BackTopContentsNext

Lecture Eighty-third

Micah 1:15

15. Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

15. Adhuc possessorem mittam, 1 tibi habitatrix Maresah; usque ad Adullam veniet gloria Israel.

 

The Prophet here threatens his own birth place, as he had done other cities; for, as we have stated, he sprung from this city. He does not now spare his own kindred: for as God is no respecter of persons, so also God's servants ought, as with closed eyes, to deal impartially with all, so as not to be turned here and there either by favor or by hatred, but to follows without any change, whatever the Lord commands them. We see that Micah was endued with this spirit, for he reproved his own kindred, as he had hitherto reproved others.

There is a peculiar meaning in the word, Mareshah, for it is derived from sry, iresh, and it means possession. The Prophet now says, I will send to thee srwh, euresh, a possessor; the word is from the same root. 2 But he means that the Morasthites would come into the power of their enemies no less than their neighbors, of whom he had spoken before. He says, to Adullam. This was also a city in the tribe of Judah, as it is well known. But some would have "enemy" to be here understood and they put dwbk, cabud, in the genitive case: The enemy of the glory of Israel shall come to Adullam; but this is strained. Others understand the passage thus that the glory of Israel would come to disgrace; for Adullam, we know, was a cave. Since then it an obscure place, the Prophet here, as they think, declares that the whole glory of Israel would be covered with dishonor, because the dignity and wealth, in which they gloried would lose their pristine fixate, so that they would differ nothing from an ignoble cave. If any approve of this meaning, I will not oppose them. Yet others think that the Prophet speaks ironically and that the Assyrian is thus called because the whole glory and dignity of Israel would by him be taken away. But there is no need of confining this to enemies; we may then take a simpler view, and yet regard the expression as ironical, -- that the glory, that is, the disgrace or the devastation of Israel, would come to Adullam. But what if we read it, in apposition, He shall come to Adullam, the glory of Israel? For Adullam was not obscure, as those interpreters imagine, whom I have mentioned, but it is named among the most celebrated cities after the return and restoration of the people. When, therefore, the whole country was laid waste, this city, with a few others, remained, as we read in the Nehemiah 11. It might then be, that the Prophet called Adullam the glory of Israel; for it was situated in a safe place, and the inhabitants thought that they were fortified by a strong defense, and thus were not open to the violence of enemies. This meaning also may be probable; but still, as the glory of Israel may be taken ironically for calamity or reproach if any one approves more of this interpretation, it may be followed. I am, however, inclined to another, -- that the Prophet say, that the enemy would come to Adullam, which was the glory of Israel, 3 because that city was as it were in the recesses of Judea, so that an access to it by enemies was difficult. It may be also that some may think, that the recollection of its ancient history is here revived; for David concealed himself in its cave, and had it as his fortress. The place no doubt had, from that time, attained some fame; then this celebrity, as I have said, may be alluded to, when Adullam is said to be the glory of Israel. It follows --


1 yba, there is a left out, which is supplied in several MSS. It ought to be ayba which means, I will bring, rather than, I will send.

2 The instances of paranomasia or alliteration in this passage, including this line and the five preceding verses, are unparalleled in any other parts of the Prophets; and when there is no coincidence of sound in the words, there is sometimes a direct contrast in the ideas, as good and evil in verse12.--Ed.

3 Of all the various renderings of this clause, this is the most satisfactory, which is that of our own version. The substitution of "honor" for "glory," on the mere authority of the Targum, as is done by Newcome, is wholly indefensible.

Ewv Odalam h]xei thn doxhn Israhl, Symmachus. At the same time, the most obvious and natural construction of the clause is the following, though its meaning is obscure; To Adullam shall come the glory of Israel.--Ed.

BackTopContentsNext