Chapter 12:6. For whom the Lord loveth, etc. The quotation is from Proverbs 3:11, 12, made from the Sept., consistently with the Hebrew, except in the last clause; which in Hebrew is, "As a father, the Son in whom he delights." Some have unwisely attempted to amend one of the words in Hebrew, while there are three words which must be altered if we attach importance to verbal identity; and even the amended word can hardly answer the purpose, a sense being given to it, which it has nowhere else.
If we make
The Vulg., the Syr., and the Targ., materially agree with the Hebrew text as it is. The Arab. alone favors the Sept. Macknight quotes Hallet as saying, that the Syr. and the Targ., as well as the Arab., coincide with the Sept.; which is quite a mistake. The Syr. is, "For whom the Lord loveth he correcteth, like a father who correcteth his own son;" and the Targ. is nearly the same, the word "father" being retained. And then what this author says as to the meaning of the verb
But there is in this quotation what deserves special notice. "Correction" was by the rod; so we find the rod and correction joined together in Proverbs 22:15. In Hebrew it is "the rod of correction (
11. The correction of the Lord, my Son, despise not, -- And fret not at his chastisement;
12. For whom the Lord loveth he chastiseth, And corrects as a father the Son he graciously accepts.
The middle lines are evidently connected; chastisement is the subject of both, the noun and the verb are from the same root. Then the first and the fourth are also connected; the "Son" is mentioned in both; and the verb in the last line must be borrowed from the subject of the first line, and that is correction. We hence see the reason why mastigoi~ is introduced, it being nothing more than to supply what is left to be understood in Hebrew.