Chapter 8:9. And I regarded them not, etc. The Apostle here follows the Sept., though in some other parts of this quotation he follows more closely the Hebrew. Our version in Jeremiah 31:32, is, "although I was a husband to them," which is not countenanced by any of the earlier versions. The phrase is peculiar, not found anywhere else except in Jeremiah 4:17; which is rendered by Kimchi, "I have abhorred them."
The verb means to have, to possess, to rule, to exercise dominion, to marry; and Pocock and some others think, that it means to loathe, to disdain, to abhor, when followed as here by the preposition
Still the most probable and the easiest solution is, to suppose a typographical mistake in Jeremiah 31:32, the word
There is also another word,
But Newcome suggests another thing, a typographical mistake in the Greek. There is another reading in some copies of the Sept., and that is, emelhsa, "I have cared for them;" and this would in substance agree with "I was a husband to them." This conjecture is less probable; for it involves a mistake both in the Sept. and in this Epistle. But either of these suppositions would reconcile the passages; and it is singular that in both cases the change required is only in one letter!