Romans 5:6-9 | |
6. For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. | 6. Christus enim, quum adhuc essemus infirmi secundum rationem Temporis, pro impiis mortuus est: |
7. For scarcely for a righteous man will one die; yet peradventure for a good man some would even dare to die. | 7. Vix sane pro justo quis moriatur; nam pro bono forsan aliquis etiam mori audeat. |
8. But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. | 8. Confimat autem erga nos charitatem Deus quod peccatores quum Adhuc essemus, Christus pro nobis mortuus est: |
9. Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. | 9. Multo igitur magis, justificati nunc per sanguinem ejus, servabimur per ipsum ab ira. |
6.
7.
8.
1 On the argument of this verse, and on what follows to the tenth verse, Professor Stuart makes this remark, -- "The passage before us seems to be more direct, in respect to the perseverance of the saints, than almost any other passage in the Scriptures which I can find. The sentiment here is not dependent on the form of a particular expression, (as it appears to be in some other passages); but it is fundamentally connected with the very nature of the argument." -- Ed.
2 Others, as well as Calvin, such as Chrysostom and Erasmus, have connected kata< kairo<n with the preceding, and not with the following words. Pareus, who inclined to the same view, gives this explanation, -- "He distinguishes the former from the present state, as though he said, 'We who are now justified by faith were formerly ungodly.'" Chrysostom refers to the time of the law, and considers the weakness here to be that of man under the law. This gives an emphatic meaning to "weak," which otherwise it seems not to have, and is countenanced by what is said in Romans 8:3, where the law is said to be weak, but weak on account of the weakness of the flesh. At the same time it must be observed, that most commentators, like Beza, connect these words, kata< kairo<n, with the death of Christ, as having taken place "in due time," appointed by God, and pre-signified by the prophets, according to what is said in Galatians 4:4. -- Ed.
3 Calvin has omitted what is said of the "good" man; for whom, it is said, one would perhaps even dare to die. The "just," di>kaiov, is he who acts according to what justice requires, and according to what the Rabbins say, "What is mine is mine, and what is thine is thine,"
There is here an evident contrast between these words and those employed in Romans 5:6 and 8, to designate the character of those for whom Christ died. The just, di>kaiov, is the opposite of the "ungodly," ajse>bhv; who, by not worshipping and honoring God, is guilty of injustice of the highest kind, and in this sense of being unjust it is found in Romans 4:5, where God is said to "justify the ungodly," that is, him who is unjust by withholding from God the homage which rightly belongs to him. Phavorinus gives ajqe>mitov, unlawful, unjust, as one of its meanings. -- What forms a contrast with "good" is sinner, aJmartwlo>v, which often means wicked, mischievous, one given to vice and the doing of evil. Suidas describes aJmartwloi> as those who determine to live in transgression, oiJ paranomi>a| suzh~n proairou>menoi; and Schleusner gives "
But the description goes farther, for in Romans 5:10 the word "enemies ejcqroi<," is introduced in order to complete the character of those for whom Christ died. They were not only "ungodly," and therefore unjust towards God, and "wicked," given to all evils; but also "enemies," entertaining hatred to God, and carrying on war, as it were, against him. -- Ed.
4 The meaning given to suni>sthsi is not peculiar. It is used with an accusative in two senses, -- to recommend, to commend, to praise, as in Romans 16:1; 2 Corinthians 3:1; 2 Corinthians 5:12; 2 Corinthians 10:12, 18; and also, to prove, to demonstrate, to shew, to render manifest or certain, and thus to confirm, as in Romans 3:5; 2 Corinthians 6:4; 7:11; Galatians 2:18; Schleusner refers to this passage as an instance of the latter meaning. That God proved, or rendered manifest, or conspicuously shewed, his love, seems to be the most suitable idea, as the proof or the evidence is stated in the words which follow. The Syriac version gives the sense of shewing or proving. Vatablus has "proves" or verifies; Grotius, "renders conspicuous," Beza, "commends," as our version and Macknight; Doddridge, "recommends;" Hodge, "renders conspicuous." -- Ed.