very depraved 
and so peculiar a form?</p>

<p class="normal" id="v.ix-p17">For, to say nothing of the inverted order of the two principal 
words, (which is clearly due to <scripRef passage="1John 5:6" id="v.ix-p17.1" parsed="|1John|5|6|0|0" osisRef="Bible:1John.5.6">1 S. John v. 6</scripRef>,) let it be carefully noted that 
the substitution of <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p17.2">ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην</span>, 
for <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p17.3">ἀλλ᾽ εἶς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ</span> 
of the Evangelist, is <i>a </i>tell-tale circumstance. The turn thus licentiously 
given to the narrative clearly proceeded from some one who was bent on weaving incidents 
related by different writers into a connected narrative, and who was sometimes constrained 
to take liberties with his Text in consequence. (Thus, S. Matthew having supplied 
the fact that “<span class="sc" id="v.ix-p17.4">ONE OF THEM</span> ran, and <i>took a sponge, </i>and filled it with vinegar, 
and put it on a reed, and gave Him to drink,” S. John is made to say, “<span class="sc" id="v.ix-p17.5">And 
another</span>—<i>took a spear</i>.”) Now, this is exactly what Tatian is related by Eusebius to have 
done: viz. “after some fashion of his own, to have composed out of the four 
Gospels one connected narrative<note n="579" id="v.ix-p17.6"><p class="normal" id="v.ix-p18"><span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p18.1">Ὁ μέντοι γε πρότερος αὐτῶν [viz. the sect of the Severiani] ἀρχηγὸς ὁ 
Τατιανὸς συνάφειάν τινα καὶ συναγωγὴν οὐκ οἶδ᾽ ὅπως τῶν εὐαγγελίων συνθεὶς, τὸ 
διὰ τεσσάρων τοῦτο προσωνόμασεν. Ὅ καὶ παρά τισιν εἰσ8έτι νῦν φέρεται.</span> The next words are every way suggestive. 
<span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p18.2">Τοῦ δὲ ἀποστόλου φασὶ τολμῆσαὶ τινας 
αὐτὸν μεταφράσαι φωνὰς, ὡς ἐπιδιωρθούμενον αὐτῶν τὴν τῆς φράσεως σύνταξιν.</span>—Eusebius, 
<i>Hist. Eccl</i>. iv. 29, § 4.</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="v.ix-p19">When therefore, (as in the present Scholion,) an ancient Critic 
who appears to have been familiarly acquainted with the lost “Diatessaron” of Tatian, 
comes before us with the express declaration that in that famous monument of the 
primitive age (A.D. 173), S. John’s record of the piercing of our <span class="sc" id="v.ix-p19.1">
Saviour’s</span> side 
was thrust into S. Matthew’s History of the Passion in this precise way and in these 
very terms,—(for, “Note,” he says, “That into the Evangelical History of Diodorus, 
of Tatian, and of divers other holy Fathers, is introduced [here] the following 
addition: ‘And another took a spear and pierced His side, and there came out Water 
and Blood.’ This, Chrysostom also says”),—it is even unreasonable to seek for any 
other explanation of the vitiated text of our two oldest Codices. Not only is the 
testimony to the critical fact abundantly sufficient, but the proposed solution 
of the difficulty, in itself the reverse of improbable, 
<pb n="317" id="v.ix-Page_317" href="/ccel/burgon/mark/Page_317.html" />is in the highest degree suggestive as well as important. For,—May 
we not venture to opine that the same <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p19.2">καθ᾽ ἱστορίαν εὐαγγέλιον</span>,—as this 
Writer aptly designates Tatian’s work,—is responsible for not a few of the 
<i><span lang="LA" id="v.ix-p19.3">monstra potius quam variae lectiones</span></i><note n="580" id="v.ix-p19.4"><p class="normal" id="v.ix-p20">See, for example, the readings of B or <span lang="HE" class="Hebrew" id="v.ix-p20.1">א</span>, 
or both, specified from p. 80 to p. 86.</p></note> which are occasionally met with in the earliest 
MSS. of all? And,—Am I not right in suggesting that the circumstance before 
us is <i>the only thing we know for certain </i>about the text of Tatian’s 
(miscalled) “Harmony?”</p>

<p class="normal" id="v.ix-p21">To conclude.—That the “Diatessaron” of Tatian, (for so, according 
to Eusebius and Theodoret, Tatian himself styled it,) has long since disappeared, 
no one now doubts<note n="581" id="v.ix-p21.1"><p class="normal" id="v.ix-p22"><i>Vid. suprà</i>, p. 129, note (g.)</p></note>. That Eusebius himself, (who lived 150 years after the probable 
date of its composition,) had never seen it, may I suppose be inferred from the 
terms in which he speaks of it. Jerome does not so much as mention its existence. 
Epiphanius, who is very full and particular concerning the heresy of Tatian, affords 
no indication that he was acquainted with his work. On the contrary. “The Diatessaron 
Gospel,” (he remarks in passing,) “which some call the Gospel according to the Hebrews, 
is said to have been the production of this writer<note n="582" id="v.ix-p22.1"><p class="normal" id="v.ix-p23"><i>Opp</i>. vol. i. p. 391 D.</p></note>.” The most interesting notice 
we have of Tatian’s work is from the pen of Theodoret. After explaining that Tatian 
the Syrian, originally a Sophist, and next a disciple of Justin Martyr [A.D. 
150], after Justin’s death aspired to being a heretical leader,—(statements which 
are first found in Irenaeus,)—Theodoret enumerates his special tenets. “This man” 
(he proceeds) “put together the so-called <i>Diatessaron Gospel</i>,—from which 
he cut away the genealogies, and whatever else shows that the <span class="sc" id="v.ix-p23.1">Lord</span> was born of the 
seed of David. The book was used not only by those who favoured Tatian’s opinions, 
but by the orthodox as well; who, unaware of the mischievous spirit 
in which the work had been executed, in their simplicity used the book as 
an epitome. <i>I myself found upwards of two hundred such copies honourably preserved 
in the Churches of this place</i>,” (Cyrus in Syria namely, of which Theodoret was 
made 
<pb n="318" id="v.ix-Page_318" href="/ccel/burgon/mark/Page_318.html" />Bishop, A.D. 423,)—“all of which I collected together, and put 
aside; substituting the Gospels of the Four Evangelists in their room<note n="583" id="v.ix-p23.2"><p class="normal" id="v.ix-p24"><i>Haeret. Fab</i>. lib. i. c. xx. (<i>Opp</i>. iv. 208.)</p></note>.”</p>

<p class="normal" id="v.ix-p25">The diocese of Theodoret (he says) contained eight hundred Parishes<note n="584" id="v.ix-p25.1"><p class="normal" id="v.ix-p26">Clinton, F. R. ii. <i>Appendix, </i>p.473, quoting Theodoret’s 
“Ep.113, p. 1190. [<i>al</i>. vol. iii. p. 986-7].”</p></note>. It cannot be thought surprising that a work of which copies had been multiplied 
to such an extraordinary extent, and which was evidently once held in high esteem, 
should have had <i>some </i>influence on the text of the earliest Codices; and here, 
side by side with a categorical statement as to one of its licentious interpolations, 
we are furnished with documentary proof that many an early MS. also was infected 
with the same taint. To assume that the two phenomena stand related to one another 
in the way of cause and effect, seems to be even an inevitable proceeding.</p>

<p class="normal" id="v.ix-p27">I will not prolong this note by inquiring concerning the “Diodorus” 
of whom the unknown author of this scholion speaks: but I suppose it was <i>that
</i>Diodorus who was made Bishop of Tarsus in A.D. 378. He is related to have been 
the preceptor of Chrysostom; was a very voluminous writer; and, among the rest, 
according to Suidas, wrote a work “on the Four Gospels.”</p>

<p class="normal" id="v.ix-p28">Lastly,—How about the singular introduction <i>into the Lection 
for Good-Friday </i>of this incident of the piercing of the <span class="sc" id="v.ix-p28.1">
Redeemer’s</span> side? Is 
it allowable to conjecture that, indirectly, the Diatessaron of Tatian may have 
been the occasion of <i>that </i>circumstance also; as well as of certain other 
similar phenomena in the Evangeliaria?</p>


<pb n="319" id="v.ix-Page_319" href="/ccel/burgon/mark/Page_319.html" />
</div2>

      <div2 title="Postscript." progress="95.85%" id="v.x" prev="v.ix" next="v.xi">
<h2 id="v.x-p0.1">POSTSCRIPT.</h2>
<p class="center" id="v.x-p1">(<span class="sc" id="v.x-p1.1">Promised at</span> p. 51.)</p>

<p class="normal" id="v.x-p2">I PROCEED to fulfil the promise made at p. 51.—C. F. Matthaei (<i>Nov. Test</i>., 1788, vol. iii. p. 269) states that in one of the MSS.
at Moscow occurs the following “Scholion of <span class="sc" id="v.x-p2.1">Eusebius</span>:—<span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p2.2">κατὰ Μάρκον μετὰ τῆν 
ἀνάστασιν οὐ λέγεται ὤφθαι 
τοῖς μαθηταῖς.</span>” On this, Griesbach remarks (<i>Comm. Crit</i>. ii. 200),—“<span lang="LA" id="v.x-p2.3">quod scribere non potuisset si pericopam dubiam agnovisset</span>:” the 
record in S. <scripRef passage="Mark xvi. 14" id="v.x-p2.4" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">Mark xvi. 14</scripRef>, being express,—<span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p2.5">Ὕστερον ἀνακειμένοις 
αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη</span>. The epigrammatic smartness of Griesbach’s dictum has recommended 
it to Dr. Tregelles and others who look unfavourably on the conclusion of S. Mark’s 
Gospel; and to this hour the Scholion of Matthaei remains unchallenged.</p>

<p class="normal" id="v.x-p3">But to accept the proposed inference from it, is impossible. It 
ought to be obvious to every thoughtful person that problems of this class will 
not bear to be so handled. It is as if one were to apply the rigid mathematical 
method to the ordinary transactions of daily life, for which it is clearly unsuitable. 
Before we move a single step, however, we desire a few more particulars concerning 
this supposed evidence of Eusebius.</p>

<p class="normal" id="v.x-p4">Accordingly, I invoked the good offices of my friend, the Rev. 
W. G. Penny, English Chaplain at Moscow, to obtain for me <i>the entire context</i> 
in which this “Scholion of Eusebius” occurs: little anticipating the trouble 
I was about to give him. His task would have been comparatively easy had I been 
able to furnish him (which I was not) with the exact designation of the Codex required. 
At last by sheer determination and the display of no small ability, he discovered 
the place, and sent me a tracing of the whole page: viz. fol. 286 (the last ten 
words being overleaf) of Matthaei’s “12,” (“Synod. 139,”) our 
<span class="sc" id="v.x-p4.1">Evan</span>. 255.</p>

<p class="normal" id="v.x-p5">It proves to be the concluding portion of Victor’s Commentary, 
and to correspond with what is found at p. 365 of 
<pb n="320" id="v.x-Page_320" href="/ccel/burgon/mark/Page_320.html" />Possinus, and p. 446-7 of Cramer: except that after the words 
“<span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p5.1">ἀποκυλίσειε τὸν λέθον 
<span style="font-size:x-large" id="v.x-p5.2">:</span>· ~</span>,” and before the words “<span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p5.3">ἄλλος δέ φησιν</span>” [Possinus,
<i>line </i>12 <i>from bottom: </i>Cramer, <i>line </i>3 <i>from the top</i>], is 
read as follows:—</p>
<div style="margin-left:8%; margin-right:8%" id="v.x-p5.4">
<p class="normal" id="v.x-p6"><span class="mnote" id="v.x-p6.1"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p6.2">σχο<sup>λ</sup>΄ εὐσε βίου</span></span><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p6.3">κατὰ Μάρκον· μετὰ τὴν ἀνάστασιν οὐ λέγεται ὦφθαι</span></p>
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p7"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p7.1">τοῖς μαθηταῖς: κατά Ματθαῖον· μετὰ τὴν ἀνάστασιν τοῖς</span></p>
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p8"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p8.1">μαθηταῖς ὥφθη ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ</span> <span style="font-size:x-large" id="v.x-p8.2">:</span><span style="letter-spacing:.5in" id="v.x-p8.3">· ~</span></p>

<p class="normal" id="v.x-p9"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p9.1">κατὰ Ἰωάννην· ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἀναστάσεως τῶν </span></p>
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p10"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p10.1">θυρῶν κακλεισμένων ὁ Ἰησοῦς μέσος τῶν μαθητῶν μὴ </span></p>
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p11"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p11.1">παρόντος τοῦ Θωμᾶ ἔστη· καὶ μεθ᾽ ἡμέρας πάλιν ὀκτὼ </span></p>
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p12"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p12.1">συμπαρόντος καὶ τοῦ Θωμᾶ. μετὰ ταῦτα πάλιν ἐφάνη </span></p>
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p13"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p13.1">αὐτοῖς ἐπὶ τῆς θαλασσης τῆς Τιβεριάδος</span> <span style="font-size:x-large" id="v.x-p13.2">:</span><span style="letter-spacing:.5in" id="v.x-p13.3">· ~</span></p>

<p class="normal" id="v.x-p14"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p14.1">κατὰ Λουκᾶν· ὤφθη Κλεόπᾳ σὺν τῷ ἑταίρῳ αὐτοῦ αὐτῇ </span></p> 
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p15"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p15.1">τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἀναστάσεως· καὶ πάλιν ὑποστρέψασιν εἰς </span></p> 
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p16"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p16.1">Ἱερουσαλὴμ ὤφθη τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ συνηγμένων τῶν λοιπῶν </span></p>
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p17"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p17.1">μαθητῶν· καὶ ὤφθη Σίμωνι· καὶ πάλιν ἐξήγαγεν αὐτοὺς </span></p>
<p style="text-indent:0in; text-align:justify" id="v.x-p18"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p18.1">εἰς Βηθανίαν καὶ διέστη ἀπ᾽ αὐτῶν.</span></p>
</div>

<p class="normal" id="v.x-p19">But surely no one who considers the matter attentively, will conceive 
that he is warranted in drawing from this so serious an inference as that Eusebius 
disallowed the last Section of S. Mark’s Gospel.</p>

<p class="normal" id="v.x-p20">(1.) In the first place, we have already [<i>suprà</i>, p. 44] heard 
Eusebius elaborately discuss the Section in question. That he allowed it, is therefore
<i>certain. </i></p>

<p class="normal" id="v.x-p21">(2.) But next, this <span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p21.1">σχόλιον εὐσεβίου</span> at the utmost can only 
be regarded as a general summary of what Eusebius has somewhere delivered concerning 
our <span class="sc" id="v.x-p21.2">Lord’s</span> appearances after His Resurrection. <i>As it stands, </i>it clearly is 
not the work of Eusebius.</p>

<p class="normal" id="v.x-p22">(3.) And because I shall be reminded that such a statement 
cannot be accepted on my own mere ‘<span lang="LA" id="v.x-p22.1">ipso dixit</span>,’ I proceed to subjoin the original Scholion 
of which the preceding is evidently only an epitome. It is found in three of the 
Moscow MSS., (our Evan. 239, 259, 237,) but without any Author’s name:—</p>


<pb n="321" id="v.x-Page_321" href="/ccel/burgon/mark/Page_321.html" />
<p class="normal" id="v.x-p23"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p23.1">Δεικνὺς δὲ ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι μετὰ τὴν ἀνάστασιν οὐκέτι συνεχῶς 
αὐτοῖς συνῆν, λέγει, τοῦτο ἤδη τρίτο <span style="font-size:large" id="v.x-p23.2">τοῖς μαθηταῖς ὤφθη</span> ὁ Κύριος 
<span style="font-size:large" id="v.x-p23.3">μετὰ τὴν ἀνάστασιν</span> οὐ τοῦτο λέγων, ὅτι μόνον τρίτον, ἀλλὰ τὰ 
τοῖς ἄλλοις παραλελειμμένα λέγων, τοῦτο ἤδη πρὸς τοῖς ἄλλοις τρίτον ἐφανερώθη 
τοῖς μαθη9ταῖς. <span style="font-size:large" id="v.x-p23.4">κατὰ</span> μὲν γὰρ τὸν <span style="font-size:large" id="v.x-p23.5">Ματθαῖον</span>, ὤφθη αὐτοῖς 
<span style="font-size:large" id="v.x-p23.6">ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ</span> μόνον· <span style="font-size:large" id="v.x-p23.7">κατὰ</span> δὲ τὸν <span style="font-size:large" id="v.x-p23.8">Ἰωάννην, ἐν αὐτῇ 
τῇ ἡμέρᾳ τῇς ἀναστάσεως, τῶν θυρῶν κεκλεισμένων, 
μέσος</span> αὐτῶν <span style="font-size:large" id="v.x-p23.9">ἔστη</span>, ὄντων ἐν Ἱερουσαλὴμ, <span style="font-size:large" id="v.x-p23.10">μὴ παρόντος</span> ἐκει 
<span style="font-size:large" id="v.x-p23.11">Θωμᾶ. καὶ πάλιν μεθ᾽ ἡμέρας ὀκτὼ, παρόντος καὶ 
τοῦ Θωμᾶ</span>, ὤφθη αὐτοῖς, ἤδη κακλεισμένων τῶν θυρῶν. <span style="font-size:large" id="v.x-p23.12">μετὰ ταῦτα 
ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος ἐφάνη αὐτοῖς</span>, 
οὐ τοῖς ῑᾱ ἀλλὰ μόνοις ζ. <span style="font-size:large" id="v.x-p23.13">κατὰ</span> δὲ <span style="font-size:large" id="v.x-p23.14">Κουκᾶν ὤφθη Κλεόπᾳ σὺν 
τῷ ἑταίρῳ αὐτοῦ, αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἀναστάσεως. καὶ 
πάλιν ὑποστρέψασιν εἰς Ἱερουσαλὴμ αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, 
συνηγμένων τῶν μαθητῶν, ὤφθη Σίμωνι. καὶ πάλιν 
ἐξαγαγὼν αὐτοὺς εἰς Βηθανίαν</span>, ὅτε <span style="font-size:large" id="v.x-p23.15">καὶ διέστη</span> ἀναληφθεὶς 
<span style="font-size:large" id="v.x-p23.16">ἀπ᾽ αὐτῶν</span>· ὡς ἐκ τοῦτου παρίστασθαι ζ. εἶναι τὰς εἰς τοὺς μαθητὰς 
μετὰ τὴν ἀνάστασιν γεγονυίας ὀπτασίας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. 
μίαν μὲν παρὰ τῷ Ματθαίῳ, τρεῖς δὲ παρὰ τῷ Ἰώαννῃ, καὶ τρεῖς τῷ Λουκᾷ 
ὁμοίως</span><note n="585" id="v.x-p23.17"><p class="normal" id="v.x-p24"><i>Quoted by Matthaei, N. T</i>. (1788) vol. ix. p. 228, from
g, a, d.</p></note>.</p>



<p class="normal" id="v.x-p25">(4.) Now, the chief thing deserving of attention here,—the <i>
only </i>thing in fact which I am concerned to point out,—is the notable circumstance 
that the supposed dictum of Eusebius,—(“<span lang="LA" id="v.x-p25.1">quod scribere non potuisset si pericopam 
dubiam agnovisset</span>,”)—is <i>no longer discoverable. </i>To say that 
‘it has disappeared,’ would be incorrect. In the original document <i>it has no existence. </i>In plain 
terms, the famous “<span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p25.2">σχόλιον εὐσεβίου</span>” proves to be every way a figment. It 
is a worthless interpolation, thrust by some nameless scribe into his abridgement 
of a Scholion, of which Eusebius (as I shall presently show) <i>cannot </i>have 
been the Author.</p>

<p class="normal" id="v.x-p26">(5.) I may as well point out <i>why </i>the person who wrote the 
longer Scholion says nothing about S. Mark’s Gospel. It is because there was nothing 
for him to say.</p>

<pb n="322" id="v.x-Page_322" href="/ccel/burgon/mark/Page_322.html" />
<p class="normal" id="v.x-p27">He is enumerating our <span class="sc" id="v.x-p27.1">Lord’s </span><i>appearances to His Disciples</i> after His Resurrection; and he discovers that these were exactly seven in number:
<i>one </i>being peculiar to S. Matthew,—<i>three</i>, to S. John,—<i>three</i>, 
to S. Luke. But because, (as every one is aware), there exists <i>no </i>record 
of an appearance to the Disciples <i>peculiar </i>to S. Mark’s Gospel, the Author 
of the Scholion is silent concerning S. Mark <i>perforce</i>. . . . . How so acute 
and accomplished a Critic as Matthaei can have overlooked all this: how he can have 
failed to recognise the identity of his longer and his shorter Scholion: how he 
came to say of the latter, “<span lang="LA" id="v.x-p27.2">conjicias ergo Eusebium hunc totum locum repudiasse</span>;” 
and, of the former, “<span lang="LA" id="v.x-p27.3">ultimam partem Evangelii Marci videtur tollere</span><note n="586" id="v.x-p27.4"><p class="normal" id="v.x-p28"><i>Ibid., </i>ii. 69, and ix. 228.</p></note>:” lastly, how 
Tischendorf (1869) can write,—“<span lang="LA" id="v.x-p28.1">est enim ejusmodi ut ultimam partem evangelii Marci, 
de quo quaeritur, excludat</span><note n="587" id="v.x-p28.2"><p class="normal" id="v.x-p29"><i>Nov. Test. </i>(1869), p. 404.</p></note>:”—I profess myself unable to understand.</p>

<p class="normal" id="v.x-p30">(6.) The epitomizer however, missing the point of his Author,—besides 
enumerating <i>all </i>the appearances of our <span class="sc" id="v.x-p30.1">Saviour</span> which S. Luke anywhere records,—is 
further convicted of having injudiciously <i>invented </i>the negative statement 
about S. Mark’s Gospel which is occasioning us all this trouble.</p>

<p class="normal" id="v.x-p31">(7.) And yet, by that unlucky sentence of his, he certainly did not 
mean what is commonly imagined. I am not concerned to defend him: but it is only 
fair to point out that, to suppose he intended <i>to disallow the end of S. Mark’s 
Gospel, </i>is altogether to misapprehend the gist of his remarks, and to impute 
to him a purpose of which he clearly knew nothing. Note, how he throws his first 
two statements into a separate paragraph; contrasts, and evidently <i>balances
</i>one against the other: thus,—</p>

<p class="normal" id="v.x-p32"><span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p32.1">κατὰ Μάρκον, μετὰ τὴν ἀνάστασιν οὐ λέγεται ὦφθαι,—κατὰ 
Ματθαῖον μετὰ τὴν ἀνάστασιν ὤφθη,—τοῖς μαθηταῖς 
ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ</span>.</p>

<p class="normal" id="v.x-p33">Perfectly evident is it that the ‘<span lang="LA" id="v.x-p33.1">plena locutio</span>’ so to speak, of the Writer would 
have been somewhat as follows:—</p>

<p class="normal" id="v.x-p34">‘[The first two Evangelists are engaged with our
<span class="sc" id="v.x-p34.1">Saviour’s</span> appearance to His 
Disciples <i>in Galilee</i>: but] by 
<pb n="323" id="v.x-Page_323" href="/ccel/burgon/mark/Page_323.html" />S. Mark, He is <i>not</i>—by S. Matthew, He 
<i>is</i>—related to have been actually
<i>seen </i>by them there.</p>

<p class="normal" id="v.x-p35">‘[The other two Evangelists relate the appearances <i>in Jerusalem:</i> and] according 
to S. John, &amp;c. &amp;c.</p>

<p class="normal" id="v.x-p36">‘According to S. Luke,’ &amp;c. &amp;c.</p>

<p class="normal" id="v.x-p37">(8.) And on passing the “Quaestiones ad Marinum” of Eusebius under 
review, I am constrained to admit that the Scholion before us is just such a clumsy 
bit of writing as an unskilful person might easily be betrayed into, who should 
attempt to exhibit in a few short sentences the substance of more than one tedious 
disquisition of this ancient Father<note n="588" id="v.x-p37.1"><p class="normal" id="v.x-p38">Let the reader examine his “Quaestio ix,” (Mai, vol. iv. p. 293-5): 
his “Quaestio x,” (p. 295, last seven lines). See also p. 296, line 29-32.</p></note>. Its remote parentage would fully account 
for its being designated “<span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p38.1">σχόλιον εὐσεβίου</span>,” all the same.</p>

<p class="normal" id="v.x-p39">(9.) Least of all am I concerned to say anything more about the longer 
Scholion; seeing that S. Mark is not so much as mentioned in it. But I may as well 
point out that, <i>as it stands, </i>Eusebius cannot have been its Author: the proof 
being, that whereas the Scholion in question is a note on S. <scripRef passage="John xxi. 12" id="v.x-p39.1" parsed="|John|21|12|0|0" osisRef="Bible:John.21.12">John xxi. 12</scripRef>, (as Matthaei 
is careful to inform us,)—its opening sentence is derived <i>from Chrysostom’s Commentary 
on that same verse</i> in his 87<sup>th</sup> Homily on S. John<note n="589" id="v.x-p39.2"><p class="normal" id="v.x-p40">See Chrys. <i>Opp</i>. vol. viii. p. 522 C:—<span lang="EL" class="Greek" id="v.x-p40.1">ὅτι δὲ οὐδὲ συνεχῶς ἐπεχωρίαζεν, οὐδὲ 
ὁμοίως, λέγει ὅτι τρίτον τοῦτα ἐφάνη αὐτοῖς, ὅτε ἐγέρθη ἐκ νεκρῶν</span>.</p></note>.</p>

<p class="normal" id="v.x-p41">(10.) And thus, one by one, every imposing statement of the Critics 
is observed hopelessly to collapse as soon us it is questioned, and to vanish into 
thin air.</p>

<p class="normal" id="v.x-p42">So much has been offered, only because of the deliberate pledge 
I gave in p. 51.—Never again, I undertake to say, will the “Scholion of Eusebius” 
which has cost my friend at Moscow, his Archimandrites, and me, so much trouble, 
be introduced into any discussion of the genuineness of the last Twelve Verses of 
the Gospel according to S. Mark. As the oversight of one (C. F. Matthaei) who was 
singularly accurate, and towards whom we must all feel as towards a Benefactor, 
let it be freely forgiven as well as loyally forgotten!</p>


<pb n="324" id="v.x-Page_324" href="/ccel/burgon/mark/Page_324.html" />
</div2>

      <div2 title="L’Envoy" progress="97.15%" id="v.xi" prev="v.x" next="vi">
<h2 id="v.xi-p0.1">L’ENVOY</h2>
<p class="normal" id="v.xi-p1">As one, escaped the bustling trafficking town, <br />
Worn out and weary, climbs his favourite hill <br />And thinks it Heaven to see the calm green fields <br />
Mapped out in beautiful sunlight at his feet: <br />
Or walks enraptured where the fitful south <br />
Comes past the beans in blossom; and no sight <br />
Or scent or sound but fills his soul with glee: <br />
So I,—rejoicing once again to stand <br />
Where Siloa’s brook flows softly, and the meads <br />
Are all enamell’d o’er with deathless flowers, <br />
And Angel voices fill the dewy air.<br />
Strife is so hateful to me! most of all <br />
A strife of words about the things of <span class="sc" id="v.xi-p1.13">God</span>.<br />
Better by far the peasant’s uncouth speech <br />
Meant for the heart’s confession of its hope. <br />
Sweeter by far in village-school the words <br />
But half remembered from the Book of Life, <br />
Or scarce articulate lispings of the Creed.</p>

<p class="normal" id="v.xi-p2">And yet, three times that miracle of Spring <br />
The grand old tree that darkens Exeter wall <br />
Hath decked itself with blossoms as with stars, <br />
Since I, like one that striveth unto death, <br />
Find myself early and late and oft all day <br />
Engaged in eager conflict for <span class="sc" id="v.xi-p2.6">God’s</span> Truth; <br />
<span class="sc" id="v.xi-p2.8">God’s</span> Truth, to be maintained against Man’s lie. <br />
And lo, my brook which widened out long since <br />
Into a river, threatens now at length <br />
To burst its channel and become a sea.</p>

<p class="normal" id="v.xi-p3">O Sister, who ere yet my task is done <br />
Art lying (my loved Sister!) in thy shroud <br />
With a calm placid smile upon thy lips <br />
As thou wert only “taking of rest in sleep,” <br />
Soon to wake up to ministries of love,—<br />
Open those lips, kind Sister, for my sake <br />
In the mysterious place of thy sojourn, <br />
(For thou must needs be with the bless’d,—yea, where <br />
The pure in heart draw wondrous nigh to <span class="sc" id="v.xi-p3.9">God</span>,) <br />
And tell the Evangelist of thy brother’s toil; <br />
Adding (be sure!) “He found it his reward, <br />
Yet supplicates thy blessing and thy prayers, <br />
The blessing, saintly Stranger, of thy prayers, <br />
Sure at the least unceasingly of mine!”</p>

<p class="normal" id="v.xi-p4">One other landed on the eternal shore! <br />
One other garnered into perfect peace! <br />
One other hid from hearing and from sight! . . .<br />
O but the days go heavily, and the toil <br />
Which used to seem so pleasant yields scant joy. <br />
There come no tokens to us from the dead: <br />
Save—it may be—that now and then we reap <br />
Where not we sowed, and <i>that</i> may be from <i>them</i>, <br />
Fruit of their prayers when we forgot to pray! <br />
Meantime there comes no message, comes no word: <br />
Day after day no message and no sign: <br />
And the heart droops, and finds that it was Love <br />
Not Fame it longed for, lived for: only Love.</p>

<p class="normal" id="v.xi-p5"><span class="sc" id="v.xi-p5.1">CANTERBURY</span>.</p>


<pb n="326" id="v.xi-Page_326" href="/ccel/burgon/mark/Page_326.html" />
</div2></div1>

    <div1 title="General Index" progress="97.47%" id="vi" prev="v.xi" next="vii">
<h1 id="vi-p0.1">GENERAL INDEX.</h1>

<p class="normal" id="vi-p1"><i>Under</i> “<i>Codices</i>” <i>will be found all the Evangelia described 
or quoted: under</i> “<i>Texts</i>” <i>all the places of Scripture illustrated or referred 
to</i>.</p>
<p class="index1" style="margin-top:12pt" id="vi-p2">”Acta Pilati,” p. 25.</p>
<p class="index1" id="vi-p3"><span class="sc" id="vi-p3.1">Acts</span>, p. 199.200. <i>See </i>Texts.</p>
<p class="index1" id="vi-p4">Addit. <i>See </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p5">Adler, J. G. C., p. 33-4.</p>
<p class="index1" id="vi-p6">Alford, Dean, p. 8, 13, 38, 77, 103, 164, 227, 244-5, 259.</p>
<p class="index1" id="vi-p7">Algasia, p. 52.</p>
<p class="index1" id="vi-p8">Ambrose, p. 27.</p>
<p class="index1" id="vi-p9">“Aminonian” Sections, p. 126-32, 295-311; in the four Gospels, p. 309; in S. Mark’s Gospel, p. 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p10">Ammonius, p. 125-32.</p>
<p class="index1" id="vi-p11"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p11.1">ἀνάγνωσις</span>, p. 196.</p>
<p class="index1" id="vi-p12"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p12.1">ἀνάγνωσμα</span>, p. 46, 196.</p>
<p class="index1" id="vi-p13"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p13.1">ἀναληφθῆναι</span>, p. 166.</p>
<p class="index1" id="vi-p14">Andreas of Crete, p. 258.</p>
<p class="index1" id="vi-p15">Angelic Hymn, p. 257-63.</p>
<p class="index1" id="vi-p16"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p16.1">ἀντεβλήθη</span>, p. 119.</p>
<p class="index1" id="vi-p17"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p17.1">ἀπέχει</span>, p. 225, 6.</p>
<p class="index1" id="vi-p18"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p18.1">ἀφορμή</span>, p. 127, 137.</p>
<p class="index1" id="vi-p19">Aphraates the Persian, p. 26-7, 268.</p>
<p class="index1" id="vi-p20"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p20.1">ἀπιστεῖν</span>, p. 158-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p21">Apocrypha, p. 301.</p>
<p class="index1" id="vi-p22">Apolinarius, p. 275, 277.</p>
<p class="index1" id="vi-p23">“Apostolical Constitutions,” p. 25, 258.</p>
<p class="index1" id="vi-p24"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p24.1">ἀρχή</span>, p. 224-5.</p>
<p class="index1" id="vi-p25">Armenian Version, p. 36, 239.</p>
<p class="index1" id="vi-p26">Ascension, The, p. 195.</p>
<p class="index1" id="vi-p27">——Lessons, p. 204-5, 238-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p28">Assemani, p. 309-10, 315.</p>
<p class="index1" id="vi-p29">Asterisks, p. 116-8, 218.</p>
<p class="index1" id="vi-p30">Athanasian Creed, p. 3, 254.</p>
<p class="index1" id="vi-p31">Athanasius, p.30, 275; how he read S. <scripRef passage="John 17:15,16" id="vi-p31.1" parsed="|John|17|15|17|16" osisRef="Bible:John.17.15-John.17.16">Jo. xvii. 15, 16</scripRef>, p. 74.</p>
<p class="index1" id="vi-p32">Augustine, p. 28, 198, 200.</p>
<p class="index1" style="margin-top:12pt" id="vi-p33">Babington, Rev. C., p. 291.</p>
<p class="index1" id="vi-p34">Basil, p. 93-9, 275.</p>
<p class="index1" id="vi-p35"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p35.1">βασιλίς</span>, p. 275.</p>
<p class="index1" id="vi-p36">Basle, p. 283. <i>See </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p37">Bede, Ven., p. 30.</p>
<p class="index1" id="vi-p38">Bengel, J. A., p. 17, 101-2, 185.</p>
<p class="index1" id="vi-p39">Benson, Rev. p. 101.</p>
<p class="index1" id="vi-p40"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p40.1">Βηθαβαρά</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p40.2">Βηθανία</span>, p. 236.</p>
<p class="index1" id="vi-p41"><i>Bibliothèque</i> at Paris, p. 228-31, 
278-83.</p>
<p class="index1" id="vi-p42">Birch’s N. T., Andr., p. 5, 116-8, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p43"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p43.1">βλάπτειν</span>, p. 160.</p>
<p class="index1" id="vi-p44">Bobbiensis, Codex, p. 35, 124, 186.</p>
<p class="index1" id="vi-p45">Bodleian. <i>See </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p46">Book of Common Prayer, p. 215.</p>
<p class="index1" id="vi-p47">Bostra, <i>see </i>Titus.</p>
<p class="index1" id="vi-p48">Bosworth, Rev. Prof., p. 262.</p>
<p class="index1" id="vi-p49">Broadus, Prof., p. 139, 155, 168, 
174</p>
<p class="index1" style="margin-top:12pt" id="vi-p50">Caesarius, p. 133.</p>
<p class="index1" id="vi-p51">Canons, p. 127-31, 295-312. <i>See </i>Sections.</p>
<p class="index1" id="vi-p52">Carpian, Letter to, p. 126-8, 311-2.</p>
<p class="index1" id="vi-p53">Carthage. <i>See </i>Council.</p>
<p class="index1" id="vi-p54">Cassian, p. 193.</p>
<p class="index1" id="vi-p55">Catenae, p. 133-5. <i>See </i>Corderius, Cramer, Matthaei, Peltanus, 
Possinus, Victor.</p>
<p class="index1" id="vi-p56">Chrysostom, p. 27, 85, 110, 179, 193, 198-9, 201-4, 223, 258-9, 
275-7, 278, 314-6, 323.</p>
<p class="index1" id="vi-p57">Church, the Christian, p. 192</p>
<p class="index1" id="vi-p58">——Festivals, p. 203.</p>
<p class="index1" id="vi-p59">Churton, Rev. W. R., p. 236.</p>
<p class="index1" id="vi-p60">“Circular,” A, p. 101-5.</p>
<p class="index1" id="vi-p61">Citations, <i>see</i> Patristic.</p>
<p class="index1" id="vi-p62">Clemens Alex., p. 30.</p>
<p class="index1" id="vi-p63">Codices, depraved, p. 80-6, 217-24. <i>See </i>Corrupt readings, Dated, Syriac.</p>
<p class="index1" id="vi-p64">——151, referred to p. 311.</p>
<p class="center" style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt" id="vi-p65">CODICES.</p>
<p class="index1" id="vi-p66">Codex <span lang="HE" class="Hebrew" id="vi-p66.1">א</span>, p. 70-90, 77, 109-13, 218-22, 252, 257, 313; how it exhibits 
the end of S. Mark, 88-90; omissions, 73-5, 79, 80; <scripRef passage="Ephes. i. 1" id="vi-p66.2" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. i. 1</scripRef>, 91-109; interpolations 
and depravations, 
<pb n="327" id="vi-Page_327" href="/ccel/burgon/mark/Page_327.html" />p. 80-6; affected by the Lectionary practice, p. 217-24; 
sympathy with B, 78; not so old as B, 291-4; <i>facsimile, </i>p. ii.</p>
<p class="index1" id="vi-p67">A, p. 220-1, 222, 257-9, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p68">B, p. 70-90, 257, 202, 217-20, 222-3, 313; how it exhibits the end 
of S. Mark, 86-90; omissions, 74-5, 79, 80; <scripRef passage="Ephes. i. 1" id="vi-p68.1" parsed="|Eph|1|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.1">Ephes. i. 1</scripRef>, 91-109; interpolations 
and depravations, p. 80-6; affected by the Lectionary practice, p. 217-24; sympathy 
with <span lang="HE" class="Hebrew" id="vi-p68.2">א</span>, 78; older than <span lang="HE" class="Hebrew" id="vi-p68.3">א</span>, 291-4.</p>
<p class="index1" id="vi-p69">C, p. 218, 221-2, 302, 311; depraved by the Lectionary practice, 
p. 220.</p>
<p class="index1" id="vi-p70">D, p. 100, 219-25, 257, 262, 302.</p>
<p class="index1" id="vi-p71">E, p. 305, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p72">F, p. 302.</p>
<p class="index1" id="vi-p73">G, p. 306, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p74">H, p. 302, 306, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p75">K, 197, 302, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p76">L, p. 123-5, 218, 225, 311; <i>facsimile</i>, p.124.</p>
<p class="index1" id="vi-p77">M, p. 197, 305, 306, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p78">P, Q, R, Y, Z, p. 302.</p>
<p class="index1" id="vi-p79">S, V, <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p79.1">Δ, Π</span>, p. 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p80">T<sup>b</sup>, p. 305.</p>
<p class="index1" id="vi-p81">U, p. 218, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p82">W<sup>b</sup>, p. 302.</p>
<p class="index1" id="vi-p83">W<sup>d</sup>, p. 305.</p>
<p class="index1" id="vi-p84"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p84.1">Γ</span>p. 218, 224, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p85"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p85.1">Λ</span>, p. 119, 122, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p86">Codex 1, p. 120, 123, 125.</p>
<p class="index1" id="vi-p87">——7, p. 239.</p>
<p class="index1" id="vi-p88">——10, p. 224, 231.</p>
<p class="index1" id="vi-p89">——12, p. 122, 278, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p90">——13, p. 226.</p>
<p class="index1" id="vi-p91">——15, p. 119.</p>
<p class="index1" id="vi-p92">——19, p. 240, 278.</p>
<p class="index1" id="vi-p93">——20, p. 118-9, 22, 271, 9, 280, 1, 2.</p>
<p class="index1" id="vi-p94">——22, p. 66, 119, 230, 1, 242.</p>
<p class="index1" id="vi-p95">——23, p. 120.</p>
<p class="index1" id="vi-p96">——24, p.121-3, 228-9, 271, 3, 280, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p97">——25, p. 225, 280.</p>
<p class="index1" id="vi-p98">——27, p. 239.</p>
<p class="index1" id="vi-p99">——30, p. 231.</p>
<p class="index1" id="vi-p100">——33, p. 123.</p>
<p class="index1" id="vi-p101">——34, p. 66, 120, 121-3, 280.</p>
<p class="index1" id="vi-p102">——36, p.118, 121-3, 229, 280, 8, 9.</p>
<p class="index1" id="vi-p103">——37, p. 121-3, 281, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p104">——38, p. 121-3.</p>
<p class="index1" id="vi-p105">——39, p. 120, 121-3, 271, 281.</p>
<p class="index1" id="vi-p106">——40, p. 121-3, 281, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p107">——41, p. 120, 121-3, 281, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p108">——47, p. 226.</p>
<p class="index1" id="vi-p109">——50, p. 271, 281.</p>
<p class="index1" id="vi-p110">——54, 56 <i>and </i>61, p.226.</p>
<p class="index1" id="vi-p111">——63, p. 240-1.</p>
<p class="index1" id="vi-p112">——69, p. 123, 226.</p>
<p class="index1" id="vi-p113">——72, p. 23, 218, 314.</p>
<p class="index1" id="vi-p114">——77, p. 283.</p>
<p class="index1" id="vi-p115">——90, p. 240.</p>
<p class="index1" id="vi-p116">——92 <i>and </i>94, p. 283.</p>
<p class="index1" id="vi-p117">——108, p. 121-3, 283, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p118">——113, p. 218.</p>
<p class="index1" id="vi-p119">——117, p. 302.</p>
<p class="index1" id="vi-p120">——124, p.226.</p>
<p class="index1" id="vi-p121">——129, p. 121-3, 283, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p122">——137, p. 116-8, 121-3, 281, 283-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p123">——138, p. 116-8, 121-3, 284, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p124">——143, p. 121-3, 284, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p125">——146, p. 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p126">——181 <i>and </i>186, p. 121-3, 284, 8-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p127">——194, 
p. 284.</p>
<p class="index1" id="vi-p128">——195, p. 121-3, 284, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p129">——197, p. 284.</p>
<p class="index1" id="vi-p130">——199, 206 <i>and </i>209, p. 120, 1-3, 5.</p>
<p class="index1" id="vi-p131">——210, p. 121-3, 281, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p132">——215, p. 285.</p>
<p class="index1" id="vi-p133">——221 <i>and </i>222, p. 121-3, 285, 8-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p134">——233, p. 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p135">——237 <i>and </i>238, p. 285, 8-9, 321.</p>
<p class="index1" id="vi-p136">——239, p. 321.</p>
<p class="index1" id="vi-p137">——253, p. 285.</p>
<p class="index1" id="vi-p138">——255, p. 288-9, 319-23.</p>
<p class="index1" id="vi-p139">——256, p. 239, 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p140">——259, p. 286, 288-9, 321.</p>
<p class="index1" id="vi-p141">——262, p. 119, 122, 305.</p>
<p class="index1" id="vi-p142">——263, p. 302, 304.</p>
<p class="index1" id="vi-p143">——264, p. 117, 305-6.</p>
<p class="index1" id="vi-p144">——265, p. 225.</p>
<p class="index1" id="vi-p145">——266, p. 238.</p>
<p class="index1" id="vi-p146">——267, p. 216.</p>
<p class="index1" id="vi-p147">——268, p. 231.</p>
<p class="index1" id="vi-p148">——270, p. 224.</p>
<p class="index1" id="vi-p149">——274, p. 124.</p>
<p class="index1" id="vi-p150">——282 <i>and </i>293, p. 231.</p>
<p class="index1" id="vi-p151">——299, p.122, 281, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p152">——300, p. 118-9, 122, 271, 4, 9, 280, 1, 2.</p>

<pb n="328" id="vi-Page_328" href="/ccel/burgon/mark/Page_328.html" />
<p class="index1" id="vi-p153">——301, p. 282.</p>
<p class="index1" id="vi-p154">——304, p. 283.</p>
<p class="index1" id="vi-p155">——309, p. 239, 282.</p>
<p class="index1" id="vi-p156">——312, p. 282.</p>
<p class="index1" id="vi-p157">——329, p. 122, 
282, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p158">——332 <i>and </i>353, p. 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p159">——373, p. 287.</p>
<p class="index1" id="vi-p160">——374, p. 122, 121, 2, 286, 288 9.</p>
<p class="index1" id="vi-p161">——379 <i>and</i> 427, p. 287.</p>
<p class="index1" id="vi-p162">——428 <i>and </i>432, p. 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p163">——436, p.218.</p>
<p class="index1" id="vi-p164">——439, p. 226.</p>
<p class="index1" id="vi-p165">Addit. 7,167, p. 309.</p>
<p class="index1" id="vi-p166">——12,141, p. 
215.</p>
<p class="index1" id="vi-p167">——14,449, p. 215, 306, 309.</p>
<p class="index1" id="vi-p168">——14,450, p. 215, 306, 310.</p>
<p class="index1" id="vi-p169">——14,451, p. 306.</p>
<p class="index1" id="vi-p170">——14,452-4-5, p. 215, 306.</p>
<p class="index1" id="vi-p171">——14,456, p. 215.</p>
<p class="index1" id="vi-p172">——14,457-8, p. 215, 306, 309.</p>
<p class="index1" id="vi-p173">——14,461, p. 215.</p>
<p class="index1" id="vi-p174">——14,463, p. 215, 306.</p>
<p class="index1" id="vi-p175">——14,464, p. 215.</p>
<p class="index1" id="vi-p176">——14,469, p. 306.</p>
<p class="index1" id="vi-p177">——11,185-8, p. 208.</p>
<p class="index1" id="vi-p178">——14,492, 
p. 208.</p>
<p class="index1" id="vi-p179">——17,113, p. 215, 306.</p>
<p class="index1" id="vi-p180">——17,114-5-6, p. 215.</p>
<p class="index1" id="vi-p181">——17,213, p. 310.</p>
<p class="index1" id="vi-p182">Ambros. 
M. 93, p. 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p183">Basil., p. 283, (three Codd.)</p>
<p class="index1" id="vi-p184">Bobbiensis, p. 35, 124, 186.</p>
<p class="index1" id="vi-p185">Bodleian, <i>see </i>Codd. <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p185.1">Γ, Λ</span>, 47, 50, 54, Dawkins.</p>
<p class="index1" id="vi-p186">Coisl. 19, p. 122, 282, 8-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p187">——20, p. 118, 121-3, 229, 280, 8, 9.</p>
<p class="index1" id="vi-p188">——21, p. 121-3, 281, 8-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p189">——22, p. 281, 288.</p>
<p class="index1" id="vi-p190">——23, p. 271, 281, 288.</p>
<p class="index1" id="vi-p191">——24, p. 120, 121-3, 281, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p192">——195, p. 66, 120, 1-3, 180.</p>
<p class="index1" id="vi-p193">Dawkins 
3, p. 306-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p194">Escurial <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p194.1">Υ</span>, ii. 8, p. 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p195">Florence, S. Mar. Ben. Cod. iv. p.120, 
1-3, 5.</p>
<p class="index1" id="vi-p196">Harl. 1,810, p. 218.</p>
<p class="index1" id="vi-p197">——5,107, p. 226.</p>
<p class="index1" id="vi-p198">——5,647, p. 23, 218, 314.</p>
<p class="index1" id="vi-p199">Laur. vi. 18, p. 121-3, 284, 8-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p200">——vi. 33, p. 284.</p>
<p class="index1" id="vi-p201">——vi. 34, p. 284, 288.</p>
<p class="index1" id="vi-p202">——viii. 14, p. 284.</p>
<p class="index1" id="vi-p203">Matthaei’s a, 286, 288-9, 321.</p>
<p class="index1" id="vi-p204">——d, p. 285, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p205">——e, p. 285, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p206">——10, p. 285.</p>
<p class="index1" id="vi-p207">——12, p. 285, 288, 319-23.</p>
<p class="index1" id="vi-p208">——14, p. 239, 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p209">Meerman 117, p. 218.</p>
<p class="index1" id="vi-p210">Middle Hill 13, 975, p. 287.</p>
<p class="index1" id="vi-p211">Monacen. 99 <i>and </i>381, p. 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p212">——465, p. 287.</p>
<p class="index1" id="vi-p213">Moscow, <i>see</i> Matthaei.</p>
<p class="index1" id="vi-p214">Reg. 14, p. 123.</p>
<p class="index1" id="vi-p215">——50, p. 226.</p>
<p class="index1" id="vi-p216">——53, p. 119, 122, 305.</p>
<p class="index1" id="vi-p217">——61 p. 302, 304.</p>
<p class="index1" id="vi-p218">——62, <i>see </i>Codex L.</p>
<p class="index1" id="vi-p219">——64, p. 119.</p>
<p class="index1" id="vi-p220">——65, p. 117, 305-6.</p>
<p class="index1" id="vi-p221">——66, p. 225.</p>
<p class="index1" id="vi-p222">——67, p. 238.</p>
<p class="index1" id="vi-p223">——69, p. 216.</p>
<p class="index1" id="vi-p224">——71, p. 239.</p>
<p class="index1" id="vi-p225">——72, p. 66, 119, 230, 1, 242.</p>
<p class="index1" id="vi-p226">——73, p. 231.</p>
<p class="index1" id="vi-p227">——75, p. 224.</p>
<p class="index1" id="vi-p228">——77 p. 120.</p>
<p class="index1" id="vi-p229">——79<sup>a</sup> p. 124.</p>
<p class="index1" id="vi-p230">——90, p. 231.</p>
<p class="index1" id="vi-p231">——91, p. 224, 231.</p>
<p class="index1" id="vi-p232">——100, p. 231.</p>
<p class="index1" id="vi-p233">——115, p. 239.</p>
<p class="index1" id="vi-p234">——117, p.231.</p>
<p class="index1" id="vi-p235">——177, p. 121, 281, 8-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p236">——178, p. 121, 3, 228-9, 271, 3, 280, 8, 9.</p>
<p class="index1" id="vi-p237">——186,. p. 118-9, 122, 271, 4, 9, 280, 1, 2.</p>
<p class="index1" id="vi-p238">——187. p. 282.</p>
<p class="index1" id="vi-p239">——188, p. 118-9, 122, 271, 9, 280, 1, 2.</p>
<p class="index1" id="vi-p240">——189, p. 240, 278.</p>
<p class="index1" id="vi-p241">——191, p. 225, 280.</p>
<p class="index1" id="vi-p242">——194, p. 283.</p>
<p class="index1" id="vi-p243">——201, p. 239, 282.</p>
<p class="index1" id="vi-p244">——206, p. 282.</p>
<p class="index1" id="vi-p245">——230, p. 122, 278, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p246">——703, p. 282.</p>
<p class="index1" id="vi-p247">——2<sup>pc</sup>, p. 226.</p>
<p class="index1" id="vi-p248">——7<sup>pc</sup>, p. 286.</p>

<pb n="329" id="vi-Page_329" href="/ccel/burgon/mark/Page_329.html" />
<p class="index1" id="vi-p249">c<sup>scr</sup>, p. 226.</p>
<p class="index1" id="vi-p250">i<sup>scr </sup><i>and </i>s<sup>scr</sup>, p. 302.</p>
<p class="index1" id="vi-p251">T<sup>b</sup>, p. 305.</p>
<p class="index1" id="vi-p252">Taurin. xx <i>b. </i>iv. 20, p. 286</p>
<p class="index1" id="vi-p253">Toledo, p. 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p254">Vat. 358, p. 121-3, 283, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p255">——756-7, p. 116-8, 121-3, 284, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p256">——1,229 p. 121-3, 284, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p257">——1,423, p. 287.</p>
<p class="index1" id="vi-p258">——1,145, p. 122, 286, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p259">——1,769, p. 287.</p>
<p class="index1" id="vi-p260">——Palat. 5, p. 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p261">Venet. 6, 10, p. 120, 121-3, 5.</p>
<p class="index1" id="vi-p262">——27, p. 121-3, 284, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p263">——495, p. 285.</p>
<p class="index1" id="vi-p264">——544, p. 285.</p>
<p class="index1" id="vi-p265">Vind. Kell. 4, Forlos. 5, p. 121, 3, 283, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p266">——Nep. 114, Lambec. 29, p. 283.</p>
<p class="index1" id="vi-p267">——117, ——38, p. 121-3, 285, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p268">——118, ——31, p. 226.</p>
<p class="index1" id="vi-p269">——180, ——39, p. 121-3, 285, 288-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p270">Wake, 22, 24, 26, 29, 30, 31, p. 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p271">Xavier de Zelada, p. 121-3, 284, 8-9.</p>
<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p272">Cod. Evstt. 47 <i>and </i>50, p. 197.</p>
<p class="index1" id="vi-p273">——Paul, 67**, p. 99.</p>
<p class="index1" id="vi-p274">Collation of MSS. p. vii.-viii., 218.</p>
<p class="index1" id="vi-p275">Colossians, Ep. to, p. 101, 162. <i>See
</i>Texts.</p>
<p class="index1" id="vi-p276">Commentaries, Ancient, p. 287.</p>
<p class="index1" id="vi-p277">Common Prayer, <i>see </i>Book.</p>
<p class="index1" id="vi-p278">Concordance test, p. 173.</p>
<p class="index1" id="vi-p279">Constantinople, p. 275.</p>
<p class="index1" id="vi-p280">Conybeare and Howson, p. 103.</p>
<p class="index1" id="vi-p281">Coptic Version, p. 35.</p>
<p class="index1" id="vi-p282">Copyists of MSS., p. 262, 273-4, 320-3.</p>
<p class="index1" id="vi-p283">Corderius, B., p. 44, 134, 270, 4, 7.</p>
<p class="index1" id="vi-p284">Corrupt readings in MSS., p. 100-1, 112, 
262-3.</p>
<p class="index1" id="vi-p285">Cosmos Indicopleustes, p. 258.</p>
<p class="index1" id="vi-p286">Council of Carthage, p. 25, 249.</p>
<p class="index1" id="vi-p287">Cramer, Dr. 
J. A., p. 44, 60, 271-3.</p>
<p class="index1" id="vi-p288">Creed of Jerusalem, p. 184-5.</p>
<p class="index1" id="vi-p289">——, <i>see </i>Athanasian.</p>
<p class="index1" id="vi-p290">Curetonian Syriac Version, p. 33.</p>
<p class="index1" id="vi-p291">Cyprian, 25, 249.</p>
<p class="index1" id="vi-p292">Cyprus, p. 315.</p>
<p class="index1" id="vi-p293">Cyril of Alex., p. 29, 60, 110, 198,
201, 258, 271, 5, 7, 9, 281. 315.</p>
<p class="index1" id="vi-p294">——of Jer., p. 184-5, 195, 258, 261.</p>
<p class="index1" id="vi-p295">Cyrus in Syria, p. 317, 8.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p296">Damascene, John, p. 30.</p>
<p class="index1" id="vi-p297">Dated MSS., p. 208, 224, 309.</p>
<p class="index1" id="vi-p298">Davidson, 
Dr., p. 12, 38, 114, 133-5, 6; 142, 8; 153, 160, 1, 4; 185.</p>
<p class="index1" id="vi-p299">De Touttée, p.184, 261. 
</p>
<p class="index1" id="vi-p300"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p300.1">δευτεροπρώτῳ</span>, p. 75, 220.</p>
<p class="index1" id="vi-p301">Diatossaron, p. 126, 314-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p302">Diodorus, p. 314-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p303">Dionysius of Corinth, p. 245.</p>
<p class="index1" id="vi-p304">Dionysius Syrus, p. 41.</p>
<p class="index1" id="vi-p305"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p305.1">δόξα ἐν ὑψίστοις</span>, p. 257-63.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p306">Easter Lessons, p. 204-6, 238-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p307">Eden, Rev. C. P., p. 3.</p>
<p class="index1" id="vi-p308"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p308.1">ἐγκύκλιον</span>, p. 104 5.</p>
<p class="index1" id="vi-p309"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p309.1">ἐκβάλλειν ἐκ</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p309.2">ἀπό</span>, p. 153.</p>
<p class="index1" id="vi-p310"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p310.1">ἐκεῖνος</span>, p. 166-7.</p>
<p class="index1" id="vi-p311"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p311.1">ἔκλειψις</span>, p. 86.</p>
<p class="index1" id="vi-p312">Ellicott, Bishop, p. 9.</p>
<p class="index1" id="vi-p313">Encyclical, p. 101-5.</p>
<p class="index1" id="vi-p314">Ephesians, Ep. to, p. 91-109. <i>See</i> Texts.</p>
<p class="index1" id="vi-p315"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p315.1">ἐπὶ</span>, verbs compounded with, p. 163-4.</p>
<p class="index1" id="vi-p316"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p316.1">ἐπιφανία, τὰ</span>, p. 
204.</p>
<p class="index1" id="vi-p317"> Epiphanius, p. 95, 132-3, 199, 202-3, 258.</p>
<p class="index1" id="vi-p318"> Epiphany, Festival of, p. 204, 7; lessons, 199.</p>
<p class="index1" id="vi-p319"> Erizzo, F. M. p. 34.</p>
<p class="index1" id="vi-p320"> Ethiopic Version, p. 36.</p>
<p class="index1" id="vi-p321"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p321.1">εὐδοκία</span>, p. 257-63.</p>
<p class="index1" id="vi-p322"> Eulogius, p. 258.</p>
<p class="index1" id="vi-p323"> Eusebius, p. 26, 41-51, 43, 61-4, 66, 84, 126-33, 332-8, 240, 
249-52, 265-6, 267-8, 275, 314, 316, 323; knew nothing of Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="vi-p323.1">א</span> p. 293-4; was 
the Author of the “Ammonian” Sections, p. 295; Eusebian Tables in Syriac MSS.,
p. 309-10; Scholion wrongly ascribed to, p. 319-23.</p>
<p class="index1" id="vi-p324"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p324.1">εὐθέως</span>, p. 168-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p325"> Euthymius Zig., p. 30, 68-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p326"> Evangelia, <i>see </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p327"> Evangeliarin, p. 195, 197, 214-5.</p>

<pb n="330" id="vi-Page_330" href="/ccel/burgon/mark/Page_330.html" />
<p class="index1" id="vi-p328"> Evangelists vary their expressions, p. 147.</p>
<p class="index1" id="vi-p329"> Evidence, Law of, p. 15.</p>
<p class="index1" id="vi-p330"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p330.1">ἐξελθ8όντες</span>, p. 188.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p331">Facsimile of Cod. <span lang="HE" class="Hebrew" id="vi-p331.1">א</span>, p. ii.; of Cod. L, p.124.</p>
<p class="index1" id="vi-p332">Fathers badly indexed, p. vii, 21, 30, 315: <i>see Patristic</i>.</p>
<p class="index1" id="vi-p333">Festivals of the Church, p. 203.</p>
<p class="index1" id="vi-p334">Field’s ed. of Chrysostom, p. 180.</p>
<p class="index1" id="vi-p335">Florence. <i>See </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p336">Formulae of the Lectionaries, p. 215-224, 6.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p337">Gandell, Rev. Prof., p. 148.</p>
<p class="index1" id="vi-p338">Gander, J., p. 101.</p>
<p class="index1" id="vi-p339">Genesis, when read, p. 201.</p>
<p class="index1" id="vi-p340">Gennadius, p. 26.</p>
<p class="index1" id="vi-p341">Georgian Version, p. 36.</p>
<p class="index1" id="vi-p342"><i>
Gloria in Excelsis</i>, p. 257-63.</p>
<p class="index1" id="vi-p343">Gothic Version, p. 35, 262.</p>
<p class="index1" id="vi-p344">Green, Rev. T. S., p. 13, 137, 153.</p>
<p class="index1" id="vi-p345">Gregentius, p. 30.</p>
<p class="index1" id="vi-p346">Gregory of Nazianzus, p. 258.</p>
<p class="index1" id="vi-p347">——of Nyssa, p. 29, 39-41, 66, 267-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p348">——Thaumaturgus, p. 180.</p>
<p class="index1" id="vi-p349">——the Great, p. 30.</p>
<p class="index1" id="vi-p350">Griesbach, D. J. J., p. 4-7, 115-6, 232, 251, 319.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p351">Harleian. <i>See </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p352"><i>
Harnionia, &amp;c</i>. Oxon. 1805, p. 298.</p>
<p class="index1" id="vi-p353">Harmony of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="vi-p353.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef> with the other Gospels, p. 188-90,</p>
<p class="index1" id="vi-p354">——Tables of, in Greek MSS.,
p. 304-6; in Syriac MSS., p. 306-11.</p>
<p class="index1" id="vi-p355">Harris, A. C., p.293.</p>
<p class="index1" id="vi-p356">Hedibia, p. 51-6.</p>
<p class="index1" id="vi-p357">Hesychius of Jerusalem, p. 29, 40-1, 57-9, 67, 204, 237, 267-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p358">Heurtley, Rev. Prof., p. 184.</p>
<p class="index1" id="vi-p359">Hharklensian Revision, p. 33, 124, 315.</p>
<p class="index1" id="vi-p360">Hierosolymitan Version, p. 34, 199.</p>
<p class="index1" id="vi-p361">Hippolytus, p. 24-5, 248.</p>
<p class="index1" id="vi-p362">Hort, Rev. F. J. A., p. 13.</p>
<p class="index1" id="vi-p363">Huet, P. D., p. 269, 275, 314.</p>
<p class="index1" id="vi-p364">Hypapante, p. 207.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p365"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p365.1">Ἰησοῦς Χριστός</span> 
p. 165.</p>
<p class="index1" id="vi-p366">Indices, p. vii-viii, 21, 30, 315.</p>
<p class="index1" id="vi-p367">Interpolations in B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="vi-p367.1">א</span>, p. 80-6; from the Lectionary practice, p. 217-24.</p>
<p class="index1" id="vi-p368">Irenaeus, p. 23, 246, 8, 260.</p>
<p class="index1" id="vi-p369">Itala, Vetus, p. 35.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p370">Jacobus Bar-Salibi, p. 41.</p>
<p class="index1" id="vi-p371">“Jacobus Nisibenus,” p. 26, 258.</p>
<p class="index1" id="vi-p372">James’ <i>Ecloga</i>, p. 236.</p>
<p class="index1" id="vi-p373">Jerome, p.26, 27-8, 34, 42, 49, 51-7, 67, 98, 106, 128, 153, 236, 
260, 295, 312, 314.</p>
<p class="index1" id="vi-p374">Jerusalem, Version, p. 34, 199. Copies at, p. 119. <i>See 
Creed</i>.</p>
<p class="index1" id="vi-p375">Jewish Church, p. 192.</p>
<p class="index1" id="vi-p376">Jewish Lectionary, p. 194.</p>
<p class="index1" id="vi-p377">John, S. <i>See </i>Texts.</p>
<p class="index1" id="vi-p378">John Damascene, p. 30.</p>
<p class="index1" id="vi-p379">Josephus, p. 275.</p>
<p class="index1" id="vi-p380">Justin Martyr, p. 23, 193.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p381"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p381.1">καθαρίζων</span>, p. 179-80.</p>
<p class="index1" id="vi-p382"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p382.1">κανονίζειν</span>, p. 120-1, 125.</p>
<p class="index1" id="vi-p383">Kay, Rev. Dr. W., p. 140, 183.</p>
<p class="index1" id="vi-p384"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p384.1">κείμενον</span>, p. 131, 282.</p>
<p class="index1" id="vi-p385"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p385.1">κεφάλαι9ον</span>, p. 45, 229, 298.</p>
<p class="index1" id="vi-p386">Kollar, p. 269.</p>
<p class="index1" id="vi-p387"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p387.1">κτίσις</span>, p. 161-2, 180.</p>
<p class="index1" id="vi-p388"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p388.1">Κύριος</span>, p. 165, 186.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p389">Lachmann, C., p. 8, 259, 263.1</p>
<p class="index1" id="vi-p390">Laodiceans, Ep. to, p. 93-107.</p>
<p class="index1" id="vi-p391">Latinus Latinius, p. 42-44.</p>
<p class="index1" id="vi-p392">Lectionary System, p.191-211, 214-5, 217-24, 240, 313-5, 318.</p>
<p class="index1" id="vi-p393">——, Eastern, p. 196-211.</p>
<p class="index1" id="vi-p394">——, Jewish, p. 192-4.</p>
<p class="index1" id="vi-p395">——, Syrian, p. 205-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p396">——, the New, p. 200.</p>
<p class="index1" id="vi-p397">Lections, p. 238-9. <i>See </i>Lectionary System, Syrian Lessons.</p>
<p class="index1" id="vi-p398">Lessons. <i>
See </i>Lections.</p>
<p class="index1" id="vi-p399">Licentious. <i>See </i>Copyists.</p>
<p class="index1" id="vi-p400">Liturgical Formulae, p. 216-25.</p>

<p class="index1" id="vi-p401">Lloyd, Bishop C., p. 298.</p>
<p class="index1" id="vi-p402"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p402.1">Λόγος</span>, p. 165.</p>
<p class="index1" id="vi-p403"><span class="sc" id="vi-p403.1">Luke, S</span>. See Texts.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p404">Macknight, p. 105.</p>

<pb n="331" id="vi-Page_331" href="/ccel/burgon/mark/Page_331.html" />
<p class="index1" id="vi-p405">Mai, Card. A., p. 42-4, 242, 265.</p>
<p class="index1" id="vi-p406">Manuscripts. <i>See </i><span class="sc" id="vi-p406.1">Codices</span>.</p>
<p class="index1" id="vi-p407">Marcion, p. 
93-6, 103, 106-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p408">Marginal references, p. 298-304.</p>
<p class="index1" id="vi-p409">Marinus, p. 26, 53-6, 249-50.</p>
<p class="index1" id="vi-p410">Mark, S., p. 161-2.</p>
<p class="index1" id="vi-p411"><span class="sc" id="vi-p411.1">Mark, S</span>. (<i>See</i> Texts), p. 167, 176, 7, 9; Latinisms, 149-51; 
style of <scripRef passage="Mark 1:9-20" id="vi-p411.2" parsed="|Mark|1|9|1|20" osisRef="Bible:Mark.1.9-Mark.1.20">ch. i. 9-20</scripRef>, p. 143-4; phraseology of <scripRef passage="Mark 1:1-12" id="vi-p411.3" parsed="|Mark|1|1|1|12" osisRef="Bible:Mark.1.1-Mark.1.12">ch. 
i. 1-12</scripRef>, p. 174-5; <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="vi-p411.4" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">ch. xvi. 9-20</scripRef>, 
p. 36-73; structure of <scripRef passage="Mark 16:9-20" id="vi-p411.5" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">ch. xvi. 9-20</scripRef>, p. 181-4.</p>
<p class="index1" id="vi-p412">——xvi. 9-20, a Lection in the Ancient Church, p. 204-11.</p>
<p class="index1" id="vi-p413">Matthaei, C. F., p.5, 66, 191, 197, 227, 247, 271-3, 319-23.
<i>See </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p414"><span class="sc" id="vi-p414.1">Matthew, S</span>. <i>See</i> Texts.</p>
<p class="index1" id="vi-p415"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p415.1">μέγα σάββατον</span>, p. 194.</p>
<p class="index1" id="vi-p416">Meerman 117, Cod., p. 218.</p>
<p class="index1" id="vi-p417">Memphitic Version, p. 35.</p>
<p class="index1" id="vi-p418">Menologium, 
p. 197.</p>
<p class="index1" id="vi-p419">Methodius, p. 258.</p>
<p class="index1" id="vi-p420">Meyer, p. 18, 186, 160. <span lang="EL" class="Greek" id="vi-p420.1">τῶν σαββάτων</span>, p. 146-51.</p>
<p class="index1" id="vi-p421">Michaelis, J. D., p. 101.</p>
<p class="index1" id="vi-p422">Middle Hill, <i>see </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p423">Middleton, 
Bp., p.105.</p>
<p class="index1" id="vi-p424">Mill, Dr. John, p. 129, 130, 2.</p>
<p class="index1" id="vi-p425">Modestus, p. 30.</p>
<p class="index1" id="vi-p426">Montfaucon, B. de, p.121.</p>
<p class="index1" id="vi-p427">Moscow, <i>see </i>Codices, Rev. W. G. Penny.</p>
<p class="index1" id="vi-p428">Munich, <i>see </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p429">Muratorian fragment, p.108.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p430">Nativity, Festival of, p. 199, 204.</p>
<p class="index1" id="vi-p431">Nazianzus, <i>see </i>Gregory.</p>
<p class="index1" id="vi-p432">Nestorius, p. 29.</p>
<p class="index1" id="vi-p433">Neubauer, M., p. 307.</p>
<p class="index1" id="vi-p434">Nisibenus, <i>see </i>Aphraates.</p>
<p class="index1" id="vi-p435">Norton, Prof., p. 18, 137, 245.</p>
<p class="index1" id="vi-p436">Nyssa, <i>see </i>Gregory.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p437">Omissions in B and <span lang="HE" class="Hebrew" id="vi-p437.1">א</span>, p. 73.5, 79, 80, 91, &amp;c.</p>
<p class="index1" id="vi-p438"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p438.1">ὁμοιοτέλευτον</span>, p. 73, 4.</p>
<p class="index1" id="vi-p439">Order of the Gospels, p. 239-240.</p>
<p class="index1" id="vi-p440">Oriel College, p. ix, x.</p>
<p class="index1" id="vi-p441">Origen, p. 47, 66, 85, 93.9, 107, 179, 222, 236, 245, 258, 260-1, 275, 277, 282; on S. Mark, 235.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p442">Palestinian exemplar, p. 64-5, 121, 280.</p>
<p class="index1" id="vi-p443"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p443.1">πάλιν</span>, p. 168-9.</p>
<p class="index1" id="vi-p444">Palmer, Sir Roundell, p. v, vi.</p>
<p class="index1" id="vi-p445">——Rev. W. J., p. v.</p>
<p class="index1" id="vi-p446">Papias, p. 28.</p>
<p class="index1" id="vi-p447"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p447.1">παρά</span>, verbs compounded with, p. 163-4.</p>
<p class="index1" id="vi-p448">Parallel passages. <i>See </i>Tables of Reference.</p>
<p class="index1" id="vi-p449"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p449.1">παρασκευή</span>, p. 150.</p>
<p class="index1" id="vi-p450">Paris, MSS. at, p. 228-31, 278-83: <i>
see </i>Codices, Coial. <i>and </i>Reg.</p>
<p class="index1" id="vi-p451">Passion-tide Lessons, p. 
202, 204.</p>
<p class="index1" id="vi-p452">“Patres App.,” p. 240.</p>
<p class="index1" id="vi-p453">Patristic Citations of SS., p. 20-3, 37, 257-63.</p>
<p class="index1" id="vi-p454">Paul, S., p. 161-2.</p>
<p class="index1" id="vi-p455">Peltanus, p. 134, 270-3.</p>
<p class="index1" id="vi-p456">Penny, Rev. W. G., p. 319-23.</p>
<p class="index1" id="vi-p457"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p457.1">`εριγράφειν τὸ τέλος</span>, p. 233-4. 
</p>
<p class="index1" id="vi-p458"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p458.1">περικοπή</span>, p.45, 198, 8, 298.</p>
<p class="index1" id="vi-p459">Peshito Version, p. 32.</p>
<p class="index1" id="vi-p460">Peter, S., p. 161-2, 179, 180-1. <i>See </i>Texts.</p>
<p class="index1" id="vi-p461">——of Laodicea, p. 284, 286.</p>
<p class="index1" id="vi-p462">Petersburg. <i>See </i>Rev. A. S. Thompson.</p>
<p class="index1" id="vi-p463">Petrus junior, p. 316.</p>
<p class="index1" id="vi-p464">Phillipps, Sir T. <i>See </i>Codices (Middle Hill).</p>
<p class="index1" id="vi-p465">Philoxenian Version, p. 33, 4.</p>
<p class="index1" id="vi-p466">Phraseology of S.<scripRef passage=" Mark xvi. 9-20" id="vi-p466.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20"> Mark xvi. 9-20</scripRef>, 
p. 136-173, 146.</p>
<p class="index1" id="vi-p467">Pius IX., p. ii.</p>
<p class="index1" id="vi-p468">Polycarp, p. 240.</p>
<p class="index1" id="vi-p469"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p469.1">πορεύεσθ9αι</span>, p. 153.</p>
<p class="index1" id="vi-p470">Possevinus, p. 235.</p>
<p class="index1" id="vi-p471">Possinus, p. 44, 134, 226, 270-4, 277, 290-2.</p>
<p class="index1" id="vi-p472">Prayer-Book, <i>see </i>Book.</p>
<p class="index1" id="vi-p473">Proclus, p. 258.</p>
<p class="index1" id="vi-p474">Proper, <i>see </i>Lessons.</p>
<p class="index1" id="vi-p475"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p475.1">πρώτη σαββάτου</span>, p. 146-51.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p476">Reference Bibles, p. 300-1.</p>
<p class="index1" id="vi-p477">——, ancient Tables of, p. 304-11.</p>

<pb n="332" id="vi-Page_332" href="/ccel/burgon/mark/Page_332.html" />
<p class="index1" id="vi-p478">Revision of Auth. Version, p. 263-4.</p>
<p class="index1" id="vi-p479">——Greek Text, p. 263.</p>
<p class="index1" id="vi-p480">——Lectionary, p. 200-1.</p>
<p class="index1" id="vi-p481">Rose, Ven. Archd., p. 27.</p>
<p class="index1" id="vi-p482">——Rev. W. P., p. 218.</p>
<p class="index1" id="vi-p483">Routh, 
Rev. President, p. ix.</p>
<p class="index1" id="vi-p484">Rufinus, p. 314.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p485">S. (G. V.) p. 264.</p>
<p class="index1" id="vi-p486"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p486.1">σαββατοκυριακαὶ</span>, p. 194.</p>
<p class="index1" id="vi-p487"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p487.1">σάββατον—τα</span>, p.146-51.</p>
<p class="index1" id="vi-p488">Sahidic Version, p. 36.</p>
<p class="index1" id="vi-p489">Saturday Lessons, p. 193, 4.</p>
<p class="index1" id="vi-p490">Scholia, p. 122, 236, 288-9, 314, 319-23.</p>
<p class="index1" id="vi-p491">Scholz, J. M. A., p. 7, 116-22, 197, 227, 242.</p>
<p class="index1" id="vi-p492">Scrivener, Rev. F. H., p. vii, viii, 9, 77, 139, 197, 215, 227, 
246, 302-4.</p>
<p class="index1" id="vi-p493">Sections without Canons in MSS., p. 302; their use, 303-10.</p>
<p class="index1" id="vi-p494">——, <i>see </i>Ammonian.</p>
<p class="index1" id="vi-p495"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p495.1">σελὶδες</span>, p. 294.</p>
<p class="index1" id="vi-p496">Severus of Antioch, p. 40-1, 57-9, 67, 121, 267-8, 315.</p>
<p class="index1" id="vi-p497"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p497.1">σημείωσις</span>, p. 314.</p>
<p class="index1" id="vi-p498">Simon, Père, p.48, 269.</p>
<p class="index1" id="vi-p499">Sinaiticus, <i>see </i>Codex.</p>
<p class="index1" id="vi-p500">Sirletus, Card., p. 44.</p>
<p class="index1" id="vi-p501">Smith, Dean Payne, p. 41, 205-6, 214, 306.</p>
<p class="index1" id="vi-p502">Stanley, Dean A. P., p. 3.</p>
<p class="index1" id="vi-p503">Style of S. <scripRef passage="Mark xvi. 9-20" id="vi-p503.1" parsed="|Mark|16|9|16|20" osisRef="Bible:Mark.16.9-Mark.16.20">Mark xvi. 9-20</scripRef>, p.136-45.</p>
<p class="index1" id="vi-p504">Subscription of Gospels, p. 230-1.</p>
<p class="index1" id="vi-p505">Suidas, p. 309, 311.</p>
<p class="index1" id="vi-p506">Synagogue worship, p. 192-3.</p>
<p class="index1" id="vi-p507">Synaxarium, p.197.</p>
<p class="index1" id="vi-p508">“Synopsis Script. S.,” p. 29.</p>
<p class="index1" id="vi-p509">Syriac MSS., p. 208, 214-5, 225, 306-11.</p>
<p class="index1" id="vi-p510">Syrian Lessons, p. 205, 226, 238-9.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p511">Tables of Reference in MSS., p. 304-11.</p>
<p class="index1" id="vi-p512">Tait, Abp., p. 2, 3, 189, 314-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p513">Tatian, p. 129, 314-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p514"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p514.1">τέλος</span>, p. 119-20, 224-42.</p>
<p class="index1" id="vi-p515">Tertullian, p. 30, 93-4, 106.</p>
<p class="index1" id="vi-p516">Textual Criticism, p. vii-ix, 113.</p>
<p class="center" style="margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" id="vi-p517">TEXTS.</p>
<p class="index1" id="vi-p518"><span class="sc" id="vi-p518.1">S. Martthew</span> i. 10, p. 178; 25, p. 80.</p>
<p class="index2" id="vi-p519">iii. 16, p.178; 17, p. 30.</p>
<p class="index2" id="vi-p520">iv. 18-22, p.295-6.</p>
<p class="index2" id="vi-p521">viii. 9, p. 82; 13, p. 80, 222.</p>
<p class="index2" id="vi-p522">xi. 19, p.83; 20, p. 221.</p>
<p class="index2" id="vi-p523">xii. 9, p. 221.</p>
<p class="index2" id="vi-p524">xiii. 35, p. 81, 110-1; 36, p. 221; 39, 55, p. 178.</p>
<p class="index2" id="vi-p525">xiv. 14, p. 221; 22, p. 216; 30, p. 82.</p>
<p class="index2" id="vi-p526">xv. 22, p. 178.</p>
<p class="index2" id="vi-p527">xvi. 10, p.177; 12, p.178-9; 15, p.162.</p>
<p class="index2" id="vi-p528">xx. 17, p. 223; 29, p.178.</p>
<p class="index2" id="vi-p529">xxi. 8, p. 178; 81, p. 83.</p>
<p class="index2" id="vi-p530">xxv. 24, p. 82.</p>
<p class="index2" id="vi-p531">xxvi. 34, 75, p.178; 39, p.217-8.</p>
<p class="index2" id="vi-p532">xxvii. 32, p. 188; 34, p. 84; 35, p. 75; 48, 49, p. 80, 218, 313-8; 
54, 56, p. 315.</p>
<p class="index2" id="vi-p533">xxviii. 2, 3, p. 73; 8, p. 84; 19, 20, p. 178.</p>
<p class="index1" id="vi-p534"><span class="sc" id="vi-p534.1">S. Mark</span> i. 1, p. 180, 185; 9-20, p.182; 10, p. 178; 11, 13, p. 
30; 16-20, p. 295-6; 28, p. 85.</p>
<p class="index2" id="vi-p535">vi. 3, p. 178.</p>
<p class="index2" id="vi-p536">vii. 3, 4, p. 82; 19, p. 179; 26, p. 178.</p>
<p class="index2" id="vi-p537">viii. 10, 15, p. 178.</p>
<p class="index2" id="vi-p538">x. 6, p. 180; 42, p. 82; 46, p. 178.</p>
<p class="index2" id="vi-p539">xi. 8, p. 178.</p>
<p class="index2" id="vi-p540">xiii. 19, p. 180.</p>
<p class="index2" id="vi-p541">xiv. 3, p. 221; 30, p.178; 30, 68, 72, p. 84; 41, p. 225; 58, p. 82; 
72, p. 177.</p>
<p class="index2" id="vi-p542">xv. 28, p.301; 46. p. 82.</p>
<p class="index2" id="vi-p543">xvi. 8 and 9, p. 239; 8-20, p. 306; 9, p. 152-3, 178-9, 187, 216; 9-20, 
p. 182, 224; 10, 14, p. 187, 319; 15, p.180; 15, 16, p. 178; 19, p. 180, 195.</p>
<p class="index1" id="vi-p544"><span class="sc" id="vi-p544.1">S. Luke</span> i. 26, p. 85; 27, p. 82.</p>
<p class="index2" id="vi-p545">ii. 14, p. 257-63; 37, p. 82.</p>
<p class="index2" id="vi-p546">iii. 22, p. 80, 178; 23, p.220.</p>
<p class="index2" id="vi-p547">iv. 5, p. 74; 16, p. 220; 44, p. 85.</p>

<pb n="333" id="vi-Page_333" href="/ccel/burgon/mark/Page_333.html" />
<p class="index2" id="vi-p548">v. 1, p. 88, 220; 1-11, p. 295-6; 17, p. 220.</p>
<p class="index2" id="vi-p549">vi. 1, p. 75, 220; 37, p. 220; 48, p. 81.</p>
<p class="index2" id="vi-p550">vii. 1, p. 220; 31, p. 216.</p>
<p class="index2" id="vi-p551">viii. 2, p. 152, 178.</p>
<p class="index2" id="vi-p552">ix. 57, p.220.</p>
<p class="index2" id="vi-p553">x. 1, p. 81, 220; 25, p. 220.</p>
<p class="index2" id="vi-p554">xiii. 2, p.221.</p>
<p class="index2" id="vi-p555">xv. 13, p. 82.</p>
<p class="index2" id="vi-p556">xvi. 6, p. 178; 16, p. 74; 19, p. 220.</p>
<p class="index2" id="vi-p557">xviii. 15, p. 220.</p>
<p class="index2" id="vi-p558">xix. 45, p. 220.</p>
<p class="index2" id="vi-p559">xx. 1, p. 220.</p>
<p class="index2" id="vi-p560">xxii. 25, p. 82; 43, 44, p.79, 201, 217-8, 301; 64, p. 74.</p>
<p class="index2" id="vi-p561">xxiii. 15, p. 83; 34, p. 79, 219; 38, p.79; 45, p. 85-6.</p>
<p class="index2" id="vi-p562">xxiv. 12, p.222; 13, p. 85, 236; 16, p. 178-9; 31, p. 73; 36, p. 221; 42, 52, 53, p. 74; 51, p. 195.</p>
<p class="index1" id="vi-p563"><span class="sc" id="vi-p563.1">S. John</span> i. 8, 4, p. 30, 110; 3, 18, 50, p. 30; 4, p. 81, 109 11; 18, p. 30, 81; 28, p. 236; 29, 44, p. 221; 34, p. 81; 60, p. 30.</p>
<p class="index2" id="vi-p564">ii. 3, p. 80.</p>
<p class="index2" id="vi-p565">iii. 13, p. 80.</p>
<p class="index2" id="vi-p566">vi. 14, p. 221; 17, 64, p. 82; 51, p.111.</p>
<p class="index2" id="vi-p567">vii. 53-viii. 11, p. 219.</p>
<p class="index2" id="vi-p568">viii. 57, p. 82; 59, p.80, 222.</p>
<p class="index2" id="vi-p569">ix. 4, 11, p. 81; 35, p. 82; 38, p. 79.</p>
<p class="index2" id="vi-p570">x. 14, p. 82; 29, p. 223.</p>
<p class="index2" id="vi-p571">xiii. 3, p. 221; 10, p.111.</p>
<p class="index2" id="vi-p572">xiv. 1, p. 220; 31, p. 188.</p>
<p class="index2" id="vi-p573">xvii. 10, p.82; 15, 16, p. 76.</p>
<p class="index2" id="vi-p574">xviii. 1, p. 188.</p>
<p class="index2" id="vi-p575">xix. 13, p. 223; 17, p. 188; 34, p. 218, 313-5.</p>
<p class="index2" id="vi-p576">xxi. 1, p. 221, 3; 1-6, 11, p. 295 6; 12, 13, 15-17, p. 297; 18, 
p. 83; 25, p. 79.</p>
<p class="index1" id="vi-p577"><span class="sc" id="vi-p577.1">Acts</span> i. 2, 22, 23, p. 180; 9, p.195.</p>
<p class="index2" id="vi-p578">iv. 12, p. 262.</p>
<p class="index2" id="vi-p579">viii. 5, p. 85.</p>
<p class="index2" id="vi-p580">x. 15, p. 180.</p>
<p class="index2" id="vi-p581">xiii. 15, 27, p. 192.</p>
<p class="index1" id="vi-p582"><span class="sc" id="vi-p582.1">Ephes</span>. i. 1, p. 91-109.</p>
<p class="index2" id="vi-p583">vi. 21, 2, p. 101.</p>
<p class="index1" id="vi-p584"><span class="sc" id="vi-p584.1">Coloss</span>. i. 23, p.162.</p>
<p class="index2" id="vi-p585">iv. 7, 16, p.101, 105.</p>
<p class="index1" id="vi-p586"><span class="sc" id="vi-p586.1">1 S. Pet</span>. ii. 13, p.180.</p>
<p class="index2" id="vi-p587">iv. 19, p.180.</p>
<p class="index1" id="vi-p588"><span class="sc" id="vi-p588.1">2 S. Pet</span>. iii. 4, p. 180.</p>


<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p589"><span class="sc" id="vi-p589.1">Ecclus</span>. xliii. 11, 12, p. 301.</p>
<p class="index1" id="vi-p590"><span class="sc" id="vi-p590.1"><scripRef passage="1 Macc. iv." id="vi-p590.2" parsed="|1Macc|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Macc.4">1 Macc. iv.</scripRef></span> 59, p. 301.</p>
<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />


<p class="index1" id="vi-p591"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p591.1">θεᾶσθαι</span>, p.156-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p592">Thebaic Version, p. 35.</p>
<p class="index1" id="vi-p593">Theodore of Mopsuestia, p. 275, 7.</p>
<p class="index1" id="vi-p594">Theodoret, p. 258, 317-8.</p>
<p class="index1" id="vi-p595">Theodotus of Aucyra, p. 268.</p>
<p class="index1" id="vi-p596">Theophania, p. 207.</p>
<p class="index1" id="vi-p597">Theophylact, p. 30, 266.</p>
<p class="index1" id="vi-p598"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p598.1">θεωρεῖν</span>, p. 157.</p>
<p class="index1" id="vi-p599">Thompson, Rev. A. S., p. ii, 252.</p>
<p class="index1" id="vi-p600">Thomson, Abp., p. 13.</p>
<p class="index1" id="vi-p601">Tischendorf, Dr., p. 8, 9, 10, 38, 77-9, 85-6, 93, 109-14, 123, 
125-33, 137, 153, 222, 7, 242, 4, 251 2, 9, 260-1, 280, 293, 311, 322, viii-ix.</p>
<p class="index1" id="vi-p602">Titus of Bostra, p. 258, 275, 283.</p>
<p class="index1" id="vi-p603">Toledo, <i>see </i>Codices,</p>
<p class="index1" id="vi-p604">Townson, Rev. Dr., p. 161, 179.</p>
<p class="index1" id="vi-p605">Tregelles, Dr., p. 9, 10-12, 38, 
9, 60, 76, 114, 126-9, 136. 146, 169, 222-3, 227, 234, 242, 4, 5, 7, 251, 9, 260, 319, viii-ix.</p>
<p class="index1" id="vi-p606">Turin, <i>see </i>Codices.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />
<p class="index1" id="vi-p607">Ulphilas, p. 35, 262.</p>
<p class="index1" id="vi-p608">Uncial MSS. p. 20, 71. <i>See </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p609"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p609.1">ὑπόθεσις</span>, p. 274-5.</p>
<p class="index1" id="vi-p610"><span lang="EL" class="Greek" id="vi-p610.1">ὕστερον</span>, p. 160.</p>


<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p611">Vatican, p. 117, 283-1, 283-4: <i>see </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p612">Vaticanus, <i>see </i>Codex.</p>
<p class="index1" id="vi-p613">Venice, <i>see </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p614">Vercellone, C., p. 73.</p>
<p class="index1" id="vi-p615">Versions, <i>see</i> Armenian, &amp;c.</p>
<p class="index1" id="vi-p616">Vetus Itala, p. 35.</p>
<p class="index1" id="vi-p617">Victor of Antioch, p. 29, 59-65, 67, 122, 134, 178, 180, 235, 
250, 268, 269-87; Codices, 278-87; Scholion, 288-90.</p>
<pb n="334" id="vi-Page_334" href="/ccel/burgon/mark/Page_334.html" />
<p class="index1" id="vi-p618">Victor of Capua, p. 129.</p>
<p class="index1" id="vi-p619">Vienna, <i>see </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p620">Vincentius a Thibari, p. 25.</p>
<p class="index1" id="vi-p621">Vulgate, p. 34.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p622">Westeott, Rev. Prof., p. 13, 23.</p>
<p class="index1" id="vi-p623">Wetstein, J. J., p. 121, 125, 129.</p>
<p class="index1" id="vi-p624">Wordsworth, Bishop, p. ix, 9.</p>
<p class="index1" id="vi-p625">——Rev. John, p. ix.</p>
<p class="index1" id="vi-p626">Wright, Prof., p. 27, 33, 206, 8, 214-6, 225, 306, 7, 8, 9, 10.</p>

<hr style="width:25%; margin-top:24pt; margin-bottom:12pt" />

<p class="index1" id="vi-p627">Xavier de Zelada, <i>see </i>Codices.</p>
<p class="index1" id="vi-p628">Xiphilinus, John, p. 44.</p>
</div1>

    <!-- added reason="AutoIndexing" -->
    <div1 title="Indexes" id="vii" prev="vi" next="vii.i">
      <h1 id="vii-p0.1">Indexes</h1>

      <div2 title="Index of Scripture References" id="vii.i" prev="vii" next="vii.ii">
        <h2 id="vii.i-p0.1">Index of Scripture References</h2>
        <insertIndex type="scripRef" id="vii.i-p0.2" />

<!-- added reason="insertIndex" class="scripRef" -->
<!-- Start of automatically inserted scripRef index -->
<div class="Index">
<p class="bbook">Genesis</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#v.viii-p26.2">9:14</a> </p>
<p class="bbook">Exodus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.ix-p76.3">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#iv.ix-p76.5">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#iv.ix-p76.8">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=31&amp;scrV=14#iv.ix-p76.8">31:14</a> </p>
<p class="bbook">Leviticus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#iv.ix-p76.9">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=23&amp;scrV=15#iv.ix-p78.1">23:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=25&amp;scrV=8#iv.ix-p78.3">25:8</a> </p>
<p class="bbook">Deuteronomy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.vii-p95.1">16:19</a> </p>
<p class="bbook">1 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=23&amp;scrV=31#iv.ix-p77.4">23:31</a> </p>
<p class="bbook">2 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.ix-p77.5">2:4</a> </p>
<p class="bbook">Isaiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=2#iv.ix-p270.1">66:2</a> </p>
<p class="bbook">Matthew</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.viii-p13.5">1:1-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.ix-p20.15">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#iv.vi-p55.10">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.x-p39.2">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.viii-p13.7">2:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.x-p48.3">2:1-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xi-p78.2">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#v.viii-p51.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#v.viii-p52.2">3:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#v.viii-p53.2">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.x-p48.5">3:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix-p253.14">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.iii-p63.5">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.ix-p65.5">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.ix-p65.3">4:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.ix-p65.7">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.ix-p65.10">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#v.viii-p5.19">4:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#v.viii-p7.2">4:18-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#v.viii-p5.1">4:18-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#v.viii-p5.46">4:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#v.viii-p5.54">4:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iv.vi-p72.2">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#v.vii-p6.4">5:3-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iv.v-p70.2">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.v-p70.3">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.ix-p127.1">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.ix-p128.2">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv.ii-p34.3">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#iv.ix-p98.2">7:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.ix-p20.1">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#iv.ix-p20.3">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.vi-p64.29">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.vi-p58.3">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xi-p48.1">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xii-p33.4">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv.ix-p20.5">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#iv.ix-p20.7">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#iv.ix-p121.3">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#iv.ix-p122.1">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.ix-p172.1">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iv.ix-p20.9">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=28#iv.ix-p20.11">9:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.viii-p95.5">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#iv.vi-p48.1">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.ix-p130.1">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.ix-p130.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=40#v.viii-p15.1">10:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.viii-p95.5">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#v.viii-p50.2">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#iv.v-p70.7">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#iv.vi-p65.3">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#iv.xi-p40.2">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#v.vii-p20.2">11:20-12:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#v.viii-p18.1">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=30#v.viii-p55.3">11:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iv.ix-p65.1">12:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#iv.ix-p65.1">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#iv.ix-p65.1">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#iv.xi-p41.1">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iv.ix-p65.1">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#iv.ix-p65.1">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#iv.ix-p65.1">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#iv.vi-p48.1">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.vi-p48.1">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iv.viii-p95.8">13:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.viii-p95.10">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#iv.viii-p95.7">13:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#iv.viii-p95.8">13:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=33#iv.viii-p95.3">13:33-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=33#iv.viii-p95.9">13:33-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=34#iv.viii-p95.5">13:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#iv.vii-p87.4">13:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#iv.vii-p89.4">13:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#iv.vi-p60.12">13:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=36#iv.xi-p41.1">13:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=55#iv.ix-p253.8">13:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iv.xi-p41.1">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#iv.xi-p17.4">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#iv.vi-p48.12">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#iv.vi-p64.21">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.iv-p9.2">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iv.ix-p253.10">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=30#v.vii-p7.9">15:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#iv.ix-p254.4">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#iv.ix-p254.8">16:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p223.2">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#v.viii-p19.1">16:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p223.2">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=22#iv.vi-p48.20">17:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#v.vii-p5.2">17:24-20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#iv.ix-p172.2">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=15#iv.ix-p172.2">19:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=17#iv.ii-p33.2">19:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#v.vii-p6.2">19:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#iv.xi-p52.2">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=25#iv.vi-p63.12">20:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iv.iv-p9.2">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#iv.ix-p254.12">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=8#iv.ix-p254.16">21:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#iv.ix-p20.13">21:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=31#iv.vi-p65.7">21:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=5#iv.ix-p127.1">23:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=5#iv.ix-p128.4">23:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=19#v.viii-p76.2">24:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=19#v.viii-p81.2">24:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=21#iv.ix-p65.18">25:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=23#iv.ix-p65.18">25:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=24#iv.vi-p64.33">25:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=27#iv.vi-p48.18">25:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=31#iv.x-p41.2">25:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=32#iv.ix-p65.21">25:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=33#iv.ix-p65.23">25:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=1#v.viii-p20.1">26:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=7#iv.iv-p9.3">26:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=14#iv.ix-p321.1">26:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=16#v.viii-p21.1">26:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=29#iv.ix-p321.1">26:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=34#iv.ix-p254.20">26:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=35#iv.xi-p74.2">26:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#iv.x-p61.3">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#iv.xi-p20.3">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#iv.xi-p23.2">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=40#iv.iv-p9.1">26:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=40#iv.xi-p23.9">26:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=47#iv.ix-p321.1">26:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=70#v.v-p54.12">26:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=75#iv.ix-p253.4">26:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=75#iv.xi-p78.2">26:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=0#iv.vi-p56.3">27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=1#iv.x-p67.1">27:1-61</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=1#v.ix-p7.3">27:1-61</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=2#iv.xi-p74.2">27:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=20#v.v-p61.1">27:20-66</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=32#iv.ix-p324.7">27:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=34#iv.vi-p69.4">27:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=34#v.viii-p22.1">27:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=35#iv.vi-p34.3">27:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=48#iv.xi-p26.6">27:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=48#v.ix-p8.2">27:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=48#v.ix-p12.2">27:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=48#iii.iv-p34.2">27:48-49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=48#v.i-p8.2">27:48-49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=48#v.ix-p2.1">27:48-49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=48#v.ix-p16.4">27:48-49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=49#iv.vi-p56.5">27:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=49#iv.x-p66.4">27:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=49#iv.xi-p26.5">27:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=49#v.vii-p18.7">27:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=49#v.vii-p18.9">27:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=49#v.ix-p4.1">27:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=49#v.ix-p8.1">27:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=54#v.ix-p16.2">27:54-55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=55#iv.ix-p124.2">27:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iii.iv-p28.4">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.v-p34.1">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.v-p98.1">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.v-p128.5">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.ix-p66.1">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.ix-p79.3">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.ix-p81.3">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.ix-p124.2">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.xi-p96.2">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#iv.xii-p48.1">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#v.i-p2.3">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#v.iii-p1.3">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=1#v.iv-p3.3">28:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=2#iv.vi-p13.1">28:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=5#iv.iv-p8.1">28:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=8#iv.vi-p68.2">28:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=8#v.viii-p64.2">28:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=8#v.viii-p71.2">28:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=10#v.viii-p64.3">28:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iv.ix-p310.4">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.ix-p255.8">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=20#v.viii-p64.3">28:20</a> </p>
<p class="bbook">Mark</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#v.viii-p5.2">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix-p176.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix-p176.4">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix-p265.8">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix-p280.4">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix-p308.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.viii-p50.1">1:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix-p34.1">1:1-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#vi-p411.3">1:1-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.v-p61.2">1:1-4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.ix-p241.1">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#v.v-p54.18">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#v.viii-p51.1">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.ix-p276.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.ix-p305.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#v.viii-p52.1">1:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.ix-p241.6">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.ix-p241.8">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.ix-p241.19">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.ix-p276.4">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.ix-p241.32">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.ix-p241.11">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.ix-p241.36">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.ix-p278.2">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#v.viii-p53.1">1:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.ix-p276.6">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.ix-p292.1">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xi-p76.4">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p241.10">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p241.39">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p241.41">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p247.1">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p276.8">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p34.3">1:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p287.1">1:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.x-p48.4">1:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iii.iv-p19.2">1:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p29.2">1:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p30.1">1:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p1.2">1:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p246.1">1:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p273.1">1:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p286.2">1:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p335.2">1:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#vi-p411.2">1:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.ix-p241.14">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.ix-p254.2">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.ix-p241.43">1:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.iii-p63.6">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#v.v-p54.24">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.ix-p241.14">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.ix-p34.5">1:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.ix-p290.1">1:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.iii-p63.3">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix-p220.3">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix-p247.1">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix-p280.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix-p294.1">1:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#v.viii-p5.21">1:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.ix-p241.23">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.ix-p282.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.ix-p296.1">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.iv-p9.4">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#v.v-p55.1">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#v.viii-p7.3">1:16-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#v.viii-p5.48">1:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#v.viii-p5.56">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.ix-p247.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.vi-p71.5">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.ix-p151.1">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv.ix-p228.4">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv.vi-p39.3">1:32-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#iv.ix-p228.4">1:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=36#iv.ix-p111.4">1:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=39#iv.vi-p72.3">1:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=45#iv.ix-p226.3">1:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix-p65.13">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix-p120.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix-p121.4">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.ix-p228.4">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#v.v-p57.1">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv.ix-p111.4">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.ix-p241.4">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.ix-p241.10">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.ix-p241.21">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#v.v-p58.4">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#v.v-p58.10">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#v.v-p58.16">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.ix-p241.21">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=29#iv.ix-p241.17">3:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.ix-p321.2">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.ix-p223.3">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iv.ix-p166.2">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=33#iv.viii-p95.4">4:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=34#iv.viii-p95.6">4:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=41#iv.ix-p132.1">4:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v.v-p28.1">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.ix-p65.11">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#v.viii-p5.28">5:4-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#v.viii-p5.35">5:4-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#v.viii-p5.42">5:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#v.viii-p5.50">5:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.ix-p170.1">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.ix-p228.4">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iv.ix-p165.3">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=38#iv.ix-p230.4">5:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=40#iv.ix-p111.4">5:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.ix-p253.6">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.ix-p170.1">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.ix-p229.2">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iv.ix-p321.2">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#v.v-p58.22">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#v.v-p58.28">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv.ix-p229.2">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iv.vi-p48.10">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.ix-p83.4">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=41#iv.ix-p241.44">6:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=55#iv.ix-p228.4">6:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.vi-p64.26">7:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.ix-p83.3">7:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#iv.ix-p83.14">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#iv.ix-p83.14">7:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.ix-p260.2">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=26#iv.ix-p253.12">7:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=32#iv.ix-p170.1">7:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=34#iv.ix-p241.44">7:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iv.ix-p254.6">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#iv.ix-p241.44">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.ix-p254.10">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv.ix-p170.1">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv.ix-p171.2">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=25#iv.ix-p169.1">8:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=25#iv.ix-p171.4">8:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#v.viii-p19.2">8:27-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iv.xi-p57.3">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#iv.xi-p58.2">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#iv.xi-p58.8">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#iv.xi-p72.3">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#iv.ix-p163.1">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=35#iv.ix-p321.2">9:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=37#iv.ix-p161.4">9:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=37#v.viii-p15.2">9:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=39#iv.ix-p161.4">9:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=41#iv.xi-p58.2">9:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.ix-p241.4">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.ix-p241.10">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.ix-p158.2">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.ix-p267.1">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.ix-p169.1">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#v.vii-p7.12">10:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#iv.ix-p321.2">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#iv.ix-p231.4">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=42#iv.vi-p64.3">10:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=46#iv.ix-p254.14">10:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=46#iv.xi-p57.3">10:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=8#iv.ix-p254.17">11:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=11#iv.ix-p321.2">11:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#iv.viii-p16.3">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=31#iv.ix-p241.25">11:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iv.ix-p76.12">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iv.ix-p74.1">12:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#iv.ix-p74.1">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#iv.ix-p74.1">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iv.ix-p74.1">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#iv.ix-p74.1">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#iv.ix-p74.1">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=36#iv.ix-p241.17">12:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=38#iv.viii-p16.3">12:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=40#iv.xi-p57.3">12:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#iv.iv-p9.4">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#iv.ix-p83.10">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=44#iv.xi-p57.4">12:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#v.vii-p5.4">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#iv.ix-p161.4">13:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iv.ix-p220.3">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#iv.ix-p241.17">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iv.ix-p241.4">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#iv.ix-p218.1">13:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#iv.ix-p158.2">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#iv.ix-p267.1">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#iv.ix-p267.5">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=24#iv.xi-p136.4">13:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#v.viii-p20.2">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#iv.xi-p45.3">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#v.v-p40.1">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=8#v.viii-p60.6">14:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.ix-p220.3">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#iv.ix-p321.2">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#iv.viii-p16.3">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=17#iv.ix-p321.2">14:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=20#iv.ix-p321.2">14:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#v.viii-p21.2">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#iv.vi-p66.2">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#iv.vi-p66.6">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#iv.ix-p254.22">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#iv.xi-p77.1">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=41#iv.xi-p60.3">14:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=41#iv.xi-p60.9">14:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=41#iv.xi-p62.2">14:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=41#iv.xi-p115.2">14:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=42#iv.xi-p60.8">14:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=43#iv.ix-p321.2">14:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=54#iv.ix-p91.1">14:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=58#iv.vi-p64.5">14:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=64#iv.ix-p231.4">14:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=66#iv.ix-p91.1">14:66</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=68#iv.vi-p66.2">14:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=68#iv.vi-p66.11">14:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=70#iv.xi-p136.5">14:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=72#iv.vi-p66.2">14:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=72#iv.vi-p66.9">14:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=72#iv.ix-p253.2">14:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#iv.xi-p58.9">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.xi-p136.3">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#iv.ix-p83.17">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#iv.ix-p91.3">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.ix-p83.21">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.ix-p218.3">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#iv.vi-p69.5">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#iv.xi-p77.4">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#v.viii-p22.2">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#iv.ii-p34.1">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#iv.ix-p241.2">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#v.vii-p18.1">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#v.vii-p18.2">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#v.vii-p18.3">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#v.viii-p25.3">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=29#iv.ix-p84.3">15:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#iv.xi-p58.2">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=38#iv.v-p93.1">15:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#iv.ix-p83.7">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=40#iv.ix-p91.6">15:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=41#iv.xi-p58.2">15:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=41#iv.xi-p58.5">15:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.ix-p82.3">15:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.xi-p57.5">15:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.xi-p58.9">15:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=43#iv.xi-p119.2">15:43-16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=43#iv.xi-p127.1">15:43-16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=44#iv.ix-p238.2">15:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=44#iv.ix-p238.1">15:44-16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=45#iv.ix-p238.5">15:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=46#iv.vi-p64.15">15:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=46#iv.ix-p238.9">15:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=47#iv.ix-p91.9">15:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=47#iv.xi-p84.3">15:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=47#iv.x-p105.1">15:47-16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iii-p18.2">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#v.viii-p5.2">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.ix-p238.11">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.xi-p57.5">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.xi-p58.4">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.xi-p121.1">16:1-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.xi-p122.1">16:1-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.ix-p32.2">16:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#i-p2.1">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.v-p98.2">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p62.4">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p65.42">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p66.2">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p66.9">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p81.2">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p87.1">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p87.6">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p219.4">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p238.14">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p256.4">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.xi-p120.3">16:2-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#iv.ix-p238.16">16:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=3#iv.ix-p135.2">16:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.ix-p238.18">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=5#iv.ix-p238.22">16:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#v.viii-p93.11">16:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#iv.viii-p78.2">16:6-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#i-p1.4">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.i-p14.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.ii-p5.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.ii-p12.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.ii-p19.3">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.iv-p27.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.ii-p41.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p25.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p29.3">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p33.3">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.v-p128.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p103.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p105.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p108.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p108.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p108.3">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p113.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.v-p135.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.v-p139.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.vi-p3.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.vi-p6.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p60.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p72.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p72.3">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p95.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p113.3">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.viii-p129.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.vi-p76.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.ix-p238.25">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p6.3">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p58.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p63.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p63.7">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p63.10">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p68.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p72.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p76.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p79.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p84.4">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p87.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p92.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p102.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p118.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p120.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p125.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p133.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p141.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p144.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xi-p145.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xii-p6.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xii-p7.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xii-p8.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xii-p11.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xii-p35.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xii-p62.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.xii-p63.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#v.viii-p59.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#v.viii-p71.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#v.viii-p93.1">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#v.viii-p93.17">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#iv.ix-p10.1">16:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#v.viii-p60.4">16:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#v.viii-p60.1">16:8-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#v.viii-p59.1">16:8-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#v.v-p87.1">16:8-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iii.iv-p28.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p34.3">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.iii-p46.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.iii-p51.3">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p16.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p20.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p21.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p94.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p128.4">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p131.4">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p132.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p31.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p131.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p132.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p132.6">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p133.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p4.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p38.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p39.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p40.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p62.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p65.40">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p73.3">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p81.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p81.6">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p87.9">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p88.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p219.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p255.3">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p256.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.x-p107.8">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p17.5">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p96.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p97.3">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p114.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p128.1">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#v.i-p2.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#v.iii-p1.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#v.iv-p3.5">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#v.viii-p93.2">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p288.1">16:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ii-p27.1">16:9-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.x-p103.1">16:9-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p126.4">16:9-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iii.iv-p12.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iii.iv-p12.3">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iii.iv-p19.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ii-p6.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ii-p10.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ii-p13.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ii-p14.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ii-p37.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.iv-p17.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p47.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ii-p42.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.iii-p4.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.iii-p61.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.iii-p62.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p8.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p20.5">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p25.3">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p29.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p96.3">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p114.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p126.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p131.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p131.3">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.vi-p1.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.vi-p1.3">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.vi-p8.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p29.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.viii-p46.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p1.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p3.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p15.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p211.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p271.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p273.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p286.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.ix-p335.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.x-p90.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.x-p92.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.x-p96.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.x-p99.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.x-p109.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.x-p112.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.x-p124.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p55.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p100.13">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p117.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p120.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p122.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xi-p127.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xii-p12.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xii-p28.3">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xii-p63.3">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xii-p69.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xii-p70.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#v.viii-p91.2">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#vi-p353.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#vi-p411.4">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#vi-p411.5">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#vi-p466.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#vi-p503.1">16:9-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p31.3">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p41.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p42.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p59.1">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p99.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p104.1">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p107.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p109.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p192.1">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p194.3">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p214.6">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p230.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p248.1">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p318.1">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#v.viii-p72.1">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p58.2">16:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p187.2">16:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p188.2">16:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#v.viii-p60.5">16:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.viii-p105.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.ix-p31.5">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.ix-p43.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.ix-p44.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.ix-p45.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.ix-p125.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.ix-p127.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.ix-p133.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.ix-p283.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#iv.xi-p136.2">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=11#v.viii-p73.1">16:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p31.7">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.viii-p131.1">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p41.2">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p46.2">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p47.2">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p99.2">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p105.1">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p107.4">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p139.2">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p144.2">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p214.6">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p218.6">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p251.2">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.x-p107.5">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#v.viii-p74.1">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#v.viii-p60.5">16:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.ix-p289.1">16:12-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iv.x-p105.2">16:12-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p31.9">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p58.2">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p188.2">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p191.2">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p249.1">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p283.4">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#v.viii-p75.1">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p241.25">16:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.iii-p51.2">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.v-p50.3">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.v-p131.4">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p31.10">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p43.2">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p48.2">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p59.1">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p138.2">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p146.2">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p192.1">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p194.1">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p214.4">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p224.2">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p283.6">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.ix-p320.4">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#v.viii-p60.4">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#v.x-p2.4">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.x-p93.2">16:14-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.iii-p31.1">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.viii-p25.1">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p159.3">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p31.13">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p41.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p52.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p99.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p106.1">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p107.6">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p154.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p214.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p220.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p220.3">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p222.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p266.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p281.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.xi-p136.1">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#v.viii-p76.1">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p245.2">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p255.7">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#v.viii-p60.5">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.iii-p32.4">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.viii-p121.4">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.ix-p31.14">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.ix-p45.2">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.ix-p133.2">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.ix-p231.2">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.ix-p283.8">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.xii-p72.1">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.iii-p40.1">16:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#v.viii-p60.2">16:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.ix-p298.1">16:16-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p161.2">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p164.2">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p31.15">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p53.2">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p54.2">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p214.8">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p214.16">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p283.10">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p293.1">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.iii-p23.3">16:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.iii-p27.2">16:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.iii-p32.3">16:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p291.1">16:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#v.viii-p60.5">16:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.iii-p15.2">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p168.1">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p169.1">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p31.17">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p49.2">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p55.2">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p148.2">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p149.1">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p214.10">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p227.2">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p228.3">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p228.4">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.ix-p229.3">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ii-p27.1">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.iii-p20.2">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.iii-p25.4">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p31.18">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p54.2">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p57.2">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p176.5">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p182.2">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p185.1">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p214.13">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p241.44">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p265.10">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p297.1">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p303.2">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.x-p23.1">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#v.viii-p60.4">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p173.2">16:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p308.4">16:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#v.viii-p60.3">16:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.iii-p55.2">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p164.4">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p31.19">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p50.2">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p51.2">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p150.2">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p214.16">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p225.2">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p279.2">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p299.1">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.ix-p314.1">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.xi-p76.3">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.xi-p125.6">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#v.viii-p60.4">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=19&amp;scrV=0#iv.ix-p56.2">19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.ix-p56.2">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=233&amp;scrV=0#iv.viii-p113.1">233</a> </p>
<p class="bbook">Luke</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.ix-p165.5">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#i-p2.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.vi-p71.4">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.vi-p64.18">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.ix-p219.3">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.ix-p132.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv-p27.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.iii-p11.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.i-p1.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ii-p1.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ii-p3.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ii-p4.4">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ii-p31.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ii-p32.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ii-p38.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ii-p41.5">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=37#iv.vi-p64.7">2:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#v.viii-p51.3">3:3-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.viii-p53.3">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.ix-p174.2">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.iii-p63.7">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.ix-p253.16">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.xi-p37.2">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#v.viii-p13.6">3:23-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=32#iv.vi-p48.14">3:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.vi-p30.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xi-p37.2">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=35#iv.ix-p149.2">4:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=44#iv.vi-p72.1">4:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.vi-p63.4">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xi-p37.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v.viii-p5.15">5:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v.viii-p7.4">5:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v.viii-p5.3">5:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.ix-p298.2">5:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xi-p37.2">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#iv.ix-p121.1">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.vi-p32.3">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.vi-p48.22">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.xi-p31.2">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.ix-p64.1">6:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.ix-p64.1">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv.ix-p64.1">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iv.ix-p64.1">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.ix-p64.1">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.ix-p91.11">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.xi-p37.2">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=42#iv.ix-p98.3">6:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=48#iv.vi-p60.8">6:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.xi-p37.2">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=27#v.viii-p50.3">7:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=27#v.viii-p55.2">7:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=31#iv.xi-p17.2">7:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.ix-p321.3">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.x-p110.1">8:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iv.ix-p88.3">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iv.ix-p255.4">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#v.v-p34.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#v.v-p41.1">8:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=39#iv.xi-p78.3">8:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=41#iv.ix-p65.25">8:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=49#iv.ix-p65.26">8:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#iv.ix-p321.3">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.ix-p151.2">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#iv.ix-p65.29">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#iv.ix-p65.31">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#iv.ix-p321.3">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#v.viii-p19.3">9:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=51#iv.ix-p185.2">9:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=57#iv.xi-p38.2">9:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.vi-p62.4">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.xi-p37.2">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#v.viii-p15.3">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.iv-p9.5">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.ix-p162.5">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#iv.ix-p291.3">10:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#v.viii-p18.2">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.xi-p37.2">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.iv-p9.7">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.xi-p39.3">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#iv.vi-p48.2">11:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#iv.vi-p48.2">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#iv.vi-p48.2">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#iv.ix-p129.1">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#iv.ix-p130.3">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#iv.xi-p44.1">13:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iv.ix-p64.1">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iv.ix-p76.11">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iv.ix-p64.1">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.ix-p64.1">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#iv.ix-p64.1">13:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#v.vii-p7.15">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iv.vi-p63.7">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.vi-p22.3">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.xi-p33.1">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=31#iv.xi-p57.2">16:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#v.vii-p5.6">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=12#iv.ix-p73.4">18:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.xi-p37.2">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=31#iv.ix-p321.3">18:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#iv.vi-p64.31">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=29#v.ii-p12.2">19:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=45#iv.xi-p37.2">19:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#iv.xi-p37.2">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=37#iv.ix-p324.8">21:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#v.viii-p20.3">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=3#iv.ix-p91.14">22:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=3#iv.ix-p321.3">22:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#v.viii-p21.3">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#v.viii-p28.1">22:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=25#iv.vi-p63.10">22:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#v.viii-p23.1">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=39#iv.ix-p324.1">22:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=39#iv.x-p63.2">22:39-23:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=39#iv.xi-p21.3">22:39-23:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#iv.xi-p22.2">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#iv.xi-p24.1">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#iv.xi-p21.5">22:42-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#iv.xi-p21.1">22:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#iv.vi-p53.2">22:43-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#iv.x-p61.1">22:43-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#iv.xi-p20.2">22:43-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#iv.xi-p24.3">22:43-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#v.viii-p25.2">22:43-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#iv.xi-p22.4">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=47#iv.ix-p321.3">22:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=50#iv.ix-p65.33">22:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=64#iv.vi-p20.3">22:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=7#iv.vi-p64.53">23:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=15#iv.vi-p64.49">23:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=26#iv.ix-p218.5">23:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=32#iv.xi-p29.1">23:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=34#iv.vi-p55.2">23:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=34#iv.xi-p27.1">23:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=44#iv.xi-p27.4">23:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=45#iv.vi-p73.1">23:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=45#iv.vi-p74.4">23:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#iv.iii-p18.1">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.v-p98.3">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.ix-p65.15">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.ix-p66.3">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.ix-p87.3">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#v.viii-p73.2">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=8#v.viii-p65.2">24:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=8#v.viii-p71.3">24:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=9#iv.ix-p116.3">24:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=9#iv.ix-p320.1">24:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=11#iv.ix-p133.3">24:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=11#v.viii-p65.3">24:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=11#v.viii-p75.2">24:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=12#iv.ii-p43.1">24:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=12#iv.xi-p46.1">24:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=12#v.viii-p30.1">24:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=12#v.viii-p66.1">24:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=13#iv.v-p48.1">24:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=13#iv.vi-p70.1">24:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=13#iv.ix-p251.1">24:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=13#iv.xi-p110.1">24:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=13#v.viii-p65.4">24:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=13#v.viii-p74.2">24:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=14#iv.ix-p133.3">24:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=18#v.viii-p66.2">24:18-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=31#iv.vi-p15.3">24:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=33#iv.ix-p116.5">24:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=33#iv.ix-p320.1">24:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=35#v.viii-p66.3">24:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#iv.xi-p44.1">24:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#v.viii-p66.4">24:36-41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#iv.x-p90.1">24:36-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#iv.x-p92.4">24:36-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#iv.x-p93.1">24:36-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.iii-p14.1">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=41#v.viii-p66.7">24:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=41#v.viii-p23.4">24:41-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=42#iv.vi-p26.2">24:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=42#v.viii-p66.8">24:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=43#v.viii-p66.9">24:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=44#v.viii-p66.10">24:44-50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=49#iv.ix-p325.1">24:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=51#iv.x-p23.2">24:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=51#v.viii-p66.11">24:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=52#iv.vi-p18.4">24:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=52#v.viii-p66.12">24:52-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=53#iv.vi-p28.1">24:53</a> </p>
<p class="bbook">John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.viii-p13.3">1:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.vii-p86.3">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.iii-p63.1">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.vii-p82.1">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.vii-p86.1">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.vii-p89.1">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.vi-p62.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.viii-p13.3">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.viii-p13.3">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#v.viii-p13.3">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix-p179.3">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#v.viii-p53.4">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.iii-p63.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.vi-p60.15">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#v.viii-p18.3">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#v.viii-p53.4">1:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.xi-p109.3">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.xi-p44.2">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.x-p48.6">1:29-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#v.viii-p53.4">1:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#iv.vi-p62.8">1:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#iv.vi-p45.1">1:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#iv.vii-p26.1">1:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#v.viii-p19.4">1:42-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=44#iv.vii-p26.1">1:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=44#iv.xi-p44.4">1:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=46#iv.vii-p26.1">1:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=50#iv.iii-p63.2">1:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.iv-p9.8">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.vi-p58.5">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#v.viii-p20.4">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#v.viii-p29.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.vi-p55.12">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#iv.iv-p9.10">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#v.viii-p53.4">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=35#v.viii-p18.3">3:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.vii-p26.1">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#v.viii-p15.4">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#v.viii-p18.3">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#v.viii-p20.5">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xi-p44.4">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.vi-p63.14">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#v.viii-p21.5">6:35-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.ix-p321.4">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=46#v.viii-p18.3">6:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=48#v.viii-p21.5">6:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.vii-p87.6">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.vii-p89.10">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#v.viii-p21.5">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=55#v.viii-p21.5">6:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=64#iv.vi-p63.17">6:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=68#v.viii-p19.5">6:68-69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=70#iv.ix-p321.4">6:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=71#iv.ix-p321.4">6:71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=28#v.viii-p18.3">7:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=37#iv.xi-p30.2">7:37-8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#iv.x-p40.1">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=39#iv.iv-p9.10">7:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=41#v.viii-p13.8">7:41-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=50#v.viii-p29.3">7:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=52#iv.ii-p34.4">7:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=53#iv.xi-p30.1">7:53-8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.ii-p34.5">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#v.viii-p18.3">8:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=57#iv.vi-p64.10">8:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=59#iv.vi-p55.14">8:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=59#iv.xi-p47.3">8:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#iv.vi-p60.4">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.vi-p61.5">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=35#iv.vi-p64.36">9:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=35#iv.vii-p26.1">9:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=38#iv.vi-p55.6">9:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#iv.iv-p9.11">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.vi-p64.40">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#v.viii-p18.3">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#v.viii-p26.4">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#iv.xi-p51.1">10:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.x-p72.1">11:1-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=55#v.viii-p20.6">11:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iv.iii-p14.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.vii-p26.1">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=44#v.viii-p15.4">12:44-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iv.xi-p44.4">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#v.viii-p18.3">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iv.vii-p87.5">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iv.vii-p89.7">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#v.viii-p15.4">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#iv.xi-p36.1">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=21#v.viii-p15.4">14:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=24#v.viii-p15.4">14:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#iv.ix-p324.3">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#v.viii-p18.3">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#v.viii-p15.4">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#v.viii-p18.3">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.vi-p64.44">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=15#iv.vi-p24.1">17:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=15#vi-p31.1">17:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#v.viii-p18.3">17:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#iv.ix-p324.2">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#iv.xi-p51.1">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=17#iv.ix-p324.4">19:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=20#iv.vi-p39.5">19:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=24#iv.vi-p56.2">19:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=24#iv.ix-p174.3">19:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#v.viii-p22.3">19:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=31#v.vii-p18.10">19:31-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=31#v.ix-p16.1">19:31-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#iv.x-p66.2">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#iv.xi-p26.4">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#v.ix-p7.1">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#v.ix-p16.3">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#v.vii-p18.8">19:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=35#iv.ix-p21.1">19:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=35#iv.ix-p21.3">19:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=37#iv.ix-p145.2">19:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=39#v.viii-p29.1">19:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=337#v.ix-p7.4">19:337</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#iv.v-p98.4">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#iv.ix-p87.4">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=3#v.viii-p30.2">20:3-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=5#iv.vi-p39.4">20:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.ix-p91.5">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=11#iv.x-p110.2">20:11-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#v.viii-p67.2">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#v.viii-p71.4">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=18#v.viii-p68.1">20:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=19#iv.ix-p66.4">20:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=19#iv.ix-p87.2">20:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=19#v.viii-p68.2">20:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#v.viii-p68.4">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#v.viii-p68.5">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=22#v.viii-p68.7">20:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#v.viii-p68.8">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=24#iv.ix-p321.4">20:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=26#v.viii-p68.10">20:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#v.viii-p68.11">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=30#iv.ix-p174.3">20:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=31#iv.ix-p21.4">20:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#iv.xi-p44.5">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#iv.xi-p51.1">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#v.viii-p5.30">21:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=4#v.viii-p68.12">21:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=5#v.viii-p68.13">21:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=6#v.viii-p68.14">21:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=6#v.viii-p68.16">21:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=7#v.viii-p68.18">21:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#v.viii-p68.19">21:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#v.viii-p23.5">21:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=10#v.viii-p68.20">21:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=11#v.viii-p5.37">21:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=11#v.viii-p68.21">21:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#v.viii-p8.5">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#v.viii-p23.5">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#v.viii-p68.22">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#v.viii-p69.1">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#v.x-p39.1">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#v.viii-p8.1">21:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#v.viii-p23.5">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#v.viii-p69.3">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#v.viii-p69.5">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=14#v.viii-p69.6">21:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#v.viii-p69.9">21:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#v.viii-p8.2">21:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#v.viii-p8.6">21:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#v.viii-p23.2">21:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=16#v.viii-p69.10">21:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=17#v.viii-p69.13">21:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=17#v.viii-p69.16">21:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=18#iv.vi-p64.47">21:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=18#v.viii-p8.3">21:18-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=18#v.viii-p69.17">21:18-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=18#v.viii-p84.2">21:18-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=24#iv.vi-p51.5">21:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=24#iv.ix-p21.2">21:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=25#iv.ii-p43.2">21:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=25#iv.vi-p51.1">21:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=29&amp;scrV=24#v.viii-p68.9">29:24-25</a> </p>
<p class="bbook">Acts</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.ix-p185.3">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.ix-p265.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.ix-p325.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.vi-p48.8">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.x-p23.3">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.x-p39.1">1:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.ix-p116.1">1:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.vi-p48.16">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.ix-p116.2">1:21-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.ix-p265.1">1:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.iii-p16.3">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.x-p40.2">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.x-p40.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix-p320.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#v.ii-p45.1">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.ix-p65.36">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=110#iv.ix-p65.38">5:110</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#iv.vi-p72.7">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=40#iv.vi-p72.8">8:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.ix-p263.1">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.ix-p64.2">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.x-p8.1">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=27#iv.x-p8.1">13:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=50#iv.ix-p98.4">13:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p64.2">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.ix-p66.5">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=18#iv.ix-p109.3">20:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=21&amp;scrV=8#iv.vi-p72.8">21:8</a> </p>
<p class="bbook">Romans</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.ix-p157.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p84.1">16:13</a> </p>
<p class="bbook">1 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.vii-p25.4">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.vi-p38.1">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.x-p6.1">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#v.viii-p28.2">11:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iv.vi-p48.4">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=51#iv.v-p57.1">15:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p69.1">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.ix-p71.1">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.vii-p73.2">16:9</a> </p>
<p class="bbook">Ephesians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iii.iv-p14.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p56.8">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p62.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p63.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p71.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p78.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p78.5">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p1.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p22.4">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p32.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p32.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p51.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p56.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.xii-p28.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.ii-p40.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#vi-p66.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#vi-p68.1">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.vii-p17.1">2:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.vii-p17.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.vii-p18.1">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.vii-p21.4">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.vii-p17.1">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iv.vii-p17.1">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=21#iv.vii-p47.1">6:21-22</a> </p>
<p class="bbook">Colossians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.ix-p156.1">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.ix-p159.4">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.ix-p156.1">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.vii-p48.1">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.vii-p63.1">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.vii-p63.3">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.vii-p44.1">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.vii-p48.1">4:16</a> </p>
<p class="bbook">2 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#v.ix-p10.3">3:14</a> </p>
<p class="bbook">Titus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.x-p46.1">2:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.x-p46.2">2:11-13</a> </p>
<p class="bbook">Hebrews</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.ix-p324.6">13:12</a> </p>
<p class="bbook">James</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.vi-p48.6">1:17</a> </p>
<p class="bbook">1 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.ix-p156.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.ix-p267.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.ix-p267.8">4:19</a> </p>
<p class="bbook">2 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.ix-p267.2">3:4</a> </p>
<p class="bbook">1 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#v.ix-p17.1">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.ii-p31.2">5:7-8</a> </p>
<p class="bbook">Revelation</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.xii-p24.1">22:18-19</a> </p>
<p class="bbook">1 Maccabees</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Macc&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#vi-p590.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Macc&amp;scrCh=4&amp;scrV=59#v.viii-p26.3">4:59</a> </p>
<p class="bbook">Sirach</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=43&amp;scrV=11#v.viii-p26.1">43:11-12</a> </p>
</div>
<!-- End of scripRef index -->
<!-- /added -->


      </div2>

      <div2 title="Greek Words and Phrases" id="vii.ii" prev="vii.i" next="vii.iii">
        <h2 id="vii.ii-p0.1">Index of Greek Words and Phrases</h2>
        <div class="Greek" id="vii.ii-p0.2">
          <insertIndex type="foreign" lang="EL" id="vii.ii-p0.3" />

<!-- added reason="insertIndex" class="foreign" -->
<!-- Start of automatically inserted foreign index -->
<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li><span class="Greek"> ἀνθρώποις: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p45.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἀπιστία: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p138.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἀποθνήσκω: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἄλλος δέ φησιν: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p35.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p35.5">2</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p35.7">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἄλλος φησιν: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p35.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἐκβάλλειν ἐκ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p95.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p97.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἐν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p162.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἐν Ἐφέσῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p65.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p71.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p73.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἐν τῷ σάββάτῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p77.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p86.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ΔΕΡΟΝΤΕC ΚΑΙ ΠΕ ΡΙΚΑΛΥΨΑΝΤΕC Ε [ΤΥΠΤΟΝ ΑΥΤΟΥ ΤΟ ΠΡΟCω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ΤΕΛΟC: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p144.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ΦΕΡΕΤΕ ΠΟΥ ΚΑΙ ΤΑῩΤΑ : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p65.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἀρώματα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> γάρ + τέλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p149.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> δεξιός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.24">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ἐν Ἐφέσῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p77.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p78.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p78.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p78.4">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> εἰρήνη: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p49.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> εἰρήνη ἀνθρώποις εὐδοκίας: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p46.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> εἶχεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.26">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> εὐδοκία: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p5.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p5.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p6.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p47.4">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> εὐδοκίας: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p26.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> εὐδοκίας : 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> εστην δε και ταῦτα φερο μενα μετα το ἐφοβουνυο γαρ -: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p65.26">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> ημας: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> και πας εις αυτην βιαζεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p22.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> κεφάλαια: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p36.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> κεφάλαιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p36.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> κτίσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p158.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> μιᾷ τῶν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> σφόδρα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.20">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> τὰ σάββατα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p63.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p64.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> τέλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p118.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> τὸ εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> τὸ σάββατον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p63.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p63.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p64.6">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> τελοc: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p72.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p73.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p76.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p77.5">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p79.2">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> φιλῶ σε: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p69.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek"> φοβεῖσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p132.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκολουθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p165.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκρίδες: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.29">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀκριβὴ τῶν ἀντιγράφων τὸ εὐαγγέλιον κατὰ Μάρκον περιγράφει ἐν τοῖς λόγοις κ.τ.λ. . . . . Ἐν τούτῳ γὰρ σχεδὸν ἐν ἅπασι τοῖς ἀνργράφοις περιγέγραπται τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ τὸ βραδὺ καὶ ὀψὲ τῆς νυκτὸς: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ τῆς πρὸς Λαοδικέας, τῆς μὴ οὔσης ἐν τῷ Ἀποστόλῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p22.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ . . . . τὸ βράδιον καὶ πολὺ διεστηκὸς. . . .: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλ᾽ : 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p10.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλ᾽ εἶς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p17.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλ᾽ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξε, καὶ εὐθὺς ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p7.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μὶα κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p1.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀμφιβάλοντας ἀμφίβληστρον: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p56.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀμφοῖν γὰρ ὄντων φίλοιν, ὅσιον προτιμᾶν τὴν ἀλήθειαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀν τῷ πρὸς Μαρῖνον περὶ τῆς δοκούσης ἐν τοῖς εὐαγγελίοις τερὶ τῆς ἀναστάσεως διαφωνίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p27.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνάγνωσις: 
  <a class="TOC" href="#vi-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνάγνωσμα: 
  <a class="TOC" href="#vi-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνάληψις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p184.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναβαίνων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p287.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναζητεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p118.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναλαμβάνεται εἰς οὐρανοὺς καὶ ἐκ δεξιῶν Πατρὸς καθίζεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p25.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναληφθέντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p24.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναληφθῆναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p182.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p13.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναπαύσεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p78.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναστὰς ἀπὸ τὢς προσευχῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p24.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναστάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p288.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p85.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνεκεκύλισται: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνελήφθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p264.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p265.9">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνεληλυθόαα εἰς τοὺς οὐράνους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p25.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνελθόντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p24.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνθρώποις: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p43.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνιστάναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p102.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p118.8">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνταποδιδόναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p118.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀντεβλήθη: 
  <a class="TOC" href="#vi-p16.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀντιπαρέρχεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p118.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπέχει: 
  <a class="TOC" href="#vi-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπέχει, τουτέστι, πεπλήρωται, τέλος ἔχει τὸ κατ᾽ ἐμέ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p61.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπέχει. ἦλθεν ἡ ὥρα: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p60.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπὸ ἐτῶν ἱκανῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπό: 
  <a class="TOC" href="#vi-p309.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπ᾽ ἀρχη̂ς κτίσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p266.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπιστία: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p214.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπιστεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p45.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p133.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p135.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p136.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p137.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p20.1">6</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποκυλίζειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p135.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποκυλίσειε τὸν λέθον :: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p56.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρξάμενος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p265.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχή: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p265.7">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p46.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p56.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p24.1">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p280.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p95.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑ. δ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p94.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. ἘΚΕΊΝΗ πορευθεῖσα κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p198.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p88.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p90.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφορμή: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p90.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p18.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄῤῥωστος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p229.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄγριος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.31">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p17.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευρὰν· καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλλος δέ σησι: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p34.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλλος δέ φησι: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p28.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλλος δέ φησιν: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p5.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄρξου τῆς γ́: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p22.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄρξου τῆς μεγάλης έ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p24.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἈΝΕΛΘΌΝΤΑ ΕἸΣ ΤΟῪΣ ΟΥΡΑΝΟῪΣ, ΚΑῚ ΚΑΘΊΣΑΝΤΑ ἘΚ ΔΕΜΙ῀ΩΝ ΤΟῩ ΠΑΤΡΌΣ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p304.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀλλὰ καὶ τοῖς Ἐφεσίοις ἐπιστέλλων ὡς γνησίως ἡνωμένοις τῷ Ὄντι δι᾽ ἐπιγνώσεως, “ὄντας” αὐτοὺς ἰδιαζόντως ὡνόμασεν, εἰπὼν· “τοῖς ἁγίοις τοῖς οἶσι, καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.” οὕτω γὰρ καὶ οἱ πρὸ ἡμῶν παραδεδώκασι, καὶ ἡμεῖς ἐν τοῖς παλαιοῖς τῶν ἀντιγράφων εὑρήκαμεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p27.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀμμώνιος μὲν ὁ Ἀλεξανδρεὺς, πολλὴν, ὡς εἰκὸς, φιλοπονίαν καὶ σπουδὴν εἰσαγηοχὼς, τὸ διὰ τεσσάρων ἡμῖν καταλέλοιπεν εὐαγγέλιον, τῷ κατὰ Ματθαῖον τὰς ὁμοφώνους τῶν λοιπῶν εὐαγγελιστῶν περικοπὰς π9αραθεὶς, ὡς ἐξ ἀνάγκης συμβῆναι τὸν τῆς ἀκολουθίας εἱρμὸν τῶν τριῶν διαφθαρῆναι, ὅσον ἐπὶ τῷ ὕφει τῆς ἀναγνώσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p86.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀνάγνωσμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p40.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀνίσταναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p216.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀναληφθῆναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p184.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀναστὰς δὲ ὁ Ἰησοῦς· ἐνταῦθα στίξον, εἶτα εἰπέ· πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐλάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ. οὐ γὰρ ἀνέστη πρωΐ (τίς γὰρ οἶδε πότε ἀνέστη;) ἀλλ᾽ ἐφάνη πρωῒ κυριακῇ ἡμέρᾳ (αὕτη γὰρ ἡ πρώτη τοῦ σαββάτου, τουτέστι, τῆς ἑβδομάδος,) ἣν ἄνω ἐκάλεσε μίαν σαββάτων·: 
  <a class="TOC" href="#v.iii-p8.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀναστὰς δέ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p129.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀναστὰ;ς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p69.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀναστάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p128.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀναστάς κ.τ.λ. . . .: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p125.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε τοῖς μετʼ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσι καὶ κλαίουσι. κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπʼ αὐτῃς ἠπίστησαν.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p39.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀναστ8άς ὁ Ἰησοῦς: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p17.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀπόστολος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p22.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος, Ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p61.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἄπαγε: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p94.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγένετο δέ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p38.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p39.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγὼ δὲ οἶμαι: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p35.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγκύκλια γράμματα: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p58.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγκύκλιοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p61.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγκύκλιον: 
  <a class="TOC" href="#vi-p308.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγκύκλιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p57.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγκύκλιος ἐπιστολή: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p57.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐθεράπευεν: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐθεράπευσεν: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ δευτέρου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p66.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκήρυξαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p279.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκβάλλειν ἀπό: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p40.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p95.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p98.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκβάλλειν ἐκ: 
  <a class="TOC" href="#vi-p309.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκεῖνος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p58.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p187.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p188.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p191.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p310.1">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκκλησίαις: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p22.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκτὸς τοῦ Εὐαγγελίου καὶ τοῦ Ἀποστόλου· οὐ γὰρ ἔδοξε τῷ ἐλεεινοτάτῳ Μαρκίωνι ἀπὸ τῆς πρὸς Ἐφεσίους ταύτην τὴν μαρτυρίαν λέγειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p22.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p43.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἀνθρώποις: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p45.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p47.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p4.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p26.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p4.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p47.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἐφέσῳ : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p33.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν Ἐφέσῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p5.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p23.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p24.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p25.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p30.2">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p28.1">6</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν Ἐφέσῳ : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p14.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p1.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ἡσαῒᾳ τῷ προφήτῃ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p127.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ᾧ οἱ δύο τὰ παραπλήσια εἰρήκασι: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p8.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ᾧ περὶ τίνων ἕκαστος αὐτῶν ἰδίως ἀνέγραψεν: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p8.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν δὲ τῇ συνηθείᾳ, δευτέρα σαββάτων, καὶ τρίτη σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p16.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν δέ τισι πρόσκειται καὶ ταῦτα. “Ἀναστὰς” κ.τ.λ. τοῦτο δὲ ἐναντίωσίν τινα δοκεῖ ἔχειν πρὸς τὰ ἔμπροσθεν εἰρημένα·: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p26.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν μὲν οὖν τοῖς ἀκριβεστέροις ἀντιγράφος τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον μεχρί τοῦ “ἐφοβοῦντο γὰρ,” ἔχει τὸ τέλος.: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p22.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν σαββάτῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ ὀνόματί μου—σου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p162.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ καίρῳ ἐκείνῳ, ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ὀνειδίζειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς σάββασι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p76.10">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p77.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς σαββάτοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p77.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τουτῷ γὰρ σχεδὸν ἐν ἅπασι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίου περιγέγραπται τὸ τέλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνδέδυσθαι: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.25">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐντεῦθεν ἔως τοῦ τέλους ἔν τισι τῶν ἀνριγράφων οὐ κεῖται· ἐν δε τοῖς ἀρχαίοις, πάντα ἀπαράλειπτα κεῖται.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p24.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξ ἀκριβῶν ἀντιγράφων.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p133.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξ ἀνεπιγράφου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p74.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξ οἴκου Δαβίδ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξελθ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p69.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξελθόντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p322.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p325.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξελθόντες γάρ, φησι, διεκήρυσσον τὸν λόγον πανταχοῦ. τοῦ Κυρὶου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος, διὰ τῶν ἐπακολουθησάντων σημείων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p56.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξελθοῦσαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p68.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξελθ8όντες: 
  <a class="TOC" href="#vi-p330.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξηγητικαὶ ἐκλογαί: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p130.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξουσίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.28">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ: 
  <a class="TOC" href="#vi-p315.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.35">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπί: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.19">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p161.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p162.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p165.7">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπακολουθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p214.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπειδὴ δὲ ἔν τισι . . . πρόσκειται . . . “Ἀναστὰς” κ.τ.λ. δοκεῖ δὲ τοῦτο διαφωνεῖν τῷ ὑπὸ Ματθαίου εἰρημένῳ. . . .: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p25.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιστολὰς καθολικάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p58.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιφανία, τὰ: 
  <a class="TOC" href="#vi-p316.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιφανεία: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p287.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπληρώθη σὺν Θεῷ ἡ ἑρμηνεία τοῦ κατὰ Μάρκον ἁγίου εὐαγγελίου ἀπὸ φωνῆς, ἔν τισιν εὗρον Κυρίλλου Ἀλεξανδρέως, ἐν ἄλλοις δὲ Βίκτορος πρεσβυτέρου: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p81.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐρίφια: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.22">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐστί: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p86.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφ᾽ ἑκάστῳ τῶν τεσσάρων εὐαγγελίων ἀριθμός τις πρόκειται κατὰ μέρος κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p20.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p131.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφοβοῦντο γάρ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p3.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p90.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p20.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p91.2">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p97.5">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.8">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.5">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p125.2">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p129.1">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p135.2">10</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p7.1">11</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφοβοῦντο γάρ + τέλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p149.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφοβουντο γαρ + τελος. εν τισι: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p149.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφοθοῦντο γάρ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p85.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑώρακας: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑβδομάδας: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p78.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑβδομάδες: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p78.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑβδομ̤ς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p78.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑκατέραν παραδεκτέαν ὑπάρχειν . . . συγχωρουμένου εἶναι ἀληθοῦς.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p48.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑκατόνταρχος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑρμηνεία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p132.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p91.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑρμηνεία Πέτρου Λαοδικείας εἰς τοὺς δʹ ἀγ[ίους] εὐαγγελιστάς: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p135.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑωθινὸν ἀναστάσιμον γʹ: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p3.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔβαλον: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p68.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔκλειψις: 
  <a class="TOC" href="#vi-p311.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔν τισι μὲν τῶν ἀντιγράφων ἕως ὧδε πληροῦται ὁ Εὐαγγελιστὴς, ἕως οὖ καὶ Ἐυσὲβιος ὁ Παμφίλου ἐκανόνισεν· ἐν ἄλλοις δὲ ταῦτα φέρεται· ἀναστὰς, κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p38.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔν τισι τῶν ἀντιγράφων ἕως ὧδε πληροῦται ὁ εὐαγγελισ`τής· ἐν πολλοῖς δὲ καὶ ταῦτα φέρεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p31.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔν τισι τῶν ἀντιγράφων οὐ κεῖνται [?] ταῦτα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p40.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔξ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p68.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔργων: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p70.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔριφοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.20">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔρχεται οὖν: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p69.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔστι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p84.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p84.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p84.4">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔχῃ τὴν ἀναφορὰν συμφώνως τῷ Ματθαίῳ, πρὸς τὸν προλαβόντα καιρὸν, τὸ δὲ “πρωῒ” πρὸς τὴν τῆς Μαρίας γενομένην ἐπιφάνειαν ἀποδοθείη: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p31.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔχειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p228.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔως οὗ Εὐσέβιος ὁ Παμφίλου ἐκανόνισεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p72.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕνα Θεὸν, τὸν αὐτὸν πατέρα πάντων,—τὸν αὐτὸν ἐπὶ πάντων, καὶ ἐν πᾶσι, κ.τ.λ,: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p21.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕτερος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p47.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p145.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕτερος δὲ προσελθών λόγχῃ αὐτοῦ τῆν πλευρὰν ἔνυξε: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p12.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐγκύκλιον ἐπιστολήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p58.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐγκύκλιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p60.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐκείνη πορευθεῖσα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p194.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐκλογὴ ἐν συντόμῳ ἐκ τῶν συντεθέντων ὑπὸ Εὐσεβίου πρὸς Στέφανον [and πρὸς Μαρῖνον] περὶ τῶν ἐν τοῖς Εὐαγγελίοις ζητημάτων καὶ λύσεων: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p28.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐν μὲν τοῖς ἀκριβεστέροις ἀντιγράφοις τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον μέχρι τοῦ ἐφοβοῦντο γὰρ, ἔχει τὸ τέλος. ἐν δέ τισι πρόσκειται καὶ ταῦτα ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτων (sic) ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σταυροῦ τὰ περὶ τοῦ σταυροῦ πάντα ἀναγινώσκομεν. ἐν τῷ σαββάτῳ τῷ μεγάλῳ πάλιν, ὅτι παρδδόθη ἡμῶν ὁ Κύροος, ὅτι ἐσταυρώθ9η, ὅτι ἀπέθανε τὸ κατὰ σάρκα, ὅτι ἐτάφη· τίνος οὗν ἕνεκεν καὶ τὰς πράξεις τῶν ἀποστ8άλων οὐ μετὰ τὴν τεντηκοστὴν ἀναγινώσκομεν, ὅτε καὶ ἐγένοντο, καὶ ἀρχὴν ἔλαβον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p35.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐνόμισαν Ἠλίαν εἶναι, φησὶ, τὸν καλούμενον, καὶ εὐθέως ἐπότισαν αὐτὸν ὄξος: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐντεῦθε (finely says Victor of Antioch) ὁ καινὸς ἄρχεται νόμος ὁ κατὰ τὸ πνεῦμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p262.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐπειδὴ δὲ ἔν τισι τῶν ἀντιγράφων πρόσκειται τῷ παρόντι εὐαγγελίῳ, “ἀναστὰς δὲ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου πρωῒ, ἐφάνη (Note, that Victor twice omits the word πρῶτον, and twice reads τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου, (instead of πρῶτῃ σαββάτου), only because Eusebius had inadvertently (three times) done the same thing in the place from which Victor is copying. See Mai Nova P.P. Bibl. iv. p. 256, line 19 and 26: p. 257 line 4 and 5.) Μαρίᾳ τῆ Μαγδαληνῇ,” δοκεῖ δὲ τοῦτο διαφωνεῖν τῷ ὑπὸ Ματθαίου εἰρημένῳ, ἐροῦμεν ὡς δυνατὸν μὲν εἰπεῖν ὅτι νενόθευται τὸ παρὰ Μάρκῳ τελευταῖον ἔν τισι φερόμενον. πλὴν ἵνα μὴ δόξωμεν ἐπὶ τὸ ἕτοιμον καταφεύγειν, οὕτως ἀναγνωσόμεθα· “ἀναστὰς δὲ,” καὶ ὑποστίξαντες ἐπάγωμεν, “πρωῒ τῇ μιᾶ τοῦ σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ.” ἵνα: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p102.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p132.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἑλληνὶς, Συροφοινίσσα τῷ γένει: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p253.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἑνὸς δ᾽ ἔτι μνησθεὶς περιγράψω τὸν λόγον: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἔθος δὲ ὅλην τὴν ἑβδομάδα σάββατον καλεῖν.: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἔστιν δὲ καὶ ταῦτα φερόμενα μετὰ τὸ ἐφοβοῦντο γάρ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p68.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἕτερος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p144.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ ἡμέρα τῶν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ ἡμέρα τοῦ σαββάτου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ ἡμέρα τοῦ σαββάτου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p63.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ Ἰορδάνης ποταμός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p82.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ Ἰουδαία χώρα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p82.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ μία τῶν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p255.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ μία τῶν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p68.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ μία σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p81.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ μιᾷ τω̂ν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p256.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ μυροφόρος: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p109.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ παρασκευή: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p82.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡκτίσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p214.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμῖν τοῖς ἀποστόλοις μέλλουσι τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλειν πάσῃ τῇ κτίσει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p32.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμεῖς ἐξ ἀκριβῶν ἀντιγράφων, ὡς ἐν πλείστοις εὑρόντες αὐτὰ: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p10.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμεῖς ἡκούσαμεν αὐτου λέγοντος: εβδομηκοντα τεσσαρων: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡρώτας τὸ πρῶτον,—Πῶς παρὰ μὲν τῷ Ματθαίῳ ὀψὲ παββάτων φαίνεται ἐγεγερμένος ὁ Σωτὴρ, παρὰ δὲ τῷ Μάρκῳ πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p63.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἢ ὡς ὁ ἄλλος: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p35.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἦλθεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p61.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p84.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἦν : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p84.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p84.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰδίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰσχυρόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.20">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱμάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.34">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἴωβηλ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰακώβου: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰησοῦς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p308.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p314.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p44.7">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰησοῦς Χριστός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p178.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p365.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰορδάνης: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰούδαν τὸν ἐπικαλούμενον Ἰσκαριώτην: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p91.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰούδας Ἰσκαριώτην: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p91.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰουδαία: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἰσοδυναμεῖ τοῦτο: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p112.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἱεροσόλυμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p52.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἱερουσαλὴμ ὤφθη τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ συνηγμένων τῶν λοιπῶν : 
  <a class="TOC" href="#v.x-p16.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἱππόλυτος . . . ἐπὶ τὸ πρῶτον ἔτος αὐτοκράτορος Ἀλεξάνδρου τοὺς χρόνους περιγράφει: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἱστορεῖ [sc. Παπίας] ἕτερον παράδοξον περὶ Ἰοῦστον τὸν ἐπικληθέντα Βαρσαβᾶν γεγονὸς: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p16.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ἵνα δὲ σωζομένου καὶ τοῦ τῶν λοιπῶν δι᾽ ὅλου σώματός τε καὶ εἱρμοῦ, εἰδ̥ναι ἔχοις τοὺς οἰκείους ἑκάστου εὐαγγελιστοῦ τό πους, ἐν οἷς κατὰ τῶν αὐτῶν ἡνέχθησαν φιλαληθῶς εἰπεῖν, ἐκ τοῦ πονήματος τοῦ προειρημένου ἀνδρὸς εἰληφὼς ἀφορμὰς, καθ᾽ ἑτέραν μέθοδον κανόνας δέκα τὸν ἀριθμὸν διεχάραξά σοι τοὺς ὑποτεταγμένους: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p89.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὀγδοηκ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὀψὲ σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p43.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὀψὲ τῶν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p77.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.iv-p3.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ἀντίγραφος (sic: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p114.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ἐν ἁγίοις: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p43.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Ἰησοῦς: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p17.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p41.2">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Ἰησους: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p17.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ὕστερος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p65.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Θεὸς ἐκαθάρισε: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p262.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Κύριος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p175.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p314.4">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Κύριος : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p175.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Λόγος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p179.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Ματθαῖος . . . . ὥσπερ ἑρμηνεύων ἑαυτὸν, ἐπήγαγε τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων.: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ δὲ Μ άρκος φησὶν, ὅτι “καθαρίζων τὰ βρώματα,” ταῦταἄλεγεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p262.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ δέ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p188.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ῑσ̄: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p17.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ κτίστης: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p267.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ μάτην ἐνταῦθα εἰσελθὼν, εἰπὲ, τὲς προφήτης, ποῖος ἀπόστολος ἢμῖν σήμερον διελέχθη, καὶ περὶ τίνων: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ μὲν γὰρ [τὸ κεφάλαιον αὐτὸ] τὴν τοῦτο φάσκουσαν περικοπὴν ἀθετῶν, εἴποι ἀν μὴ ἐν ἅπασιν αὐτὴν φέρεσθαι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίου· τὰ γοῦν ἀκριβῆ τῶν ἀντιγράφων ΤῸ ΤΈΛΟΣ περιγράφει τῆς κατὰ τὸν Μάρκον ἱστορίας ἐν τοῖς λόγοις κ.τ.λ. οἷς ἐπιλέγει, “καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον, ἐφοβοῦντο γάρ.” Ἐν τούτῳ σχεδὸν ἐν ἅπασι τοῖς ἀντιγράφοις τοῦ κατά Μαρκον εὐαγγελίου περιγέγραπται ΤῸ ΤΈΛΟΣ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p94.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ μέν φησι: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p34.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ μέν φησιν to ἄλλος δέ φησιν: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p35.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ μακαριος: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p43.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἰ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ τῆς βασιλίδος πόλεως ἐπίσκοπος Ἰωάννης: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p33.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p62.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοίως δὲ καὶ τὸ παρὰ τῷ Μάρκ̳ γεγραμμένον· Ὁ μὲν οὖν Κύροος, κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p81.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοίως δὲ καὶ τὸ παρὰ τῷ Μάρκφ γεγραμμένον· Ὁ μὲν οὖν Κύριος—ἐκ δεξιῶν τοῦ Θ9εοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p59.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοιοτέλευτον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p12.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p90.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p438.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὄξος μετὰ χολῆς μεμιγμένον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p69.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὄψε σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p79.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅθεν ὥσπερ διερμηνεύων αὐτὸς ἑαυτὸν ὁ Ματθαῖος μετὰ τὸ ὀψὲ σαββάτων, ἐπήγαγε τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων.: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅπερ οὐδέποτε πρότερον συνέβη, ἀλλ᾽ ἢ ἐν Αἰγύπτῳ μόνον, ὅτε τὸ πάσχα τελεῖσθαι ἔμελλε· καὶ γὰρ ἐκεῖνα τούτων τύπος ἦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p73.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅπως δὲ μὴ εἴπωσί τινες ἔκλειψιν εἶναι τὸ γεγενημένον, ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τῆς σελήνης γέγονε τὸ σκότος:—ὅτε ἔκλειψιν συμβῆναι ἀμήχανον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p74.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅσα δὲ τῶν ἀντιγράφων ἀκριβέστερον ἔχει ἐν Βηθαβαρά φησιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p109.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅτι δὲ οὐδὲ συνεχῶς ἐπεχωρίαζεν, οὐδὲ ὁμοίως, λέγει ὅτι τρίτον τοῦτα ἐφάνη αὐτοῖς, ὅτε ἐγέρθη ἐκ νεκρῶν: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p40.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅτι νενόθευται τὸ παρὰ Μάρκῳ τελευταῖον ἔν τισι φερόμενον.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p90.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὁ ΚΎΡΙΟΣ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p308.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὁ Κλήμης . . . εἰς τὴν Κομόδου τελευτὴν περιγράφει τοὺς χρόνους: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὁ μὲν Μάρκος ἀπαλλάττων ἑαυτὸν τοῦ ἀπαιτηθῆναι τῶν χρόνων τὴν τάξιν, οὕτως εἶπεν, ὁμοίως δὲ καὶ ὁ Λοῦκας· ὁ δὲ Ματθαῖος οὐχ οὕτως· ἀλλὰ καὶ ἀκολουθίαν ἐνταῦθα διατηρεῖ: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p34.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὁ μὲν οὖν Λουκᾶς, ἀπαλλάττων ἑαυτὸν τοῦ ἀπαιτηθῆναι τῶν χρόνων τὴν τάξιν, οὕτως εἶπεν: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p34.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὁ μέντοι γε πρότερος αὐτῶν [viz. the sect of the Severiani] ἀρχηγὸς ὁ Τατιανὸς συνάφειάν τινα καὶ συναγωγὴν οὐκ οἶδ᾽ ὅπως τῶν εὐαγγελίων συνθεὶς, τὸ διὰ τεσσάρων τοῦτο προσωνόμασεν. Ὅ καὶ παρά τισιν εἰσ8έτι νῦν φέρεται.: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p18.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὁ μὲν οὖν Κύριος, μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς, ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ· ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Ἀμήν.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p45.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὅ γέγονεν, ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p87.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὅλου γὰρ τοῦ σώματος ζῶντος, ὡς εἰπεῖν, τῆς θείας γραφῆς, ποῖον ηὕρισκε (sc. Marcion) μέλος νεκρὸν κατὰ τῆν αὐτοῦ γνώμην, ἵνα παρεισαγάγῃ ψεῦδος κατὰ τῆς ἀληθείας; . . . . παρέκοψε πολλὰ τῶν μελῶν, κατέσχε δὲ ἔνιά τινα παρ᾽ ἑαυτῷ· καὶ αὐτὰ δὲ τὰ κατασχεθίντα ἔτι ζῶντα οὐ δύναται νεκροῦσθαι, ἀλλ᾽ ἐκεῖ μὲν τὸ ζωτικὸν τῆς ἐμφάσεως, κᾄν τε μυρίως παρ᾽ αὐτῷ κατὰ λεπτὸν ἀποτμηθείη: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p15.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὅτε γὤρ οὐκ ἦν ἔκλειψις, ἀλλ᾽ ὀργή τε καὶ ἀγανάκτησις, οὐκ ἐντεῦθεν μόνον δ𓤆λον ἦν, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τοῦ καιροῦ· τρεῖς γὰρ ὥρας παρέμεινεν, ἡ δὲ ἔκλειψις ἐν μιᾶ γίνεται καιροῦ ῥοπῇ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p74.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὅτι εἰc καθ᾽ ἱστορίαν εὐαΓΓ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p10.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὐαγγέλιον κατὰ Ματθαῖον ἐγρ8άφη καὶ ἀντεβλήθη ἐκ τῶν Ἱεροσολύμοις παλαιὼν ἀντιγράφων, ἐν στίχοις β: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p27.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπάντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπάντα εἰς τὸ κατὰ Λουκὰν ἐν κεφαλαίῳ ρθ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπάντα εἰς τὸ τῆς μεγάλης έ Ματθ. ἔρχεται πρὸς τοῦς μαθητάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p24.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπέρβα εἰς τὸ τῆς γ́: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p22.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπέρβασις: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p74.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπόθεσις: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p21.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p23.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p609.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποδήματα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.35">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕμνος ἑωθ9ι9νός: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p29.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕστερον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p48.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p146.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p610.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕστερον δέ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p194.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὕστερον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p147.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὕστερον ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p2.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὕστερον, ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισε τὴν ἀπιστίαν αῦτῶν καὶ σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν. Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, “Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς, σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας, κατακριθήσεται. σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς· ὄφεις ἀροῦσι· κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν, οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψει· ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσι, καὶ καλῶς ἕξουσιν.” : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p43.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p54.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς ἐν πλείστοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p133.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς δηλητήριον φάρμακον ἐμριόντος καὶ μηδὲν ἀηδὲς διὰ τὴν τοῦ Κυρίου χάριν ὑπομείναντος.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p16.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς παρίστασθαι ἐν τούτοις καιροὺς δύο· τὸν μὲν γὰρ τῆς ἀναστάσεως τὸν “ὀψὲ τοῦ σαββάτου.” τὸν δὲ τῆς τοῦ Σωτῆρος ἐπιφανείας, τὸν “πρωῒ.”: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p110.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς παρίστασθαι ἐν τούτοις καιροὺς δύο· τὸν μὲν τῆς ἀναστάσεως τὸν “ὀψὲ τοῦ σαββάτου.” τὸν δὲ τῆς τοῦ Σωτῆρος ἐπιφανείας, τὸν “πρωῒ.”: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p111.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡτίον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.34">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὥς φησιν Εὐσέβιος ὁ Καισαρείας ἐν τῷ πρὸς Μβρῖνον κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p96.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὥστε τὸν αὐτὸν σχεδὸν νοεῖσθαι καιρὸν, ἢ τὸν σφόδρα ἐγγὺς, παρὰ τοῖς εὐαγγελισταῖς διαφόροις ὀνόμασι τετηρημὲνον. μηδέν τε διαφέρειν Ματθαῖον ἰρηκότα “ὁψὲ—τάφον” [xxviii. 1.] Ἰωάννου φήσαντος “τῇ δὲ μιᾷ—ἕτι οὔσης σκοτίας.” [xx. 1.] πλατυκῶς γὰρ ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν δηλοῦσι χρόνον διαφόροις ῥήμασι: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p44.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὠριγένης δέ φησι,—Ἐπὶ μόνων Ἐφεσίων εὕρομεν κείμενον τὸ “τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσι·” καὶ ζητοῦμεν, εἰ μὴ παρέλκει προσκείμενον τὸ “τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσι,” τί δύναται σημαίνειν; ὅρα οὖν εἰ μὴ ὥσπερ ἐν τῇ Ἐξόδῳ ὄνομά φησιν ἑαυτοῦ ὁ χρηματίζων Μωσεί τὸ ὬΝ οὕτως οἱ μετέχοντες τοῦ ὄντος γίνονται “ὅντες,” καλούμενοι οἱονεὶ ἐκ τοῦ μὴ εἶναι εἰς τὸ εἶναι. “ἐξελέξατο γὰρ ὁ Θεὸς τὰ μὴ ὅντα,” φησὶν ὁ αὐτὸς Παῦλος, “ἰνα τὰ ὄντα καταργήσῃ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p24.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὠριγένους πρόλογος εἰς τὴν ἑρμηνείαν τοῦ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίου: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p106.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος—καταβαίνοντα ἐπὶ τὴν γῆν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p53.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὥστε δὲ εὐμαθέστερον γενέσθαι τὲν λόγον, δεόμεθα καὶ παρακαλ9ο8ῦμεν, ὅπερ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων γραφῶν πεποιήκαμεν, προλαμβάνειν, τὴν περικοπὴν τῆς γραφῆς ἢν ᭾ν μέλλωμεν ἐξηνεῖσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p25.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ῷ: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p54.25">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">· καὶ τὴν διάνοιαν ἀφορίζομεν τῶν ἑξῆς ἐπιλεγομένων. εἶτα τὸ μὲν ἀναστὰς ἂν, ἐπὶ τὴν παρὰ τῷ Ματθαίῳ ὀψέ σαββάτων. τότε γὰρ ἐγήγερτο· τὸ δὲ ἐξῆς ἑτέρας ὃν διανοίας ὑποστατικὸν, συνάψωμεν τοῖς ἐπιλεγομένοις· πρωῒ γὰρ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ. τοῦτο γοῦν ἐδήλωσε καὶ ὁ Ἰωάννης πρωῒ καὶ αὐτὸς τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ὦφθαι αὐτὸν τῇ Μαγδαληνῇ μαρτυπήσας. οὕτως οὖν καὶ παρὰ τῷ Μάρκῳ πρωῒ ἐφάνη αὐτῇ. οὐ πρωῒ ἀναστὰς, ἀλλὰ πολὺ πρότερον κατὰ τὸν Ματθαῖον ὀψὲ τοῦ σαββάτου. τότε γὰρ ἀναστὰς ἐφάνη τῇ Μαρίᾳ, οὐ τὸτε ἀλλὰ πρωῒ. ὡς παρίστασθαι ἐν τούτοις καὶροὺς δύο. τὸν μὲν γὰρ τῆς ἀναστάσεως τὸν ὀψὲ τοῦ σαββάτου, τὸν δὲ τῆν τοῦ Σωτῆρος ἐπιφανείας, τὸν πρωῒ, ὃν ἔγραψεν ὁ Μάρκοσ εἰπὼν (ὃ καὶ μετὰ διαστολῆς ἀναγνωστέον) ἀναστὰς δέ· εἶτα ὑποστίξαντες, τὸ ἑξῆς ῥητέον, πρωῒ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλὗκει ἑπτὰ δαιμόνια.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Αὕτη μὲν οὖν ἡ τὼν ὑποτεταγμένων κανόνων ὑπόθεσις· ἡ δὲ σαφὴς αὐτῶν διήγησις, ἔστιν ἧδε. Ἐφ᾽ ἑκάστῳ τῶν τεσσάρων εὐαγγελίων ἀριθμός τις πρόκειται κατὰ μέρος, ἀρχόμενος ἀπὸ τοῦ πρώτου, εἶτα δευτέρου, καὶ τρίτου, καὶ καθεξῆς προϊὼν δι᾽ ὅλου μέχρι τοῦ τέλους τοῦ βιβλίου: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p92.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΑΙΜΑΤΟC ΖΑΧΛΡΙΟΥ [ΥΙΟΥ ΒΑΡΑΧΙΟΥ] ΟΝ ΕΦΟΝΕΥCΑΤΕ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p35.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΑΝΑΠΗΡΟΥC: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.34">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΑΝΘΡω: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΑΝΟC: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p10.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΑΠ ΑΥΤω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p19.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Αρχ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p58.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Βίκτορος πρεσβυτέρου Ἀντιοχείας ἑρμηνεία εἰς τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p118.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΒΆΠΤΙΣΜΑ ΜΕΤΑΝΟΊΑΣ ΕἸΣ ἌΦΕΣΙΝ ἉΜΑΡΤΙ῀ΩΝ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p306.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΒΙΚΤΟΡΟC: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΒΙΚΤΩΡΟΣ πρεσβυτέρου Ἀντιοχείας καὶ ἄλλων τινῶν ἁγίων πατέρων ἐξήσησις εἰς τὸ κατὰ Μάρκον ἅγιον εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΒΙΚΤω: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p7.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Βαρσαβᾶν τὸν ἐπικληθέντα Ἰοῦστον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p16.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Βηθαβαρά: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p108.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p109.5">2</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p40.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Βηθανία: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p109.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p109.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p40.2">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Γ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p57.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p18.5">3</a>
  <a class="TOC" href="#v.ix-p5.3">4</a>
  <a class="TOC" href="#v.ix-p13.2">5</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p84.1">6</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Γ, Δ, Λ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p9.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p5.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Γ, Δ, Π: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p94.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Γ, Λ: 
  <a class="TOC" href="#vi-p185.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Δ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p166.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΔΙΗΝΥΓΗ CΑΝ ΟΙ ΟΦΘΑΛΜΟΙ ΚΑΙ [ΕΠΕΓΝω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p16.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΔΟΞΑ ΕΝ ΥΨΙCΤΟΙC ΘΕω: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p28.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Δεικνὺς δὲ ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι μετὰ τὴν ἀνάστασιν οὐκέτι συνεχῶς αὐτοῖς συνῆν, λέγει, τοῦτο ἤδη τρίτο τοῖς μαθηταῖς ὤφθη: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p23.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διατάξεις τῶν αὐτῶν ἁγίων Ἀποστόλων περὶ χειροτονιῶν, διὰ Ἱππολύτου: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p23.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διαφωνία Εὐαγγελίων: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p27.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διδασκαλία τῶν ἁγίων Ἀποστόλων περὶ χαρισμάτων.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p23.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Δ, Π: 
  <a class="TOC" href="#vi-p79.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εἰ δὲ καὶ τὸ “Ἀναστὰς: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εἰ οὗν ἕν τι τῶν τεσσάρων εὐαγγελίων ὁποιονδήποτε, βουληθείης ἐπιστῆναί τινι ᾧ βούλει κεφαλαίῳ, καὶ γνῶναι τίνες τὰ παραπλήσια εἰρήκασι, καὶ τοὺς οἰκείους ἐν ἐκάστῳ τόπους εὑρεῖν ἐν οἶς κατὰ τῶν aὐτῶν ἡνέχθησαν, ἧς ἐπέχεις περικοπῆς ἀναλαβὼν τὸν προκείμενον ἀριθμὸν, ἐπιζητήσας τὲ αὐτὸν ἔνδον ἐν τῷ κανόνι ὃν ἡ διὰ τοῦ κινναβάρεως ὑποσημείωσις ὑποβέβληκεν, εἴσῃ μὲν εὐθὺς ἐκ τῶν ἐπὶ μετώπου τοῦ κανόνος προγραφῶν, ὁπόσοι καὶ τίνες τὰ παραπλήσια εἰρήκασιν· ἐπιστήσας δὲ καὶ τοῖς τῶν λοιπῶν εὐαγγελίων ἀριθμοῖς τοῖς ἐν τῷ κανόνι ᾧ ἐπέχεις ἀριθμῷ παρακειμένοις, ἐπιζητήσας τὲ αὐτούς ἔνδον ἐν τοῖς οἰκείοις ἑκάστου εὐαγγελίου τόποις, τὰ παραπλήσια λέγοντας εὐρήσεις.: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p102.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εἰρηναῖος ὁ τῶν Ἀποστόλων πλησίον, ἐν τῷ πρὸς τὰς αἱρέσεις γʹ λόγῳ τοῦτο ἀνήνεγκεν τὸ ῥητὸν ὡς Μάρκῳ εἰρημένον.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p20.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εὐαγγέλια ἀναστασιμὰ ἑωθινά: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p97.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εὐαγγέλιον κατὰ Μάρκον: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p129.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εὐσέβιος . . . . ἐν ταῖς πρὸς Μαρῖνον ἐπὶ ταῖς περὶ τοῦ θείου πάθους καὶ τῆς ἀναστάσεως ζητήσεσι καὶ ἐκλύσεσι, κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p29.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εὐσεβιός φησιν ὁ Καισαρείας κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p96.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εὐχαριστοῦντες λέγομεν, Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, καὶ ἐπί γῆς εἰρήνη, ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p30.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΕΝ CΑΒ ΒΑΤω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p33.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΚ ΤΟΥ [ΠΟΝΗΡΟΥ. ΕΚ ΤΟΥ] ΚΟCΜΟΥ ΟΥΚ ΕΙCΙΝ ΚΑΘω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p25.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΝ: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p47.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΝ Τω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p29.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΝΑΝΘΡω: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p44.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΝ, ΑΝ: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p43.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΥΑΓΓΕ ΛΙΖΕΤΑΙ [ΚΑΙ ΠΑC ΕΙC ΑΥΤΗΝ ΒΙ ΑΖΕΤΑΙ] ΕΥΚΟΠω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p23.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p3.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p82.7">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΦΟΒΟΥΝΤΟ ΓΑΡ: 
  <a class="TOC" href="#i-p1.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΕΦΟΒΟΥΝΤΟ ΓΑΡ. ΤΟ ΤΕΛΟC: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p137.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ει δε και το αναστας δε πρωι μετα τα επιφερομενα παρα: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εἰσελθόντι τῷ Ἰ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p20.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ζητήματα καὶ Λύσεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p27.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Η: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Η Ἀλλοc δέ λαβών· λόΓ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Η ΑΓΡΟΥC: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.56">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Η ΑΔε: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.22">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Η ΜΗΤε: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.39">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Η ΠΑΤε: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.31">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Η Τε: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.49">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεὸν ὑμῶν: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p67.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΙΗΛ: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p12.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΙΗΛΗΜ: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p12.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κύριος: 
  <a class="TOC" href="#vi-p388.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΚΑΙ ΑΝΑΓΑΓω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p31.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΚΑΙ ΕΚΑΘΗΤΟ Ε ΠΑΝω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p19.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p3.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p76.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p82.5">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p11.2">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΚΥΛΛΟΥC: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.37">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ ἡ μὲν ἀκολουθία τῆς διδασκαλίας [cf. Cyril, p. 4, lines 16-7] τῆς πίστεως προέτρεπεν εἰπεῖν καὶ τὰ περὶ τῆς Ἀναλήψεως· ἀλλ᾽ ἡ τοῦ Θεοῦ χάρις ᾠκονόμησε πληρέστατά σε ἀκοῦσαι, κατὰ τὴν ἡμετέραν ἀσθένειαν, τῇ χθὲς ἡμέρᾳ κατὰ τῆν Κυριακήν· κατ᾽ οἰκονομίαν τῆς θείας χάριτος, ἐν τῇ Συνάξει τῆς τῶν ἀναγνωσμάτων ἀκολουθίας τὰ περὶ τῆς εἰς οὐρανοὺς ἀνόδου τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν περιεχούσης· ἐλέγετο δὲ τὰ λεγόμενα, μάλιστα μὲν διὰ πάντας, καὶ διὰ τὸ τῶν πιστῶν ὁμοῦ πλῆθος· ἐξαιρέτως δὲδιά σε· ζητεῖται δὲ εἰ προσέσχες τοῖς λεγομένοις. Οἶδας γὰρ ὅτι ἡ ἀκολουθία τ8ῆς Πίστεως διδάσκαι σε πιστεύειν εἰς ΤῸΝ ἈΝΑΣΤΑΝΣΑ Τ῀ῌ ΤΡΊΤῌ ΗΜΈΡΑ· ΚΑῚ ἈΝΕΛΘΌΝΤΑ ΕἸΣ ΤΟῪΤ ΟὙΡΑΝΟῪΣ, ΚΑῚ ΚΑΘΊΣΑΝΤΑ ἘΚ ΔΕΘΙ῀ΩΝ ΤΟ῀Υ ΠΑΤΡΌΣ—μάλιστα μὲν οὖν μνημονεύειν σε νομίζω τῆς ἐξηγήσεως. πλὴν ἐν παραδρομῇ καὶ νῦν ὑπομιμνήσκω σε τῶν εἰρημένων: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p22.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ δὴ τοῦδε τοῦ μέρους συγχωρουμένου εἶναι ἀληθοῦς: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p48.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ δὴ τοῦδε τοῦ μέρους συγχωρουμένου εἶναι ἀληθοῦς, προσήκει τὸν νοῦν διερμηνεύειν τοῦ ἀναγνώσματος· εἰ γοῦν διέλοιμεν τὴν τοῦ λόγου διάνοιαν, οὐκ ἂν εὕροιμεν αὐτὴν ἐναντίαν τοῖς παρὰ τοῦ Ματθαίου ὀψὲ σαββάτων ἐγηγέρθαι τὸν Σωτῆρα λελεγμένοις· τὸ γὰρ “ἀναστὰς δὲ πρωΐ τῇ μιᾷ : 
  <a class="TOC" href="#v.iii-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καὶ μὴν τὸ εὐαγγέλιον τοὐναντίον λέγει, ὅτι τῇ Μαρίᾳ πρώτῃ [ὤφθη].: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p47.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καθολικαὶ λέγονται αὗται, οἰονεὶ ἐγκύκλιοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p60.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου. ειχεν δε αθταc τρομοc και εκστασιc. εωc δια των επακολουθουντων σημειων.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p88.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καισαριας: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p72.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κατὰ μίαν σαββάτων, ἢ καὶ κατὰ σάββατον, τὴν μέλλουσαν ἐν ὑμῖν ἀναγνωσΘήσεσθαι τῶν εὐαγγελίων περικοπὴν, ταύτην π9ρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν μετὰ χεῖρας λαμβάνων ἕκαστος οἴκοι καθήμενος ἀναγινωσκέτω: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p25.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κλήμης ἐν ἕκτῳ τῶν ὑποτυπώσεων: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p22.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κω: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.46">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κ. τῶν μ. καὶ Ἰωσὴφ τοῦ δικαὶου: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p102.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Λ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p29.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.viii-p96.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p85.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Λόγος: 
  <a class="TOC" href="#vi-p402.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μάρκος ὁ εὐαγγελιστής: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p111.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μέλλων δὲ ἀναβαίνων ὁ Ἰησου̂ς: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p52.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μέμνησο δὲ καὶ τῶν εἰρημένων μοι πολλάκις περὶ τοῦ, ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρὸς καθέζεσθαι τὸν Υἱὸν: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p22.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μία τῶν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p79.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΜΡΑ: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p11.20">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΜΡ, Λο: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p48.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p91.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p91.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μαρία ἡ Ἰωσῆ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p91.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μαρκου: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p12.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις εἰς ἀγρόν. κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p41.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Οὐ γὰρ ἦν ἄξιός τις ἐν τῇ πόλει Ἰουδαίων, (ὥς φησιν Εὐσέβιος κεφαλαίῳ ιγʹ πρὸς Μαρῖνον,) τὸ κατὰ τοῦ διαβόλου τρόπαιον τὸν σταυρὸν βαστάσαι· ἀλλ᾽ ὁ ἐξ ἀγροῦ, ὃς μηδὲν ἐπικεκοινώνηκε τῇ κατὰ Χριστοῦ μιαιφονίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p30.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Οὐδὲν ἂν ζητηθείη κατὰ τοὺς τόπους, εἰ τὸ ὀψὲ σαββάτων μὴ τὴν ἑσπερινὴν ὥραν τὴν μετὰ τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου λέγεσθαι ὑπολάβοιμεν, ὥς τινες ὑπειλήφασιν, ἀλλὰ τὸ βραδὺ καὶ ὀψὲ τῆς νυκτὸς τῆς μετὰ τὸ σάββατον, κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Οὖς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.32">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΟΠΤΟΥ ΜΕΡΟC ΚΑΙ [ΑΠΟ ΜΕΛΙCCΙ ΟΥ ΚΗΡΙΟΥ ΚΑΙ] ΛΑΒω: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p27.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΟΥΝΟC: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p10.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΟΥΧ ΕΧΙ ΧΡΕΙΑΝ [ΕΙ ΜΗ ΤΟΥC ΠΟΔΑC] ΝΙ ΨΑVΘΑΙ ΑΛΛΑ ΕCΤΙΝ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p91.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Π: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p9.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p5.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν· μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολκῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτο κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p67.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πάντα δὲ τα παρη γγελμενα τοῖς περι τοη πετρον συντομως εξη γγιλαν - μετα δὲ ταῦτλ καὶ αὐτος ὁ ῑς̄, ἀχρι δυσεως καὶ ἀχρι δυσεως ἐξαπεστιλεν δι αὐτων το Ἱὲρον καὶ Ἁφθαρτον κη ρυγμα - της αἰῶ νιου σωτηριας - : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p65.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πάρειμι νῦν . . . πρὸς τῷ τέλει τῶν αὐτῶν πάντοτε τοῖς πᾶσι ζητούμενα: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p105.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πᾶσα κτίσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p154.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πῶς κατὰ τὸν Ματθαῖον ὀψὲ σαββάτων ἡ Μαγδαληνὴ τεθεαμένη τὴν ἀνάστασιν, κατὰ τὸν Ἰωάννην ἡ αὐτὴ ἑστῶσα κλαίει παρὰ τῷ μνημείῳ τῷ μιᾷ τοῦ σαββάτου: 
  <a class="TOC" href="#v.iii-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πῶς παρὰ μὲν τῷ Ματθαίῳ ὄψε σαββάτων φαίνεται ἐγεγερμένος ὁ Σωτὴρ, παρὰ δὲ τῷ Μάρκῳ πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πῶς παρά τῷ Ματθάιῳ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία μετὰ τῆς ἄλλης Μαρίας ἔξω τοῦ μνήματος ἑώρακεν τὸν ἕνα ἄγγελον ἐπικαθήμενον τῷ λίθῳ τοῦ μνήματος, κ.τ.λ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p69.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πῶς, κατὰ τὸν Ματθαῖον, ὁψὲ σαββάτων ἡ Μαγδαληνὴ μετὰ τῆς ἄλλης Μαρίας ἁψαμένη τῶν ποδῶν τοῦ Σωτῆρος, ἡ αὐτὴ πρωῒ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ἀκούει μή μου ἅπτου, κατὰ τὸν Ἰωάννην: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p67.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πῶς, κατὰ τὸν Ματθαῖον, ὁψὲ σαββάτων ἡ Μαγδαληνὴ τεθεαμένη τὴν ἀνάστασιν, κατὰ τὸν Ἰωάννην ἡ αὐτὴ ἑστῶςα κλαὶει παρὰ τῷ μνημείῳ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p65.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΠΕΡ: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p11.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΠΕΡΙ ΧΑΡΙΣΜΑΤΩΝ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p22.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΠΗΡ: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p11.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΠΝΑ: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p11.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΠΝε: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΠΡΑ: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p11.18">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΠΤω: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.25">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p6.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παρα πλειστοις αντιγραφοις ου κεινται [I, ου κειται: J, ουκ ην δε] ταυτα τα [M, O, T om. τα] επιφερομενα εν [D, F, H om. εν] τῳ κατα Μαρκον [B, εν τω παροντι] ευαγγελιῳ: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παρα πλειστοις αντιγραφοις ταυτα τα [Q om. τα] επιφερομενα εν [A om. εν] τῳ κατα Μαρκον ευαγγελιῳ ως νοθα νομισαντες τινες [Q, τινας: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p10.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πεύσεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p119.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Περὶ Χαρισμάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p21.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Περὶ τῆς δοκούσης ἐν τοῖς εὐαγγελίοις κ.τ.λ. διαφωνίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p27.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Περικοπήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p36.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πρὸς τὴν τοῦ ὑποκειμένου προβλήματος λύσιν, καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατὰ τὴν ἐξέτασιν τῶν ῥητῶν ἀ9ναφυομένων ζητήσεων, κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p80.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p128.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Προσέθετο δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ Ἀποστολικῷ καλουμένῳ καὶ τῆς καλουμένης πρὸς Λαοδικέας:—“Εἶς Κύριος, μία πίστις, ἕν βάπτισμα, εἶς Χριστὸς, εἶς Θεὸς, καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ρ Γ: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p55.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Σάββατα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p76.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Σάββατον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p73.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Σαμαρείας: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p72.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Σατανᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Σημείωσις: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Συναγωγή ἀποριῶν καὶ ἐπιλύσεων, ἐκλεγεῖσα ἐν ἐπιτομῇ ἐκ τῆς εὐαγγελικῆς συμφωνίασ τοῦ ἁγίου Ἡσυχίου πρεσβυτέρου Ἱεροσολύμων: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p79.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Συναξάρια: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p31.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Σχίζονται δὲ οἱ οὐρανοὶ, ἢ κατὰ Ματθαῖον ἀνοίγονται, ἵνα τοῖς ἀνθρώποις ἀποδοθῇ ἐξ οὐρανοῦ ὁ ἁγιασμὸς, καὶ συναφθῇ τοῖς ἐπιγεῖοις τὰ οὐράνια: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τὰς τῶν ἱερῶν ἀποστόλων διαδοχάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τὴν τοῦτο φάσκουσαν περικοπήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p36.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τί γένοιτ᾽ ἂν τούτων παρανομώτερον, τί δὲ θηριωδέστερον, κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p12.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p112.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τῇ τοῦ ἡλίου λεγομένῃ ἡμέρᾳ, πάντων κατὰ πόλεις ἤ ἀγροὺς μενόντων ἐπὶ τὸ αὐτὸ συνέλευσις γίνεται, καὶ τὰ ἀπομνημονεύματα τῶν ἀποστόλων ἢ τὰ συγγράμματα τῶν προφητῶν ἀναγινώσκεται, μέχρις ἐγχωρεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΤῸ ΤΈΛΟC: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p75.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΤΕΛΟC: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p149.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΤΗ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.32">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΤΟ ΤΕΛΟC: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p102.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p114.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p115.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p141.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p144.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p145.1">6</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΤΟ ΤΕΛΟC : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p97.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.10">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΤΥΦΛΟΥC: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.29">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.52">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p33.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τί με λέγεις ἀγαθον; οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p33.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Το δε αναστας: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τούτου διττὴ ἂν εἴη ἡ λύσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τούτου διττὴ ἂν εἴη ἡ λύσις· ὁ μὲν γὰρ [τὸ κεφάλαιον αὐτὸ del: 
  <a class="TOC" href="#v.iii-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τοῦ δὲ ἀποστόλου φασὶ τολμῆσαὶ τινας αὐτὸν μεταφράσαι φωνὰς, ὡς ἐπιδιωρθούμενον αὐτῶν τὴν τῆς φράσεως σύνταξιν.: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p18.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Υ: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p142.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p194.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΥΠΟΘΕCΙC ΕΙC ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΕΚ ΤΗC ΕΙC ΑΥΤΟΝ ΕΠΜΗΝΕΙΑC ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙC ΚΥΡΙΛΛΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑC.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p51.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Φασὶ δέ τινες τῶν ἐξηγητῶν ἐνταῦθα συμπληροῦσθαι τὸ κατὰ Μάρκον εὐαγγέλιον· τὰ δὲ ἐφεξῆς προσθήκην εἶναι μετα9γενεστέραν. Χρὴ δὲ καὶ ταύτην ἑρμηνεῦσαι μηδὲν τῇ ἀληθειᾳ λυμαινομένην: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p140.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Χριστός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p308.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p314.7">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Χω: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.19">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.42">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΩΡΙΓΕΝΟΥC ΠΡΟΛΟΓΟC ΕΙC ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑΝ ΤΟΥ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p98.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">α: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλλος σε ζώσει. καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.46">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄρχων τῆς συναγωγῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.24">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄχρι ἧς ἡμέρας . . . ἀνελήφθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p265.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλ᾽ ὡς συ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀναληφθῆναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p57.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτὸν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.51">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνεῳχθῆναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p253.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p303.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνελήφθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p214.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνεῴχθησαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p253.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπέχει τὸ τέλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p62.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀποκυλίσει: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀρχισυνάγωγος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.27">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφ᾽ ἦς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p255.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφ᾽ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p90.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p39.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p16.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐλή: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.18">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p91.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτίκα γοῦν οἱ εὐαγγελισταὶ τῇ μιᾷ των σαββάτων φασί·: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p15.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτῶν λέγων: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p54.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτῶν πάντων λέγων: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p54.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτοῖς ἐπὶ τῆς θαλασσης τῆς Τιβεριάδος: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p45.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αʹ, βʹ, γʹ: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p110.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αιμα και υδωρ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p6.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αλλοι ζωσουσιν σε, και ποιησουσιν σοι οσα ου θελεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.45">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν, και εξηλθεν υδωρ και αιμα.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p57.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αλλοc δε λαβῶ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αν τις φαγη εκ του εμου αρτου, ζησει εις τον αιωνα·: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p89.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αναστὰς δὲ πρωῖ πρωτη σαββατου.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p65.34">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αναστασιν: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ανεπεμψεν γαρ αυτον προς ημας: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.52">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ανθρωπος αυστηπος ει: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.30">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">απελθουσαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p68.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">απεχει το τελοc Η: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p61.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">απεχει το τελοc και Η: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p60.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">απο: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p68.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αποσκιασματος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτοῖς τοῖς ἔνδεκα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p320.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αυτον: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">β: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p21.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βάλοντας ἀμφίβληστρον: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p55.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p305.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βαπτίζεσθαι εἰς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.40">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βαπτίσωνται: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.25">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βαπτίζων, βάπτισμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p276.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βαπτισθείς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p277.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βασιλίς: 
  <a class="TOC" href="#vi-p35.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βασιλεις: ειπεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βεβαιοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p152.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p153.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βεεζεβουλ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βλάπτειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p49.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p43.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βλάπτειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p148.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βόσκε τὰ ἀρνία μου: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p69.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γ: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p92.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γίνομαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p111.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γύναι τί κλαίεις; τίνα ζητεῖς; ἘΚΕΊΝΗ δοκοῦσα κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p196.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γαρ: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γενηθήτω σοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p49.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμων: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.39">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γινωσκουσι με τα εμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.41">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γνοὺς ἀπό: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γράμμασιν Ἑλληνικοῖς καὶ Ῥωμαϊκοῖς καὶ Ἑβραϊκοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γυνὴ Χαναναία: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p253.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ,” καί τὰ ἐξῆς ἐπιφερόμενα, ἐν τῷ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίῳ παρὰ: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p7.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δίς: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p66.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p66.8">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δόξα ἐν ὑψίστοις: 
  <a class="TOC" href="#vi-p305.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἀνθρώποις εὐδοκία: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p46.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δύο ἐξ αὐτῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p116.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δε λαβων λοΓ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δερματίνη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.27">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δευτεροπρώτῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p32.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.23">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p300.1">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δια το καλως οικοδομεισθαι αυτην: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Ἀμήν: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαγενομένου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διατίθεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p118.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διελθὼν διὰ μέσσου αὐτῶν· καὶ παρῆγεν οὕτως: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.13">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p47.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διο δοξαν αναπεμψωμεν τῳ ανασταντι εκ νεκρων Χριστῳ τῳ Θεῳ ημων αμα τῳ αναρχῳ Πατρι και ζωοποιῳ Πνευματι νυν και αει και εις τους αιωνας των αιωνων. αμην.: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δύο τυφλοί: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δυσὶν ἐξ αὐτῶν . . . πορευομένοις εἰς ἀγρόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p105.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔκλαυσεν πικρῶς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p253.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p324.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔστιν γὰρ σάββατα σήμερον τῷ Κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p76.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐβάπτισα, βαπτίσει: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p276.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐδωρήσατο: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐθεάθη ὑπ᾽ αὐτῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p125.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐθεάσατο τελώνην: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p121.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p255.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p18.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ γενομένοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p104.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλθόντι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p20.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλθόντι αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p20.8">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p20.14">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμβάντι αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p20.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν ʼΕφέσῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p32.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p32.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν Ἐφέσῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p6.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p6.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p10.2">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p11.2">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p56.2">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p62.2">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p96.2">9</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν Ἰορδάνῃ ποταμῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p62.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῷ ὀνόματί μου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p53.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p161.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p162.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p214.7">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς δεξιοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.23">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνείλησεν, λελατομημένον, πέτρας, προσεκύλισεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξελθόντες πανταχοῦ ἐκήρυξαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p17.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπακολουθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p164.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπέθηκε τὰς χεῖρας ἐπί: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p171.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιβαλὼν ἔκλαιε: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p253.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p171.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐρχόμενον ἀπ᾽ ἀγροῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p218.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφάνη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p288.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφανερώθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p289.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφοβοῦντο γάρ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p12.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p18.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p36.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰ γὰρ τότε ἔρξαντο ποιεῖν τὰ σημεῖα οἱ ἀπὸστολοι, ἤγουν μετὰ τὴν κυρίου ἐνάστασιν, τότε ἤδει καὶ τὸ βιβλίον ἀναγινώσκεσθαι τ9οῦτο. ὥσπερ γὰρ τὰ περὶ τοῦ σταυροῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ σταυροῦ ἀναγινώσκομεν, καὶ τὰ ἐν τῷ ἀναστ8άσει δμοίως, καὶ τὰ ἐν ἐκάσ9τῃ ἑορτῷ γεγονότα τῷ αὐτῷ πάλιν ἀναγινώσκομεν, οὕτως ἔδει καὶ τὰ θαώματατὰ ἀποστολικὰ ἐν αῖς ἡμέραις τῶν ἀποστολικῶν σημείων ἀγαγινώσκεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p36.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰαγγέλιον κατὰ Μάρκον ἐγράφη καὶ ἀντεβλήθη ὁμοίως ἐκ τῶν ἐσπουδασμένων οτίχοις α: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p28.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰκή: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p70.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰληφὼς ἀφορμάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p98.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰρήνη ὑμῖν: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p68.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰρήνη εὐδοκίας: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p39.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.24">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς Βηθανίαν καὶ διέστη ἀπ᾽ αὐτῶν.: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p18.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰσπορεύσθαι, ἐκ-πορεύεσθαι, συμ-πορεύεσθαι, παρα-πορεύεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p100.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶδεν ἄνθρωπον (Λευῒν τὸν τοῦ Ἀλφαίου) καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p121.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶπε δὲ ὁ Κύριος: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶπεν ὁ Κύριος τὴν παραβολὴν ταύτην: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶπεν αὐτοῖς : 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p66.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶπεν δὲ καὶ ἑτέραν παραβολήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p33.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἶτα ὑποστίξαντες ῥητέον, Πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐαγγέλιον Ἰησοῦ Χριστοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p240.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐαγγέλιον κατὰ Μάρκον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p18.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐαγγελιστάριον: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐδοκία: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p5.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p5.5">2</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p36.4">3</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p38.3">4</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p41.3">5</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p46.2">6</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p321.1">7</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐδοκίας: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p5.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p5.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p36.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p38.2">4</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p39.3">5</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p41.2">6</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p41.4">7</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p49.1">8</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐδοκεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.37">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐθέως: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p4.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p60.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p204.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p205.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p209.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p324.1">6</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐθύς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p205.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐκοπώτερον δέ ἐστι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὑρήσετε: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p68.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εβδομηκοντα δυο: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p62.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εδηλωσαμεν: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εις χωραν μακραν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εμφερομενην: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εν αυτῳ ζωη εστιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p61.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εν αυτω ζωη εστιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p89.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εν πν. βαπ. αγ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ενυξεν αυτου ΤΗ¯: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.28">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εξηλθεν: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p6.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">επανω αυτου ως αστραπη: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p15.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">επιφερομενην: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εργων: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p65.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p222.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ευθεως: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εφοβοῦντο γάρ + τέλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p30.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εφοβουντο γαρ: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εωρακεν σε: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ζῶν ἀσώτως: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ζύμη Ἡρώδου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ζύμη Σαδδουκαίων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ζωννύναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p118.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἠπίστησαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p283.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ Ἰουδαία χώρα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ημας δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος ημας: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ημεις δε: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p11.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ηπορει: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ησαιου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θαυμαζόντων: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p66.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεᾶσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p43.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p117.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p118.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p119.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p119.2">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p123.1">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p124.6">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p126.1">8</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p591.1">9</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεᾶσθαι ὑπό: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p128.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεαθῆναι ὐπό: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p44.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεν υδωρ και αιμα: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.40">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.42">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεωρεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p124.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p598.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p230.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θυρῶν κακλεισμένων ὁ Ἰησοῦς μέσος τῶν μαθητῶν μὴ : 
  <a class="TOC" href="#v.x-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ινα τηρησης αυτους εκ του κοσμου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p24.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ισχυρον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κάθως: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p54.21">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κύκλιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p57.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κύπτειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.33">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p192.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p38.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p61.5">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἀναστὰς: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p22.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐάν τις ἀφαιρῇ ἀπὸ τῶν λόγων βίβλου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφαιρήσει ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ βίβλου τῆς ξωῆς, καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, καὶ τῶν γεγραμμένων ἐν βιβλίῳ τούτῳ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.i-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐγένετο: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p38.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p72.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ὁ Μάρκος ὁμοίως. Οὗτος δὲ οὐχ οὕτως· ἀλλὰ καὶ ἀκολουθίαν ἐνταῦθα διατηρεῖ: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p34.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ὁ Σωτὴρ ὁ “πάντα καθαρίζων τὰ βρώματα” οὐ τὸ εἰσπορευόμενον, φησὶ, κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p262.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατόνταρχος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ εὗρεν τὸν παῖδα ὑγιαίνοντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p48.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ Ματθαῖον καὶ Θ.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ Μ. τὸν τελώνην καὶ Θ.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ γάρ που καὶ οὕτως ἡμῖν σύνηθες λέγειν, ὀψὲ τοῦ καιροῦ παραγέγονας· ὀψὲ τῆς ὥρας, ὀψὲ τῆς χρείας· οὐχὶ τὴν ἑσπέραν, καὶ τὸν μετὰ ἡλίου δυσμὰς χρόνον δηλοῦσιν· ἀλλὰ τὸ βράδιον, . . . τὸν τρόπον τοῦτον μηνύουσι: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ εἶπεν τοῖς μαθήταις αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p37.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τὴν ἐν αὐτῷ ἐπιφερομόνην δεσποτικὴν ἀνάστασιν, μετὰ τὸ “ἐφοβοῦντο γάρ: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p12.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καί ἐκείνη πορευθεῖσα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p194.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καί καθ᾽ ἑξῇς μέχρι τοῦ : 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθώς: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p68.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθ᾽ ἕκαστον δὲ ἀριθμὸν ὑποσημείωσις διὰ κινναβάρεως πρόκειται, δηλοῦσα ἐν ποίῳ τῶν δέκα κανόνων καίμενος ὁ ἀριθμὸς τυγχάνει: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p92.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθ᾽ ἱστορίαν εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p19.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθαρίζων: 
  <a class="TOC" href="#vi-p381.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθαρίζων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p260.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">και: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">και εμοι αυτους εδωκας: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.42">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">και επεγνωσαν αυτον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p18.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">και πατριας: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">και την [C, ειτα] αναληψιν και καθεδραν εκ δεξιων του Πατρος ῳ πρεπει η δοξα και η τιμη νυν και εις τους αιωνας. αμην: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">και τις ην ο μελλων αυτον παραδιδοναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.18">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα, ευρεν τον παιδα υγιαινοντα : 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p58.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησε: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p66.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p52.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐβαπτίζοντο: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p276.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐβαπτίσθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p276.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐγένετο . . . ἦλθεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.38">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p34.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ οὐκ ἀπῆλθεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p65.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστι, καὶ τὰ σὰ ἐμά: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.43">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καλῶς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p227.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καλῶς ἔχειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p228.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καλλυγραφίας : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p63.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κανόνας δέκα τὸν ἀριθμὸν διεχάραξά σοι: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p10.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κανόνας . . . . διεχάραξά σοι τοὺς ὑποτεταγμένους: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p91.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κανονίζειν: 
  <a class="TOC" href="#vi-p382.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ Ἰωάννην· ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἀναστάσεως τῶν : 
  <a class="TOC" href="#v.x-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ Λουκᾶν· ὤφθη Κλεόπᾳ σὺν τῷ ἑταίρῳ αὐτοῦ αὐτῇ : 
  <a class="TOC" href="#v.x-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ Μάρκον μετὰ τῆν ἀνάστασιν οὐ λέγεται ὤφθαι τοῖς μαθηταῖς.: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p2.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ Μάρκον· μετὰ τὴν ἀνάστασιν οὐ λέγεται ὦφθαι: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p6.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ Μάρκον, μετὰ τὴν ἀνάστασιν οὐ λέγεται ὦφθαι,—κατὰ Ματθαῖον μετὰ τὴν ἀνάστασιν ὤφθη,—τοῖς μαθηταῖς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p32.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ μίαν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p71.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὴν μεγάλην τοῦ Πάσχα ἑσπέραν ταῦτα τάντα ἀναγινώσκεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p68.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὸ Παλαιστιναῖον εὐαγγέλιον Μάρκου, ὡς ἔχει ἡ ἀλήθεια, συντεθείκαμεν: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p11.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ τὸν Μάρκον ἔλεγε ταῦτα ὁ Σωτὴρ “καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.”: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p262.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατα το Π: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p12.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταβάντι αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p20.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατακρίνω: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p231.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατελαβεν δε αυτους η σκοτια: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καυχησωμαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κείμενον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p132.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p384.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κειμένον: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p90.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κεντυρίων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κεφάλαια: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p11.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κεφάλαιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κεφάλαι9ον: 
  <a class="TOC" href="#vi-p385.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κηρύσσων, ἐκήρυσσε: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p278.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p281.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p159.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κηρύσσειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p221.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κηρύσσειν τὸ εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p220.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p280.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κλάδους: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p230.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοδράντης: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κρίνω: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p231.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κτίσις: 
  <a class="TOC" href="#vi-p387.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κτίσεως ἧς ἔκτισε ὁ Θεὸς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p267.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυκλόσε: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p61.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυριαηή γʹ τῶν μυροφόρων: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p119.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυριακή τῆς τυροφάγου: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p15.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυριακή τῶν μυροφόρων: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p101.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κυριακῇ τῶν μυροφόρων, εἰς τὸν ὄρθρον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p3.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λέγεται γοῦν παρὰ τοῖς Εὐαγγελισταῖς τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων·: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.21">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λίθον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λύπη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p101.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λέγει αὐτῷ ὁ Ἰ., β. τὰ π. μου: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p69.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λέγει αὐτῷ, Ποίμαινε τὰ πρόβατά μου: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p69.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λαβόντες ἐντολὴν παρ᾽ αὐτοῦ κηρύξαι τὸ εὑαγγέλιον εἰς ὅλον τὸν κόσμον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p32.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λαβόντες τὰς ἀφορμάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p90.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λεγουσιν ο υστερος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p65.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λεπτά : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p219.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λοΓ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.24">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μάλιστα εἴπερ ἔχοιεν ἀντιλογίαν τῇ τῶν λοιπῶν εὐαγγελιστῶν μαρτυρίᾳ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὲν οὖν—ὁ Κύριος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p56.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέγα σάββατον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p15.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p415.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέλι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.30">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μένετε: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.29">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μέχρι τοῦ “ἐφοβοῦντο γάρ,” ἔχει ΤῸ ΤΈΛΟC: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p112.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὴ ἐν ἁπᾶσι φέρεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p48.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὴ ἐνδύσησθε: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.23">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὴ φοβεῖσθε ἀπό: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p128.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὴ φοβεῖσθε ἀπό : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p129.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μία: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p66.8">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p70.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μία σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.41">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μία σαββάτων : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.43">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μία σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p62.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μία τῶν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p78.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μαθητῶν· καὶ ὤφθη Σίμωνι· καὶ πάλιν ἐξήγαγεν αὐτοὺς : 
  <a class="TOC" href="#v.x-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μαθηταί: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p109.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μαθηταῖς ὥφθη ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">με: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὲν οὖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p174.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μὲν οὖν—ὁ Κύριος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p173.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μείνατε: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.31">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεγάλη κυριακή: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p99.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεγάλοι αὐτῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεγαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετὰ διαστολῆς ἀναγνωστέον Ἀναστὰς δέ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετὰ ταῦτα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p46.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p139.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p140.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p142.1">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετ᾽ ἐπιστήμης ἀναγνωσόμεθα· καὶ γὰρ ὑποστῖξαι δεῖ συνετῶς· “Ἀναστὰς δὲ,” κὰι οὕτως ἐπαγάγειν, “πρωῒ πρώτῃ σαββάτων ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ.” ἵνα τὸ μὲν “ἀναστὰς”: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p30.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετ᾽ αὐτοῦ γενόμενοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p110.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετα: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μνᾶ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p102.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p103.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νεανίσκοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.37">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ξέστης: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ο ανθρωπος ο λεγομενος Ιησους: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p61.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ο αρτος ον εγω δωσω υπερ της του κοσμου ζωης η σαρξ μου εστιν.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p89.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ο δε īς̄: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ο εκκεκτος τ9ου θεου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p62.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ο λελουμενος ουχ εχι χρειαν νιψασθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p89.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ο μονογενης θεος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Ἰησοῦς: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p53.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Ἰωάννης: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p44.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγε, Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασι τί ποιοῦσι: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ δὲ Ἰησοῦς—τί ποιοῦσι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ δὲ ἔφη, πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ διάβολος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν ὤν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p218.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ πειράζων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ πιστεύσας, ὁ ἀπιστήσας: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p283.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ τέκτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p253.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ τοῦ τέκτονος υἱός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p253.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ὤν ἐν τῷ οὐρανοῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὃ γέγονεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p86.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p86.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅ ἐστιν πραιτώριον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p91.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ ἕνδεκα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p321.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.20">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ δώδεκα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p320.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ μαθηταί: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p115.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ μετ᾽ αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p111.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ μετ᾽ αὐτοῦ γενόμενοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p42.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ οὐρανοί : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.42">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ κεῖνται: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p17.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐά: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p84.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδ᾽ ὁτιοῦν τολμῶν ἀθετεῖν τῶν ὁπωσοῦν ἐν τῇ τῶν εὐαγγελίων γραφῇ φερομένων: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p48.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδεὶς δὲ ἐτόλμα: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p69.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκ ἀγνοῶ δὲ ὡς διαφόρους ὀπτασίας γεγενῆσθαί φασιν οἱ τὴν δοκοῦσαν διαφωνίαν διαλῦσαι σπουδάζοντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p114.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκ ἦν δέ: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐχ οὕτως ἔχει ἡ τοῦ ἁγίου Ἀποστόλου ὑπέθεσις καὶ ἡσφαλισμένον κήρυγμα. ἀλλὰ ἄλλως παρ8ὰ τὸ σὸν ποιήτευμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p21.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕτω γὰρ καὶ ὀψὲ τῆς ὥρας εἰώθαμεν λέγειν, καὶ ὀψὲ τοῦ καιροῦ, καὶ ὀψὲ τῆς χρείας· οὐ τὴν ἑσπέραν δηλοῦντες, οὐδὲ τὸν μετὰ ἡλίου δυσμὰς χρόνον, τὸ δὲ σφόδρα βράδιον τούτῳ σημαίνοντες τῷ τρόπῳ·: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕτω δὴ καὶ ἐν τῇ συνηθείᾳ κεκχρήμεθα, δευτέραν σαββάτων, καὶ τρίτην σαββάτων.: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕτως ἀναγνωσόμεθα· “Ἀναστὰς δὲ,” καὶ ὐποστίξαντες ἐπάγωμεν, “πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἐφάνη Μαρίᾳ τῷ Μαγδαληνῇ·” ἵνα τὸ μὲν “ἀναστὰς”—: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p28.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὕτως γὰρ τὰ ἀκριβῆ περιέχει, καὶ ἡ Ὡργένους τῆς ἀληθείας βεβαίωσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p110.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς—ὑποδημάτων αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οι αρχοντες των [εθνων] εξουσιαζουσιν αυτων, και: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ Ἱεροσολυμῖται: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.18">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ ἀπόστολοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.28">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ δώδεκα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.30">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ νεώτεροι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.35">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οινον ουκ ειχον, οτι συνετελεσθη ο οινος του γαμου.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p59.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ομως ημεις εξ ακριβων αντιγραφων και πλειστων ου μην αλλα και εν τῳ Παλαιστιναιῳ ευαγγελιῳ Μαρκου ευροντες αυτα ως εχει η αληθεια συντεθεικαμεν: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p12.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδὲ ἐπίστευσαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p283.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδὲ ἕν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p86.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάλιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p4.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p60.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p204.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p206.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p207.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p207.2">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p208.1">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p209.2">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.45">9</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p443.1">10</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάντοθεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p226.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πᾶσα ἡ κτίσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p52.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p157.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πᾶσα κτίσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p155.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάντα τὰ βρώματα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p261.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάσῃ τῇ κτίσει: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p266.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παλαιῷ· εἰ δὲ μή γε αἱρεῖ ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ πλήρωμα: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p57.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παλαιῷ· εἰ δὲ μή, αἴρεῖ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πανταχόθεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p226.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πανταχοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p50.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p150.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p225.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρὰ τῷ Ματθαίῳ, ὀψὲ σαββάτων· τοτε γὰρ ἐγήγερτο: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρά: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p165.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p447.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρόντος τοῦ Θωμᾶ ἔστη· καὶ μεθ᾽ ἡμέρας πάλιν ὀκτὼ : 
  <a class="TOC" href="#v.x-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρα: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p8.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παράγοντι τῷ Ἰ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p20.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παραβάλλειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p166.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παραβαίνειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p118.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παραγγέλλειν: παράγειν: παραγίνεσθαι: παραδιδόναι: παραλαμβάνειν: παρατηρεῖν: παρατιθέναι: παραφέρειν: παρέρχεσθαι: παρέχειν: παριστάναι.—ἐπαγγέλλεσθαι: ἐπαισχύνεσθαι: ἐπανίστασθαι: ἐπερωτᾷν: ἐπιβάλλειν: ἐπιγινώσκειν: ἐπιγράφειν: ἐπιζητεῖν: ἐπιλαμβάνεσθαι: ἐπιλανθάνεσθαι: ἐπιλύειν: ἐπιπίπτειν: ἐπιῤῥάπτειν: ἐπισκιάζειν: ἐπιστράφειν: ἐπισυνάγειν: ἐπισυντρέχειν: ἐπιτάσσειν: ἐπιτιθέναι: ἐπιτιμᾷν: ἐπιτρέπειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p166.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρακούειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p118.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρακολουθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p164.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p165.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p214.14">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρακολουθεῖν—ἐπακολουθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p54.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρασκευὴ, ὅ ἐστι προσάββατον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρασκευή: 
  <a class="TOC" href="#vi-p449.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρασ9κευή: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p114.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρεγγράπτοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p33.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρουσία: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p101.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πενθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p230.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πενθοῦσι καὶ κλαίουσι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p230.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p248.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περὶ τῆς δοκούσης περὶ τῆς ἀναστάσεως διαφωνίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p33.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περὶ τοῦ τάφου, καὶ τῆς δοκούσης διαφωνίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p33.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περὶ χαρισμάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p23.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περικαλυψαντες επηρωτων αυτον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p20.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περικοπάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p24.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περικοπή: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p40.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x-p41.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p6.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p458.1">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περικοπή, ἀνάγνωσις, ἀνάγνωσμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p28.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περικοπαί: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιπατοῦσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p251.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περιττὰ ἀν εἵη, καὶ μάλιστα εἴπερ ἔχοιεν ἀντιλογίαν τῇ τῶν λοιπῶν εὐαγγελιστῶν μαρτυρίᾳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p66.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.22">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p282.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλείστοις ἀντιγράφοις οὐ κεῖνται: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p8.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πλευραν και εξΗ: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.36">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολλὰς λαβόντες ἀφορμάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p90.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολλῶν εἰς τὸ κατὰ Μ.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p111.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορεύεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p41.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p99.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p100.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p100.4">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p214.5">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορεύεσθ9αι: 
  <a class="TOC" href="#vi-p469.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορεύομαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p103.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορεύου : 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p67.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορευθέντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p107.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p106.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορευθεῖσα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p107.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορευομένοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p107.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορευομένοις εἰς ἀγρόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p217.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p250.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πορεύου : 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p71.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρώτη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p66.7">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p70.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρώτη σαββάτου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.39">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p66.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p81.8">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p87.8">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p256.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p316.1">6</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p475.1">7</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πραιτώριον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πραξαπόστολος: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p9.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρὶν ἢ δὶς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.21">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προςπορεύεσθαι : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p100.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρώτῃ σαββάτου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p38.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p62.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p255.2">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρωῒ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p77.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.iv-p3.4">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρωῒ γὰρ τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρωΐ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p219.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p219.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πτῶμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πυγμῇ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.23">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πυκνα: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.22">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ραντισωνται: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.24">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ς: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p92.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σάββατα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p73.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p73.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p73.8">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.5">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σάββατον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p73.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p73.7">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.2">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σάββατον δὲ τὴν πᾶσαν ἑβδομάδα καλεῖν Ἑβραίοις ἔθος.: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σάββατον—τα: 
  <a class="TOC" href="#vi-p487.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σὺν τῷ Ἰησοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p29.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ Κυρίῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p76.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σαββάτῳ θ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p39.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σαββατοκυριακαὶ: 
  <a class="TOC" href="#vi-p486.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σαββατοκυριακαί: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σαφέστερον: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p111.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σελὶδες: 
  <a class="TOC" href="#vi-p495.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σελίδες: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σημείωσις: 
  <a class="TOC" href="#vi-p497.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σημειοῦσθαι: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p10.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ση9μείωσις: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p10.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.32">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκληροκαρδία: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p224.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκοτία ἤδη ἐγεγόνει: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σοι: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p54.27">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σπανίως ἔν τισι φερόμενα: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σπεκουλάτωρ : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στίχοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p63.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στοιβάδας: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.18">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμπαρόντος καὶ τοῦ Θωμᾶ. μετὰ ταῦτα πάλιν ἐφάνη : 
  <a class="TOC" href="#v.x-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνακολουθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p165.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συναχθηναι τον οχλον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνεργεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p152.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p153.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνεργεῖν—βεβαιοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p51.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συν-επορεύετο: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p251.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συστρεφομενων: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.21">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σχόλιον εὐσεβίου: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p21.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.x-p25.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#v.x-p38.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σχεδὸν ἐν πᾶσι τοῖς ἀντιγράφοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p109.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σχιζομένους: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p253.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σχολ: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p6.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωσαι: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωσων: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ ἐπιφανία: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p83.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ γοῦν ἀκριβῆ τῶν ἀντιγράφων τὸ τέλος περιγράφει τῆς κατὰ τὸν Μάρκον ἱστορίας ἐν τοῖς λόγοις κ.τ.λ. οἷς ἐπιλέγει· . . . “καὶ οὐδενὶ οὐδεν, εἶπον, ἐφοβοῦντο γάρ.”: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ μὲν οδν πρῶτα τοῦ λόγου ἐξεθέμεθα περὶ τῶν Χαρισμάτων. κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p22.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ μνήματα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ μνημε+α: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ σάββατα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p63.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p73.9">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.8">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p78.9">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τάλαντον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p102.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p103.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὲ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p85.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέκνων: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p70.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p65.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p33.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p33.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p33.4">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p46.4">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p56.5">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p86.1">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p86.4">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p135.3">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p149.3">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p149.5">10</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p514.1">11</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέλος τοῦ Βʹ ἑωθίνου, καὶ τῆς κυριακῆς τῶν μυροφόρων, ἀρχή.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p125.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέλος τοῦ Γʹ ἑωθίνου εὐαγγελίου: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p125.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέλος τοῦ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίου: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p86.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέλος τοῦ τρίτου τοῦ ἑωθίνου, καὶ τοῦ ὄρθρου τῆς ἀναλήψεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p126.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέσσαρά εἰσιν εὔαγγέλια κεφαλαίων χιλίων ἑκατὸν ἑξηκονταδύο: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p112.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἐκ Λαοδικείας: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p48.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p64.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p64.4">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἐξ Ἐφέσου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p64.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν πρὸς Ἐφεφίους: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p64.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν τοῦτο φάσκουσαν περικοπήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p97.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τίνες τὰ παραπλήσια εἰρήκασι: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τίνος ἕνεκεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ πεντηκοστῇ τὸ βιβλίον τῶν πράξεων ἀναγινώσκεσθαι ἐνομοθέτησαν.—τίνος ἕνεκεν τὸ βιβλίον τῶν πράξεων τῶν ἀποστὸλων ἐν τῷ καιρῷ τῆς πεντηκοστῆς ἀναγινώσκεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p50.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ὀψὲ σαββάτων μὴ τὴν ἑσπερινὴν ὥραν τὴν μετὰ τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου λέγεσθαι ὑπολάβοιμεν . . . .: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ὀψὲ σαββάτων οὐ τὴν ἑσπέραν τὴν μετὰ τὴν δύσιν τοῦ ἡλίου δηλοί. . . .: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ κεφάλαιον αὐτὸ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ κεφάλαιον αὐτό: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p36.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p97.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ μὲν “ἀναστὰς,” ἀναπέμψωμεν ἐπὶ τὴν παρὰ τῷ Ματθαίῳ “ὀψὲ σαββάτων.” (τότε γὰρ ἐγήγερθαι αὐτὸν πιστεύομεν.) τὸ δὲ ἑξῆς, ἑτέρας ὂν διανοίας παραστατικὸν, συνάψωμεν τοῖς ἐπιλεγομένοις·: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p104.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ μὲν “ἀναστὰς,” ἀν[απέμψωμεν?] ἐπὶ τὴν παρὰ τῷ Ματθαίῳ “ὀψὲ σαββάτων.” (τότε γὰρ ἐγήγερτο.) τὸ δὲ ἑξῆς, ἑτέρας ὂν διανοίας ὑποστατικὸν, συνάψωμεν τοῖς ἐπιλεγομένοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p103.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ μνῆμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ μνημεῖον.—Ἐπί: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p65.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ σάββατον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p73.10">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.7">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p78.8">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ σὸν γενέσθω: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p22.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ τέλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τό: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς γὰρ ὥρας τῆς νυκτὸς ἀγνώστου τυγχανούσης καθ᾽ ἢν ὁ Σωτὴρ ἀνέστη, πῶς ἐνταῦθα ἀναστῆναι “πρωῒ” γέγραπται; ἀλλ᾽ οὐδὲν ἐναντίον φανήσεται τὸ ῥητὸν, εἱ: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p27.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς μιᾶ○ σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p86.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ ἁγίᾳ καὶ μεγάλῃ έ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἀναστάσεως· καὶ πάλιν ὑποστρέψασιν εἰς : 
  <a class="TOC" href="#v.x-p15.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ γ́ τῆς τυροφάγου: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p63.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p21.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p76.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ παρ᾽ αὐτοῦ δυναστείᾳ χρώμενοι, διεκηρύττοντο καὶ εἰργάζοντο τὰς θεοσημείας οἱ θεσπέσιοι μαθηταί: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p56.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ἁγίων πάθων: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p32.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ἁγίων πάντων: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p32.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν σαββάτων: 
  <a class="TOC" href="#vi-p420.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ ὄρθρῳ τῆς ἀναλήψεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p3.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ μὲν γὰρ ἀληθεῖ πάντα συνᾴδει τὰ ὐπάρχοντα, τῷ δὲ ψευδεῖ ταχὺ διαφωνεῖ τἀληθές: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p23.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τα 1;γυρια: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p48.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ μέρη Δαλμανουθά: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ ὅρια Μαγαδαλά: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ταύτην Εὐσέβιος ἐν τοῖς πρὸς Μαρῖνον ἑτέραν λέγει Μαρίαν παρὰ τὴν θεασαμένην τὸν νεανίσκον. ἢ καὶ ἀμφότεραι ἐκ τῆς Μαγδαληνῆς ἦσαν. μετὰ 0ὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσι. καὶ τὰ ἑξῆς [= vers. 12] τοὺς ἀμφὶ τὸν Κλέοπαν, καθὼς ὁ Λουκᾶς ἱστορεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p132.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τασσομενος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.27">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τέθνηκεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τελ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p58.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τελο: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p58.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τελοc: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p60.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p63.5">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p74.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p78.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p82.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p82.2">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p82.4">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p82.8">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p82.9">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p87.1">10</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τελοc οου κεφαλ/: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p77.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τε[λος] τ[ης] ὡρ[ας]: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p58.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἀπιστίαν, οὐκ ἐπίστευσαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p283.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρόσ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p65.12">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τινες] ουκ εθηκαν: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p10.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">το ρηθεν δια ησαϊου του προφητου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p89.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">το τελοc: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p60.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p60.7">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p63.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p63.6">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p68.1">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ Πνεῦμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p241.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν υἱόν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς μαθητάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p112.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p113.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοὺς οἰκείους ἑκάστου εὐαγγελιστοῦ τόπους, ἐν οἷς κατὰ τῶν αὐτῶν ἡνέχθησαν εἰπεῖν: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p14.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τούτεστιν ἀπὸ τοῦ “ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p13.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p6.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p24.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἀνθρώποισ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p128.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χ. Ἰ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p74.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν . . . . . . καὶ πιστοῖς ἐν Χ. Ἰ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p75.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν [ἐν Ἐφέσῳ] καὶ πιστοῖς κ.τ.λ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p56.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν, καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p62.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσι, καὶ πιστοῖς ἐν Χ. Ἰ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p76.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς μαθηταῖς: κατά Ματθαῖον· μετὰ τὴν ἀνάστασιν τοῖς: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ γενομένοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p109.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p318.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς οὖσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p52.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p56.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς πιστεύσασι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p283.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῖς σάββασι: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ Ἰακώβου: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p58.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ Ἰησοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p45.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ σαββάτου” κατὰ τὸν Μάρκον, μετὰ διαστολῆς ἀναγνωσόμεθα· καὶ μετὰ τὸ ἀναστὰς δὲ, ὑποστίξομεν: 
  <a class="TOC" href="#v.iii-p7.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦτο γοῦν ἐδήλωσε καὶ Ἰωάννης, “πρωῒ” καὶ αὐτὸς “τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων” ὦφθαι αὐτὸν τῇ Μαγδαληνῇ μαρτυρήσας.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p108.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦτο γοῦν ἐδήλωσε καὶ ὁ Ἰωάννης “πρωῒ” καὶ αὐτὸς “τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου” ὦφθαι αὐτὸν τῇ Μαγδαληνῇ μαρτυρήσας.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p107.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦτο γοῦν ἐδήλωσε καὶ ὁ Ἰωάννης πρωῒ καὶ αὐτὸς τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ὦφθαι αὐτὸν μαρτυρήσας: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.21">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοι̂ς οὖσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p44.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p56.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τον υιον του ανθρωπου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.37">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">του ηλιου εκλιποντος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p73.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">του̂ εὐαγγελίου . . . τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p159.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τρόμος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p238.27">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τριῶν ἀνάρχων ἀρχῶν διαφορὰς πρὸς ἀλλήλας ἐχουσῶν: [Μαρκίωνος γὰρ τοῦ ματαιόφρονος δίδαγμα, εἰς τρεῖς ἀρχὰς τῆς μοναρχίας τομὴν καὶ διαίρεσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p21.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς ἀπῆλθεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p65.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑστερήσαντος οἴνου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p58.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">υἱόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">υἱός: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος ὁ τυφλὸς . . . . προσαιτῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p254.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">υιου Βαραχιου: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p34.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φέρεταί που καὶ ταῦτα.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p66.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φίλοι ἄνδρες: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p10.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φανερουσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p223.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φασί τινες—ἕτερος δέ φησιν: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p35.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φιλῶ σε· λέγει αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p69.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φιλῶσε: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p69.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φοβοῦντο γαρ + τέλοc +— ※: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p81.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χαρίζεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p101.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χαρακτὴρ ἐγένετο: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p22.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χεῖρας ἐπιθεῖναι ἐπί τινα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p55.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χεῖρας ἐπιτιθέναι ἐπί τινα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p168.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χεῖρας ἐπιτιθέναι τινα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p168.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χεῖρας ἐπιτιθέναι ἐπί τινα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p214.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρὴ δὲ γινώσκειν ὅτι τὰ ἀκριβῆ τῶν ἀντιγράφων ἐν Βηθαβαρὰ περιέχει: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p109.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ως: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ως εχει η αληθεια Μαρκου: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p12.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ως νοθα νομισαντες αυτα τινες [B om. τινες] ειναι: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p10.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ως νοθα νομισθεντα τισιν ειναι.: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">(ὡς νέθα γὰρ ἐνόμισαν αὐτά τινες εἶναι: 
  <a class="TOC" href="#v.vi-p9.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">(“πρωῒ” γὰρ “τῇ μιᾷ τοῦ σαββάτου ἐφάνη Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ.”): 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p105.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">(τὸν γὰρ “ὀψὲ σαββάτων” κατὰ Ματθαῖον ἐγηγερμένον ἰστορεῖ “πρωῒ” ἑωρακέναι Μαρίαν τὴν Μαγδαληνήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p106.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">CΤΑΥΡω: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">CΤΡΘΗ: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p12.13">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">L L: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p64.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">`εριγράφειν τὸ τέλος: 
  <a class="TOC" href="#vi-p457.1">1</a></span></li>
</ul>
</div>
<!-- End of foreign index -->
<!-- /added -->

        </div>
      </div2>

      <div2 title="Hebrew Words and Phrases" id="vii.iii" prev="vii.ii" next="vii.iv">
        <h2 id="vii.iii-p0.1">Index of Hebrew Words and Phrases</h2>
        <div class="Hebrew" id="vii.iii-p0.2">
          <insertIndex type="foreign" lang="HE" id="vii.iii-p0.3" />

<!-- added reason="insertIndex" class="foreign" -->
<!-- Start of automatically inserted foreign index -->
<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li><span class="Hebrew">א: 
  <a class="TOC" href="#i-p1.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p12.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p34.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p8.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p13.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p10.2">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p42.1">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p6.1">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p9.6">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p9.9">10</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p23.1">11</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p1.2">12</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p2.1">13</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p3.4">14</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p6.1">15</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p6.3">16</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p7.1">17</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p15.1">18</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p18.2">19</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p18.3">20</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p20.1">21</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p22.2">22</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p26.1">23</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p30.1">24</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p32.1">25</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p34.2">26</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p39.1">27</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p40.1">28</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p41.1">29</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p42.1">30</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p42.3">31</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p44.1">32</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p44.3">33</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p45.2">34</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p45.3">35</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p45.4">36</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p46.1">37</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p50.1">38</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p51.2">39</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p51.4">40</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p53.3">41</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p54.1">42</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.4">43</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.7">44</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p55.15">45</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p56.1">46</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p56.4">47</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p57.2">48</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p58.1">49</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p59.1">50</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.1">51</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.2">52</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.9">53</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p60.16">54</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p61.6">55</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p62.5">56</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.1">57</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p63.2">58</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.1">59</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.12">60</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.19">61</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p64.50">62</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p65.1">63</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p65.4">64</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p66.1">65</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p66.3">66</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p66.4">67</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p67.1">68</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p70.2">69</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p71.1">70</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p71.2">71</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p71.3">72</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p72.4">73</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p73.3">74</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p74.5">75</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p75.1">76</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p77.1">77</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p78.1">78</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p80.1">79</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p80.2">80</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p80.3">81</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p81.1">82</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p81.2">83</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p81.3">84</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p81.4">85</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p90.3">86</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p6.1">87</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.1">88</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p24.4">89</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p32.4">90</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p33.2">91</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p42.1">92</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p51.2">93</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p52.2">94</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p52.3">95</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p54.1">96</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p55.1">97</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p56.7">98</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p71.4">99</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p78.6">100</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p80.1">101</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p84.7">102</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p90.1">103</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p93.1">104</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p96.1">105</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p97.1">106</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p3.1">107</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p3.2">108</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.4">109</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p166.4">110</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x-p27.1">111</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x-p66.3">112</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x-p73.1">113</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x-p114.4">114</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x-p119.1">115</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p5.1">116</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p19.1">117</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.1">118</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p29.2">119</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.1">120</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p44.6">121</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p47.1">122</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p49.2">123</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p55.1">124</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p82.3">125</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p82.6">126</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p100.12">127</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p116.1">128</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p8.2">129</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p9.1">130</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p27.1">131</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p53.1">132</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p59.1">133</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p61.1">134</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p63.1">135</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p69.1">136</a>
  <a class="TOC" href="#v.i-p6.3">137</a>
  <a class="TOC" href="#v.i-p8.1">138</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p4.5">139</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p32.2">140</a>
  <a class="TOC" href="#v.ii-p47.3">141</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p4.1">142</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p5.1">143</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p5.3">144</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p5.5">145</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p5.7">146</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p6.1">147</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p7.1">148</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p9.1">149</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p10.1">150</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p14.2">151</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p15.1">152</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p16.2">153</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p18.4">154</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p20.1">155</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p21.2">156</a>
  <a class="TOC" href="#v.vii-p22.1">157</a>
  <a class="TOC" href="#v.ix-p4.14">158</a>
  <a class="TOC" href="#v.ix-p13.1">159</a>
  <a class="TOC" href="#v.ix-p14.2">160</a>
  <a class="TOC" href="#v.ix-p20.1">161</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p66.1">162</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p68.2">163</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p68.3">164</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p323.1">165</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p331.1">166</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p367.1">167</a>
  <a class="TOC" href="#vi-p437.1">168</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">א : 
  <a class="TOC" href="#ii-p0.14">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p1.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p1.4">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p3.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p5.2">5</a>
  <a class="TOC" href="#v.ix-p1.3">6</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">בחד בשבת: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p71.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">שַׁבָּת: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">שַׁבָּת הַגָּדוֹל : 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">שַׁבָּתָא: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p75.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">שָׁבוּעַ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p78.6">1</a></span></li>
</ul>
</div>
<!-- End of foreign index -->
<!-- /added -->

        </div>
      </div2>

      <div2 title="Latin Words and Phrases" id="vii.iv" prev="vii.iii" next="vii.v">
        <h2 id="vii.iv-p0.1">Index of Latin Words and Phrases</h2>
        <insertIndex type="foreign" lang="LA" id="vii.iv-p0.2" />

<!-- added reason="insertIndex" class="foreign" -->
<!-- Start of automatically inserted foreign index -->
<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li>à priori: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p34.6">1</a></li>
 <li>Ἐγκύκλιον ἐπιστολήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p58.1">1</a></li>
 <li>‘Titulum’ enim ‘ad Laodicenos: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p11.1">1</a></li>
 <li>“Cogis” (he says to Pope Damasus) “ut post exemplaria Scripturarum toto orbs dispersa quasi quidam arbiter sedeam; et quia inter se variant, quae sint illa quae cum Graecâ consentiant veritate decernam.—Haec praesens praefatiuncula pollicetur quatuor Evangelia . . . . codicum Graecorum emendata conlatione, sed et veterum.”: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p49.1">1</a></li>
 <li>“Singula” (he says) “multifariam a Marci ratione abhorrent: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p4.4">1</a></li>
 <li>Ad defendendum hunc locum in primis etiam valet mirus Codicum consensus in vocabulis et loquendi formulis singulis. Nam in locis παρεγγράπτοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p33.1">1</a></li>
 <li>Ammonius . . . . Evangelicos, Canones excogitavit quos postea secutus est Eusebius Caesariensis.: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p4.2">1</a></li>
 <li>Anniversariâ sollemnitate post passionem Domini nostis illum librum recitari.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p51.1">1</a></li>
 <li>Apud nos mixta sunt omnia: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p48.3">1</a></li>
 <li>Aut enim non recipimus Marci testimonium, quod in raris fertur: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.3">1</a></li>
 <li>Aut hoc respondendum, quod uterque verum dixerit: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.11">1</a></li>
 <li>Cadit quaestio: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p90.1">1</a></li>
 <li>Canones quos Eusebius : 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p4.1">1</a></li>
 <li>Certe Victor Antioch. ac Anonymus Tolosanus huc usque [sc. ver. 8] nec ultra commentantur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p132.7">1</a></li>
 <li>Certiores facti sumus hanc pericopam jam In secundo saeculo lectam fuisso tanquam bujus evangelii partem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p39.1">1</a></li>
 <li>Codex Vatican-palatinus [220], ex quo Eusebium producimus, post octavum versum habet quidem: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p149.4">1</a></li>
 <li>Codex omnium antiquissimus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p49.3">1</a></li>
 <li>Collegium Scholarium in Sacrâ Theologiâ studentium,—perpetuis temporibus duraturum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p6.1">1</a></li>
 <li>Commentatorum qui in catenis SS. Patrum ad Marcum laudantur, nulla explicatio hujus pericopae exhibetur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p132.8">1</a></li>
 <li>Consentit autem nobis ad tractatum quem fecimus de scripturâ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p106.1">1</a></li>
 <li>Continet Marcum et in eum Victoris Antiocheni Commentarios, : 
  <a class="TOC" href="#v.v-p103.3">1</a></li>
 <li>Conveniunt initio Commentarii eum iis qui Victori Antiocheno tribuuntur, progressu autem discrepant.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p121.2">1</a></li>
 <li>Cujus forma est in folio, pp. 596. In margine passim occurrunt scholia ex Patrum Commentariis exscripta.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p116.2">1</a></li>
 <li>Cum igitur aperto Codice, verbi gratia, illud sive illud Capitulum scire volueris cujus Canonis sit, statim ex subjecto numero doceberis; et recurrens ad principia, in quibus Canonum est distincta congeries, eodemque statim Canone ex titulo frontis invento, illum quem quaerebas numerum, ejusdem Evangelistae, qui et ipse ex inscriptione signatur, invenies; atque e vicino ceterorum tramitibus inspectis, quos numeros e regione habeant, annotabis. Et cum scieris, recurres ad volumina singulorum, et sine mora repertis numeris quos ante signaveras, reperies et loca in quibus vel eadem, vel vicina dixerunt.: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p104.1">1</a></li>
 <li>Eam esse authenticam rationes internae et externae probant gravissimae.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p10.1">1</a></li>
 <li>Ecelesiae quidem veritate Epistolam istam ‘ad Ephesios’ habemus emissam, non ‘ad Laodicenos;’ sed Marcion ei titulum aliquando interpolare gestiit, quasi et in isto diligentissimus explorator.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p12.1">1</a></li>
 <li>Ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p31.1">1</a></li>
 <li>Epistola quam nos ‘ad Ephesios’ praescriptam habemus, haeretici vero ‘ad Laodicenos.’: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p10.1">1</a></li>
 <li>Evangelicos canones excogitavit: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p91.2">1</a></li>
 <li>Evangeliis, omnibus Græciæ libris pene hoc capitulum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.5">1</a></li>
 <li>Evangelistariorum codices literis uncialibus scripti nondum sic ut decet in usum criticum conversi sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p11.1">1</a></li>
 <li>Ex hoc ego, quasi metallo triplici, una conflata massa, inde annulos formavi, quos singulos Evangelici contextus articulis aptatos, inter segue morsu ac nexu mutuo commissos, in torquem producerem, quo, si possem consequi, sancto Evangelistae Marco decus et ornamentum adderetur.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p10.1">1</a></li>
 <li>Exeuntes terni in quatuor climata caeli praedicarunt Evangelium in mundo toto, Christo: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p314.2">1</a></li>
 <li>Fieri potuit ut librarius, scripto versu 8, reliquam partem scribere differret, et id exemplar, casu non perfectum, alii quasi perfectum sequerentur, praesertim quum ea pars cum reliquâ historiâ evangelicâ minus congruere videretur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p40.1">1</a></li>
 <li>Frustra ad Ammonium aut Tatianum in Harmoniis provocant. Quae supersunt vix quicquam cum Ammonio aut Tatiano commune habent.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p95.1">1</a></li>
 <li>Gloria in altissimis Deo: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p46.3">1</a></li>
 <li>Gloria in excelsis Deo: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p35.2">1</a></li>
 <li>Habent periocham hanc Codices Graeci, si unum B excipias, omnes.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p44.1">1</a></li>
 <li>Haec lectio in Evangeliariis et Synaxariis omnibus ter notatur tribus maxime notabilibus temporibus. Secundum ordinem temporum Ecclesiae Graecae primo legitur κυριακῇ τῶν μυροφόρων, εἰς τὸν ὄρθρον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p3.1">1</a></li>
 <li>Haec non a Marco scripta esse argumentis probatur idoneis: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p16.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p14.1">2</a></li>
 <li>Harmoniam sibi conficere: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p11.5">1</a></li>
 <li>Homiliae Origenis super Evangelio Marcae: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p107.1">1</a></li>
 <li>Hujus quæstionis duplex solutio est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.1">1</a></li>
 <li>Id verius quod prius: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p41.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p42.2">2</a></li>
 <li>Illa quae non scripta, sed tradita custodimus, quae quidem toto terrarum orbe observantur, datur intelligi vel ab ipsis Apostolis, vel plenariis Conciliis quorum in Ecclesia saluberrima authoritas, commendata atque statuta retineri. Sicut quod Domini Passio, et Resurrectio, et Ascensio in coelis, ut Adventus de coelo Spiritus Sancti anniversaria sollemnitate celebrantur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p89.1">1</a></li>
 <li>Illud quoque in Praefatione commoneo, ut ciatis Origenem tria volumina in hanc Epistolam conscripsisse, quem et nos ex parte sequuti sumus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p30.1">1</a></li>
 <li>In eo quod dicunt, Gloria in altissimis Deo: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p35.4">1</a></li>
 <li>In fine autem Evangelii ait Marcus, et quidem Dominus Jesus, postquam locutus est eis, receptus est in caelos, et sedet ad dexteram Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p20.1">1</a></li>
 <li>In hoc, fere in omnibus exemplaribus Evangelii secundum Marcum, FINEM: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.6">1</a></li>
 <li>In nomine meo daemonia ejicient: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p27.3">1</a></li>
 <li>In nomine meo manum imponite, daemonia expellite: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p27.1">1</a></li>
 <li>In quibusdam exemplaribus et maxime in Graecis codicibus, juxta Marcum in fine Evangelii scribitur: Postea quum accubuissent undecim, apparuit eis Jesus, et exprobravit incredulitatem et duritiam cordis eorum, quia his qui viderant eum resurgentem, non crediderunt. Et illi satisfaciebant dicentes: Sæculum istud iniquitatis et incredulitatis substantia est, quae non sinit per immundos spiritus veram Dei apprehendi virtutem: idcirco jam nunc revela justitiam tuam: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p51.1">1</a></li>
 <li>In summâ. Videtur unus et item alter ex interpretibus, qui haec caeteris evangeliis repugnare opinebatur, in dubium vocasse. Hunc deinde plures temere secuti sunt, ut plerumque factum esse animadvertimus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p67.4">1</a></li>
 <li>In tribus codicibus Græcis, et in uno Syriaco antiquæ versionis, non inventum est nomen, ‘Nazarenus.’: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p8.2">1</a></li>
 <li>Inter ipsa textus verba, numeria viridi colore pictis, notatur Canon harmoniae Eusebianae, ad quem quaevis sectio referenda est. Sic, ..ו..: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p80.1">1</a></li>
 <li>Magnifica et opportuna appellatio: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p310.7">1</a></li>
 <li>Marcion ei titulum aliquando interpolare gestiit: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p77.2">1</a></li>
 <li>Marcion exerte et palam machaera non stilo usus est, quoniam ad materiam suam caedem Scripturarum confecit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p68.1">1</a></li>
 <li>Maria Magdalene ipsa est ‘a quâ septem daemonia expulerat’: ut ubi abundaverat peccatum, superabundaret gratiae: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p93.1">1</a></li>
 <li>Meminit sanctitas vestra Evangelium secundum Joannem ex ordine lectionum nos solere tractare.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p42.1">1</a></li>
 <li>Nemini in mentem venire potest Marcum narrationis suae filum ineptissime abrupisse verbis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p91.1">1</a></li>
 <li>Non digne Graeca in Latinum transfero: aut Graecos lege (si ejusdem linguae habes scientiam) aut si tantum Latinus es, noli de gratuito munere judicare, et, ut vulgare proverbium est: equi dentes inspicere donati: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.1">1</a></li>
 <li>Non miror si syllabas subtrahit, cum paginas totas plerumque subducat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p68.2">1</a></li>
 <li>Omnia autem quaecumque praecepta erant illis qui cum Petro erant, breviter exposuerunt. Post haec et ipso Iesus: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p313.1">1</a></li>
 <li>Origenis presb. Hom. in istud Johannis, Maria stabat ad monumentum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p107.2">1</a></li>
 <li>Parasceue Latine praeparatio est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.2">1</a></li>
 <li>Passio autem, quia uno die legitur, non solet legi nisi secundum Matthaeum. Voluerum aliquando ut per singulos annos secundum omnes Evangelistas etiam Passio legeretur. Factum est. Non nudierunt homines quod consueverant, et perturbati sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p69.1">1</a></li>
 <li>Pericopa haec casu quodam: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p65.1">1</a></li>
 <li>Praetorium: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.20">1</a></li>
 <li>Primum quaeris,—Cur Matthaeus dixerit, vespere autem Sabbati illucescente in una Sabbate Dominum resurrexisse; et Marcus mane resurrectionem ejus factam esse commemorat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p64.1">1</a></li>
 <li>Quae ergo vel obscura, vel repugnantia, vel parum decora quorundam opinione habebantur, ea olim ab Criticis et interpretibus nonnullis vel sublata, vel in dubium vocata esse, ex allis locis sanctorum Evangeliorum intelligitur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p67.3">1</a></li>
 <li>Quae quum ita sint, sanae erga sacrum textum pietati adversari videntur qui pro apostolicis venditare pergunt quae a Marco aliena esse tam luculenter docemur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p16.4">1</a></li>
 <li>Quae testimonia aliis corroborantur argumentis, ut quod conlatis prioribus versu 9. parum apte adduntur verba ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p16.2">1</a></li>
 <li>Quid ergo audivimus Marcum dicentem?: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p107.4">1</a></li>
 <li>Quidam curiosius quam necesse est putant ex eo quod Moysi dictum est ‘Haec dices filiis Israel, Qui est: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p31.1">1</a></li>
 <li>Quo signo tamquam censoria virgula usi sunt librarii, qua Evangelistarum narrationes, in omnibus Codicibus non obvias, tamquam dubias notarent.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p14.1">1</a></li>
 <li>Quod Gothicum testimonium haud scio an critici satis agnoverint, vel pro dignitate aestimaverint.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p16.1">1</a></li>
 <li>Quod idem [Justinus] Christum ἀνεληλυθόαα εἰς τοὺς οὐράνους: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p25.1">1</a></li>
 <li>Quod quidem et Joannes Evangelista significat, mane Eum alterius diei visum esse demonstrans.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.20">1</a></li>
 <li>Quomodo, juxta Matthaeum, vespere Sabbati, Maria Magdalene vidit Dominum resurgentem; et Joannes Evangelista refert eam mane una sabbati juxta sepulcrum flere?: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p66.1">1</a></li>
 <li>Quoniam hoc moris est . . . . Marci Evangelium: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p107.3">1</a></li>
 <li>Respondit ille, : 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p61.3">1</a></li>
 <li>Respondit, Ille homo qui dicitur Jesus: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p61.2">1</a></li>
 <li>Resurrectio Domini nostri I.C. ex more legitur his diebus [Paschalibus] ex omnibus libris sancti Evangelii.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p107.1">1</a></li>
 <li>Sabbatum: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p76.2">1</a></li>
 <li>Scholia certe, in quibus de integritate hujus loci dubitatur, omnia ex uno forne promanarunt. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p127.1">1</a></li>
 <li>Sed quia nunc interposita est sollemnitas sanctorum dierum, quibus certas ex Evangelio lectiones oportet in Ecclesiâ recitari, quae ita sunt annuae ut aliae esse non possint; ordo ille quem susceperamus necessitate paullulum intermissus est, non amissus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p26.1">1</a></li>
 <li>Seniores apud Irenaeum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p35.2">1</a></li>
 <li>Si scriptum esset, Super terram pax: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p36.2">1</a></li>
 <li>Sic vocatur Sabbathum proximum ante Pascha.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p17.2">1</a></li>
 <li>Talem dissentionem ad Marci librum tam misere mutilandum adduxisse quempiam, et quidem tanto cum successu, prorsus incredible est, nec ullo probari potest exemplo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p67.1">1</a></li>
 <li>Tum ex Conciliis, tum ex aliis Patrum scriptis notum est, consuevisse primos Ecclesiae Patres acta et decreta Conciliorum passim ad omnes Dei Ecclesias mittere per epistolas, quas non uniprivatim dicârunt, sod publice describi ab omnibus, dividi passim et pervulgari, atque cum omnibus populis communicari voluerunt. Hac igitur epistolae ἐγκύκλιοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p61.1">1</a></li>
 <li>Una autem causa cur hic locus omitteretur fuit quod Marcus in his repugnare ceteris videtur Evangelistis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p67.2">1</a></li>
 <li>Ut qui vespere sabbati, juxta Matthæum surrexerat: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.16">1</a></li>
 <li>Vah: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p84.4">1</a></li>
 <li>Venerabilis Patrum senatus . . . . decrevit hunc numerum [sc. duodecim Orationum] tam in Vespertinis quam in Nocturnis conventiculis custodiri; quibus lectiones geminas adjungentes, id est, unam Veteris et aliam Novi Testamenti . . . . In die vero Sabbati vel Dominico utrasque de Novo recitant Testamento; id est, unam de Apostolo vel Actibus Apostolorum, et aliam de Evangeliis. Quod etiam totis Quinquagesimae diebus faciunt hi, quibus lectio curae est, seu memoria Scripturarum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p11.1">1</a></li>
 <li>Vespere sabbati, : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p79.5">1</a></li>
 <li>Victoris Antiocheni in Marcum, et Titi Bostrorum Episcopi in Evangelium Lucae commentarii; ante hac quidem nunquam in lucem editi, nunc vero studio et operâ Theodori Peltani luce simul et Latinitate donati.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p8.1">1</a></li>
 <li>Vix differt aetate a Codice Sinaitico: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p3.1">1</a></li>
 <li>aliquot folia excidisse: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p135.1">1</a></li>
 <li>altissimis: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p35.7">1</a></li>
 <li>bonae voluntatis: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p47.5">1</a></li>
 <li>capitulum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p36.5">1</a></li>
 <li>carta bianca: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p50.1">1</a></li>
 <li>circularis: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p57.3">1</a></li>
 <li>conjicias ergo Eusebium hunc totum locum repudiasse: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p27.2">1</a></li>
 <li>disjecta membra: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p31.1">1</a></li>
 <li>est enim ejusmodi ut ultimam partem evangelii Marci, de quo quaeritur, excludat: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p28.1">1</a></li>
 <li>et, parumper, spiritu coarctato inferendum, Prima sabbati mane apparuit Mariæ Magdalenæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.14">1</a></li>
 <li>ex variis Cyrillianarum Catacheseon locis collectum: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p302.1">1</a></li>
 <li>excelsis: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p35.6">1</a></li>
 <li>feriae tertiae in albis, ad primam vesperam: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p126.2">1</a></li>
 <li>ignis fatuus: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p8.2">1</a></li>
 <li>in diebus Paschalibus: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p53.1">1</a></li>
 <li>in extenso: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p2.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x-p19.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p46.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p64.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p70.2">5</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p74.1">6</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p79.1">7</a>
  <a class="TOC" href="#v.viii-p12.1">8</a>
  <a class="TOC" href="#v.viii-p45.1">9</a></li>
 <li>in fine non habentibus: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.7">1</a></li>
 <li>in hominibus bonae voluntatis: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p4.7">1</a></li>
 <li>in limine: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p38.1">1</a></li>
 <li>in memoriam: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p114.1">1</a></li>
 <li>in memoriam rei: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p76.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xii-p71.1">2</a></li>
 <li>ipse mane prima sabbati, juxta Marcum, apparuerit Mariæ Magdalenæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.18">1</a></li>
 <li>ipsissima verba: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p12.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p93.2">2</a></li>
 <li>ipso dixit: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p22.1">1</a></li>
 <li>ipso, facto: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p262.6">1</a></li>
 <li>justitiam: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p70.4">1</a></li>
 <li>lectio: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p40.3">1</a></li>
 <li>liberavi animam meam: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p57.1">1</a></li>
 <li>monstra potius quam variae lectiones: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p8.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.ix-p19.3">2</a></li>
 <li>more suo: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p114.3">1</a></li>
 <li>non in omnibus Evangelii exemplaribus hoc capitulum inveniri: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.3">1</a></li>
 <li>omnibus : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.2">1</a></li>
 <li>omnium antiquissimus: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p3.2">1</a></li>
 <li>per saltum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p21.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.v-p17.1">2</a></li>
 <li>plena locutio: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p33.1">1</a></li>
 <li>præsertim cum diversa atque contraria Evangelistis ceteris narrare videntur: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.9">1</a></li>
 <li>primâ facie: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p19.2">1</a></li>
 <li>prima manus: 
  <a class="TOC" href="#v.vii-p16.1">1</a></li>
 <li>prima sabbati: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p81.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p81.7">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p87.7">3</a></li>
 <li>quadrans: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.13">1</a></li>
 <li>quam vel Criticae Sacrae vel rerum Liturgicarum peritior: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p63.4">1</a></li>
 <li>quasi in isto diligentissimus explorator: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p71.3">1</a></li>
 <li>quod scribere non potuisset si pericopam dubiam agnovisset: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p2.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#v.x-p25.1">2</a></li>
 <li>quorum haec est utilitas, ut eorum scilicet ope quivis, nullo labore, Harmoniam sibi quatuor Evangeliorum possit conficere.: 
  <a class="TOC" href="#v.viii-p11.4">1</a></li>
 <li>reductio ad absurdum: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p51.3">1</a></li>
 <li>rubro: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p17.8">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p125.3">2</a></li>
 <li>scire te vult in Siciliâ inventos esse . . . libros tres Eusebii Cæsariensis de Evangetiorum Diaphoniâ, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p32.1">1</a></li>
 <li>sextarius: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.15">1</a></li>
 <li>spiculator: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p83.6">1</a></li>
 <li>subscriptio: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p10.5">1</a></li>
 <li>tanquam vile corpus: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p138.1">1</a></li>
 <li>textus receptus: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p42.2">1</a></li>
 <li>titulum interpolare: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p11.3">1</a></li>
 <li>ultimam partem Evangelii Marci videtur tollere: 
  <a class="TOC" href="#v.x-p27.3">1</a></li>
 <li>una sabbati: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p87.5">1</a></li>
 <li>una sabbatorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p79.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p86.2">2</a></li>
 <li>uno ore: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p91.3">1</a></li>
 <li>ut nunc: 
  <a class="TOC" href="#v.ii-p38.4">1</a></li>
 <li>ut videtur: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p16.7">1</a></li>
</ul>
</div>
<!-- End of foreign index -->
<!-- /added -->

      </div2>

      <div2 title="Index of Pages of the Print Edition" id="vii.v" prev="vii.iv" next="toc">
        <h2 id="vii.v-p0.1">Index of Pages of the Print Edition</h2>
        <insertIndex type="pb" id="vii.v-p0.2" />

<!-- added reason="insertIndex" class="pb" -->
<!-- Start of automatically inserted pb index -->
<div class="Index">
<p class="pages"><a class="TOC" href="#i-Page_i">i</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_ii">ii</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_iia">iia</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_iib">iib</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_iii">iii</a> 
<a class="TOC" href="#ii-Page_iv">iv</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_v">v</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_vi">vi</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_vii">vii</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_viii">viii</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_ix">ix</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_x">x</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_xi">xi</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_xii">xii</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_xiii">xiii</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_xiv">xiv</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_xv">xv</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_xvi">xvi</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_1">1</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_2">2</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_3">3</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_4">4</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_5">5</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_6">6</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_7">7</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_8">8</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_9">9</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_10">10</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_11">11</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_12">12</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_13">13</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_14">14</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_15">15</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_16">16</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_17">17</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_18">18</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_19">19</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_20">20</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_21">21</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_22">22</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_23">23</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_24">24</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_25">25</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_26">26</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_27">27</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_28">28</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_29">29</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_30">30</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_31">31</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_32">32</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_33">33</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_34">34</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_35">35</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_36">36</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_37">37</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_38">38</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_39">39</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_40">40</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_41">41</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_42">42</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_43">43</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_44">44</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_45">45</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_46">46</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_47">47</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_48">48</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_49">49</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_50">50</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_51">51</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_52">52</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_53">53</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_54">54</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_55">55</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_56">56</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_57">57</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_58">58</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_59">59</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_60">60</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_61">61</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_62">62</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_63">63</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_64">64</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_65">65</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_66">66</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_67">67</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_68">68</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_69">69</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_70">70</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_71">71</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_72">72</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_73">73</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_75">75</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_76">76</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_77">77</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_78">78</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_79">79</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_80">80</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_81">81</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_83">83</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_84">84</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_85">85</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_86">86</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_87">87</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_88">88</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_89">89</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_90">90</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_91">91</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_92">92</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_93">93</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_94">94</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_95">95</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_96">96</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_97">97</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_98">98</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_99">99</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_100">100</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_101">101</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_102">102</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_103">103</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_104">104</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_105">105</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_106">106</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_107">107</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_108">108</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_109">109</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_110">110</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_111">111</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_112">112</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_113">113</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_114">114</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_115">115</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_116">116</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_117">117</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_118">118</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_119">119</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_120">120</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_121">121</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_122">122</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_123">123</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_124">124</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_125">125</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_125a">125a</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_125b">125b</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_136">136</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_127">127</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_128">128</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_130">130</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_130_1">130</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_131">131</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_132">132</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_133">133</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_134">134</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_135">135</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_136_1">136</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_137">137</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_138">138</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_139">139</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_140">140</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_141">141</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_142">142</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_143">143</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_144">144</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_145">145</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_146">146</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_147">147</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_148">148</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_149">149</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_150">150</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_151">151</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_152">152</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_153">153</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_154">154</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_155">155</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_156">156</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_157">157</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_158">158</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_159">159</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_160">160</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_161">161</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_162">162</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_163">163</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_164">164</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_165">165</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_166">166</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_167">167</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_168">168</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_169">169</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_170">170</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_171">171</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_172">172</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_173">173</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_174">174</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_175">175</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_176">176</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_177">177</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_178">178</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_179">179</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_180">180</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_181">181</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_182">182</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_183">183</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_185">185</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_186">186</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_187">187</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_188">188</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_189">189</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_190">190</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_191">191</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_192">192</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_193">193</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_194">194</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_195">195</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_196">196</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_197">197</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_198">198</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_299">299</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_200">200</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_201">201</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_201_1">201</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_203">203</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_204">204</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_205">205</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_206">206</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_207">207</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_208">208</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_209">209</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_210">210</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_211">211</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_212">212</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_213">213</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_214">214</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_215">215</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_216">216</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_217">217</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_218">218</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_219">219</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_220">220</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_221">221</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_222">222</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_223">223</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_224">224</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_225">225</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_226">226</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_227">227</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_228">228</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_229">229</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_230">230</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_231">231</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_232">232</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_233">233</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_234">234</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_235">235</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_236">236</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_237">237</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_238">238</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_239">239</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_240">240</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_241">241</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_242">242</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_243">243</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_244">244</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_245">245</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_246">246</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_247">247</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_248">248</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_249">249</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_250">250</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_251">251</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_252">252</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_253">253</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_254">254</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_255">255</a> 
<a class="TOC" href="#v-Page_256">256</a> 
<a class="TOC" href="#v.i-Page_257">257</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_258">258</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_259">259</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_260">260</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_261">261</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_262">262</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_263">263</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_264">264</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii-Page_265">265</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii-Page_266">266</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii-Page_267">267</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_268">268</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_269">269</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_270">270</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_271">271</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_272">272</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_273">273</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_274">274</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_275">275</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_276">276</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_277">277</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_278">278</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_279">279</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_280">280</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_281">281</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_282">282</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_283">283</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_284">284</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_285">285</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_286">286</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_287">287</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_288">288</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_289">289</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_290">290</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_291">291</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_292">292</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_293">293</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_294">294</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_295">295</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_296">296</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_297">297</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_298">298</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_299">299</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_300">300</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_301">301</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_302">302</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_303">303</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_304">304</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_305">305</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_307">307</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_308">308</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_309">309</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_310">310</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_311">311</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_312">312</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_313">313</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_314">314</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_315">315</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_316">316</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_317">317</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_318">318</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_319">319</a> 
<a class="TOC" href="#v.x-Page_320">320</a> 
<a class="TOC" href="#v.x-Page_321">321</a> 
<a class="TOC" href="#v.x-Page_322">322</a> 
<a class="TOC" href="#v.x-Page_323">323</a> 
<a class="TOC" href="#v.x-Page_324">324</a> 
<a class="TOC" href="#v.xi-Page_326">326</a> 
<a class="TOC" href="#vi-Page_327">327</a> 
<a class="TOC" href="#vi-Page_328">328</a> 
<a class="TOC" href="#vi-Page_329">329</a> 
<a class="TOC" href="#vi-Page_330">330</a> 
<a class="TOC" href="#vi-Page_331">331</a> 
<a class="TOC" href="#vi-Page_332">332</a> 
<a class="TOC" href="#vi-Page_333">333</a> 
<a class="TOC" href="#vi-Page_334">334</a> 
</p>
</div>
<!-- End of page index -->
<!-- /added -->

      </div2>
    </div1>
    <!-- /added -->

  </ThML.body>
</ThML>
