Zechariah 9:11 | |
11. As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. | 11. Etiam tu, in sanguine foederis, tui emisi vinctos tuos e puteo, in quo non erat aqua. |
Here he applies his former doctrine to its right use, so that the faithful might emerge from their sorrow, and come to that joy which he had before encouraged them to entertain. He then addresses Jerusalem, as though he had said, "There is no reason for thee to torment thyself with perplexed and anxious thoughts, for I will accomplish what I have promised -- that I would become a deliverer to my people." For this doubt might have occurred to them -- "Why does he exhort us to rejoice, while the Church of God is still in part captive, and while those who have returned to their country are miserably and cruelly harassed by their enemies?" To this objection Zechariah answers in the person of God -- that God would be able to deliver them, though they were sunk in the deepest gulf. We hence see how this verse harmonises with the other verses: he had before spoken of the happy state of the Church under Christ as its king; but as the condition of the people then was very hard and miserable, he adds, that deliverance was to be expected from God.
But we must observe, that a pronoun feminine is here used, when he says,
He says,
We now perceive why the Prophet thus speaks of the blood of the covenant in connection with the salvation of the whole people. "Ye daily offer victims," he says, "and the blood is poured on the altar: God has not appointed this in vain." Now since God receives you into favor, that ye may be safe, he will therefore deliver the captives of his Church;
1 Rather by following the Septuagint who changed the person of the verb "[ejxape>steilav], though hast sent forth." The pronoun "[su], thou," in Greek, has no gender, as in Hebrew. It was in this way that Theodoret, Cyril, and Augustine were led astray as to the sense of this passage. The Targum retains the reading of the Hebrew.--Ed.
2 "The words," says Newcome, "allude to the Jewish custom of ratifying covenants by the blood of victims." It was called "thy" covenant, because it was a covenant made with the daughter of Sion. The meaning is, "the covenant ratified with thee by blood," that is, of victims. see Exodus 24:6-8. The [
As to thee also, on account of the blood of thy covenant
Have I sent forth thy prisoners
From a pit without water in it.
It was thought by Drusius and Newcome that the deliverance of the people from Babylon is here referred to, which is the most probable opinion, as the next verse seems to have been addressed to them. But Marckius and Henderson agree with Calvin, that the past tense is used for the future.--Ed.