Besides Grundtvig the foremost hymnwriter of this period was his close friend, Bernhard Severin Ingemann, one of Denmark’s most popular and beloved writers. He was born in 1789 in a parsonage on the island of Falster. His father died in 1800 when the son was only 11 years old, and his mother left the parsonage to settle in Slagelse, an old city on the island of Sjælland. Having graduated from the Latin school there in 1806, Ingemann entered the University of Copenhagen in the fall of the same year. During the English attack on Copenhagen in 1807, he enrolled in the student’s volunteer corps and fought honorably in defense of the city. After graduating from the University, he was granted free board and room at Walkendorf’s Collegium, an institution for the aid of indigent but promising young students. Here he devoted most of his time to literary pursuits and, during the following three years, he published a large number of works which won him a favorable name as a gifted lyrical poet of a highly idealistic type. As an encouragement to further efforts, the government granted him a two year stipend for travel and study in foreign parts. He visited Germany, France, Switzerland and Italy, and became acquainted with many famous literary leaders of that day, especially in Germany. On his return from abroad in 1822 he was appointed a lector at the famous school at Sorø on the island of Sjælland. In this charming old city with its splendid cathedral and idyllic surroundings he spent the remainder of his life in the peace and quiet that agreed so well with his own mild and seraphic nature. He died in 1862.
Inspired by Oehlenschlaeger and strongly encouraged by Grundtvig, Ingemann in 1824 began the issuance of his famous historical novels, based upon episodes from the romantic period of Danish history during the 13th and 14th centuries. To some extent the novels are modeled upon the similar works of Walter Scott but are written in a livelier style and more idealistic spirit than their English prototype. In later years their historical veracity has been gravely questioned. Enjoying an immense popularity both in Denmark and in Norway, these highly idealized pictures of the past 167 did much to arouse that national spirit which especially Grundtvig had labored long to awaken. After completing his historical novels, Ingemann again resumed his lyrical and fictional writings, producing a large number of poems, fairy-tales and novels that further increased his already immense popularity.
Bernhard Severin Ingemann
Despite the great popularity of Ingemann’s secular writings, it is, nevertheless, his hymns and spiritual songs which will preserve his name the longest. His first collection of hymns, a small volume of morning and evening songs, appeared in 1822. This collection was followed in 1825 by a volume of church hymns, which was enlarged and reprinted in 1843. The favorable reception of these hymns caused Ingemann to be selected to prepare the new church hymnal, published in 1855, a task which he accomplished to the general satisfaction of all.
Ingemann’s hymns faithfully reflect his own serene and idealistic nature. Their outstanding merits are a limpid, lyrical style and an implicit trust in the essential goodness of life and its Author. 168 Of Kingo’s realistic conception of evil or Grundtvig’s mighty vision of existence as a heroic battle between life and death, he has little understanding. The world of his songs is as peaceful and idyllic as the quiet countryside around his beloved Sorø. If at times he tries to take the deeper note, his voice falters and becomes artificial. But though his hymns on such themes as sin and redemption are largely a failure, he has written imperishable hymns of idealistic faith and childlike trust in the goodness and love of God.
The extreme lyrical quality and highly involved and irregular metre of many of Ingemann’s hymns make them extremely difficult to translate, and their English translations fail on the whole to do justice. The translation given below is perhaps one of the best. It is the work of the Rev. P. C. Paulsen.
11,9,11,9
Ingemann, Bernhard Severin, 1789-1862
tr., P. C. Paulsen
As wide as the skies is Thy mercy, O God; Thy faithfulness shieldeth creation. Thy bounteous hand from the mountains abroad Is stretched over country and nation. | Like heaven’s embrace is Thy mercy, O Lord; In judgment profound Thou appearest. Thou savest our souls through Thy life-giving word, The cries of Thy children Thou hearest. | How precious Thy goodness, O Father above, Where children of men are abiding. Thou spreadest through darkness the wings of Thy love; We under their pinions are hiding. | For languishing souls Thou preparest a rest; The quivering dove Thou protectest; Thou givest us being, eternal and blest, In mercy our life Thou perfectest. | |
The following hymn is also quite popular.
8,6,8,6
Ingemann, Bernhard Severin, 1789-1862
tr., J. C. Aaberg
The sun is rising in the east, It gilds the heavens wide, And scatters light on mountain crest, On shore and countryside. | It rises from the valley bright, Where Paradise once lay, And bringeth life, and joy and light To all upon its way. | It greets us from the land afar Where man with grace was crowned, And from that wondrous Morning Star, Which Eastern sages found. | The starry host bow down before 169 The sun that passes them; It seems so like that star of yore Which shone on Bethlehem. | Thou Sun of Suns, from heaven come, In Thee our praises rise For every message from Thy home And from Thy Paradise. | |
The most beloved of all Ingemann’s hymns is his splendid “Pilgrim Song.”
Dejlig er Jorden, Prægtig er Guds Himmel, Skøn er Sjælenes Pilgrimsgang. Gennem de fagre Riger paa Jorden Gaa vi til Paradis med Sang. | |
This hymn is written to the tune of “Beautiful Savior” which Ingemann, in common with many others, accepted as a marching tune from the period of the crusades. Although this historic origin has now been disproved, the tune united with Ingemann’s text undoubtedly will remain the most beloved pilgrim song among the Danish and Norwegian peoples. Though fully aware of the impossibility of translating this tenderly beautiful song so that it is acceptable to those who know the original, the author presents the following translation in the hope that it may interest those who cannot read the original.
5,5,8,5,5,8
Ingemann, Bernhard Severin, 1789-1862
tr., J. C. Aaberg
Fair is creation,1212Another translation: “Beauty around us” by S. D. Rodholm in “A World of Song.” Fairer God’s heaven, Blest is the marching pilgrim throng. Onward through lovely Regions of beauty Go we to Paradise with song. | Ages are coming, Ages are passing Nations arise and disappear. Never the joyful Message from heaven Wanes through the soul’s brief sojourn here. | Angels proclaimed it Once to the shepherds, Henceforth from soul to soul it passed: Unto all people Peace and rejoicing, Us is a Savior born at last. | |
170Of other hymns by Ingemann, which are now available in English, we may mention “Jesus, My Savior, My Shepherd Blest,” “The Country Lies in Deep Repose” and “I Live and I Know the Span of My Years.”