Chapter 8
Lecture One Hundred and forty-eighth
Zechariah 8:1, 2 | |
1. Again the word of the Lord of hosts came to me, saying, | 1. Et fuit sermo Jehovae exercituum, dicendo, -- |
2. Thus saith the Lord of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. | 2. Sic dicit Iehova exercitumm, Zelatus sum pro Sion zelo magno (vel, aemulatione magna,) et indignatione magna aemulatus sum pro ea (vel, zelatus sum.) |
Some think that at the beginning of this chapter the people are reproved for their unfaithfulness, because they conducted themselves towards God in a way they ought not to have done, as they had violated that sacred marriage which God had been pleased to contract with them; for it is a common mode of speaking for God to compare himself to jealous husbands, when he sees his Church dealing with him unfaithfully. But this meaning is inadmissible: for the verb
He then says, that the word of Jehovah came to him; 1 we hence learn, that this was a distinct prophecy. He adds, I have been zealous for Sion (for as we have said, the letter
1 Many MSS. have [
2 Newcome has followed our version. The rendering of Henderson is the same with that of Calvin, --
I have been zealous for Zion with great zeal.
The comparison is evidently what Calvin refers to above; it is the jealousy of a husband for the honor of his wife. Blayney has no good reason for saying that this verse refers to what was past, and the following to the state of things at that time; for the verbs in both instances are in the same tense, the perfect, which often includes the present, that is, the perfect up to the present time; as the future in Hebrew, and also in Welsh, includes the present as well as what is to come. If we say, "I have been jealous," etc., we must add in the next verse, "I have returned," etc. But it would be better in our language to use in both instances the present tense, "I am jealous," etc., and, "I am retained," etc. -- Ed.