2 Corinthians 5:9-12 | |
9. Wherefore we labor, that, whether present or absent, we may be accepted of him. | 9. Quapropter contendimus, sive domi agentes, sive foris peregrinantes, ut illi placeamus. |
10. For we must all appear before the judgment-seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. | 10. Omnes enim nos manifestari 1 oportet coram tribunali Christi, ut reportet unusquisque, qu(per corpus facta fuerint, prout fecerit, sive bonum, sive malum. 2 |
11. Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. | 11. Scientes igitur terrorem illum Domini, suademus hominibus, 3 Deo autem manifesti sumus; confido autem nos et in conscientiis vestris, manifestos esse. |
12. For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. | 12. Non enim nosmetipsos iterum commendamus vobis, sed occasionem vobis damus gloriandi de nobis, ut aliquid habeatis adversus eos, 4qui in facie gloriantur, et non in corde. |
9.
10.
11. Knowing therefore. He now returns to speak of himself, or he again applies the general doctrine to himself personally. "I am not ignorant," says he, "nor devoid of the fear of God, which ought to reign in the hearts of all the pious." To know the terror of the Lord, then, is to be influenced by this consideration -- that an account must one day be rendered before the judgment-seat of Christ; for the man who seriously considers this must of necessity be touched with fear, and shake off all negligence. 10 He declares, therefore, that he discharges his apostleship faithfully and with a pure conscience, (2 Timothy 1:3,) as one that walks in the fear of the Lord, (Acts 9:31,) thinking of the account to be rendered by him. As, however, his enemies might object: "You extol yourself, it is true, in magnificent terms, but who is there that sees what you affirm?" He says, in reply to this, that he discharges indeed the work of a teacher in the sight of men, but that it is known to God with what sincerity of mind he acts. "As my mouth speaks to men, so does my heart to God."
And I trust. This is a kind of correction of what he had said, for he now boasts that he has not merely God as the witness of his integrity, but also the Corinthians themselves, to whom he had given proof of himself. Two things, therefore, are to be observed here: in the first place, that it is not enough that an individual conducts himself honorably and assiduously 11 among men, if his heart is not right in the sight of God, (Acts 8:21;) and secondly, that boasting is vain, where evidence of the reality itself is wanting. For none are more bold in arrogating everything to themselves, than those that have nothing. Let, therefore, the man who would have credit given him, bring forward such works as may afford confirmation to his statements. To be made manifest in their consciences is more than to be known by proofs; for conscience reaches farther than carnal judgment.
12. For we commend not ourselves. He confirms what he had said immediately before, and at the same time anticipates a calumny that might be brought against him. For it might seem as if he were too careful as to his own praise, inasmuch as he spoke so frequently respecting himself. Nay, it is probable that this reproach had been cast upon him by the wicked. For when he says -- We
When he adds -- that he
To glory in appearance, not in heart, is to disguise one's self by outward show, and to regard sincerity of heart as of no value; for those that will be truly wise will never glory but in God. (1 Corinthians 1:31.) But wherever there is empty show, there is no sincerity, and no integrity of heart.
1 "Estre manifestez, ou comparoir;" -- "Be manifested or appear."
2 "Afin qu'vn chacun reporte les choses faites par son corps, selon qu'il a fait, soit bien, soit mal," ou, "reporte en son corps selon qu'il aura fait, ou bien ou mal;" -- "That every one may give an account of the things, done in his body, according as he has done, whether it be good, or whether it be evil," or, "may give an account in his body, according as he shall have done, whether good or evil."
3 "Nous induisons les hommes, ascauoir . . . la foy, ou, nous persuadons les hommes;" -- "We induce men, that is, to the faith, or, we persuade men."
4 "Afin qu'ayez de quoy respondre a ceux;" -- "That ye may have wherewith to answer those."
5 "Quelle constance et magnanimite doyuent auoir les Chrestiens en leurs afflictions;" -- "What constancy and magnanimity Christians ought to have in their afflictions."
6 "Nous deurions auoir incessamment deuant les yeux et en memoire;" -- "We ought to have unceasingly before our eyes and in our remembrance."
7 "Nous sommes yci estrangers;" -- "We are strangers here."
8 "Se contentoyent d'auoir l'applaudissement des hommes, comme feroyent ceux qui ioueroyent quelque rolle en vn theater;" -- "Reckoned it enough to have the applause of men, like persons who act some part in a theater."
9 See Calvin on the Corinthians, vol. 1. pp. 303, 304; and Calvin's Institutes, volume 2.
10 "Tout mespris et toute nonchalance;" -- "All contempt and all carelessness."
11 "Vertueusement;" -- "Virtuously."
12 "Sainct Paul afferme qu'il a eu vne telle affection, et en cela dit verite;" -- "Saint Paul affirms, that he has exercised such a disposition, and in this he says truth."
13 "Que les autres aduisent, quand . . . son exemple ils voudront parler ainsi, que ce ne soit point . . . fausses enseignes;" -- "Let others take care, when they would wish to speak of themselves in this manner, after his example, that it be not under false colors."