BackTopContentsNext

Amos 9:12

12. That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the Lord that doeth this. 1

12. Ut possideant reliquias Edom et omnes gentes, super quas (alii vertunt, super quos) invocatum est nomen meum, dicit Jehova hoc faciens.

 

By these words the Prophet shows that the kingdom under Christ would be more renowned and larger than it had ever been under David. Since then the kingdom had been greatest in dignity, and wealth, and power, in the age of David, the Prophet here says, that its borders would be enlarged; for then he says, Possess shall the Israelites the remnant of Edom. He speaks here in common of the Israelites and of the Jews, as before, at the beginning of the last chapter, he threatened both. But we now apprehend what he means, -- that Edom shall come under the yoke.

And it is sufficiently evident why he mentions here especially the Idumeans, and that is because they had been most inveterate enemies; and vicinity gave them greater opportunity for doing harm. As then the Idumeans harassed the miserable Jews, and gave them no respite, this is the reason why the Prophet says that they would come under the power of his elect people. He afterwards adds, that all nations would come also to the Jews. He speaks first of the Idumeans, but he also adds all other nations. I cannot finish today.


1 taz hse, "who will do these things." It appears that taz is a pronoun which is plural as well as singular: and the Welsh hyn is exactly the same; it will admit thing or things to be added to it -- y peth hyn--y pethan hyn. When it is put by itself, hyn it conveys the idea of one particular thing, or of several things, according to the context.

The relative pronoun, rsa, who, whom, is of the same character; it is both singular and plural, as whom also is in the English language, and sawl in Welsh.

hse is considered a participle, and the participle in Hebrew may often be rendered as a personal noun, and in this instance the doer. It is the oJ poiwn of the Greek. But if the verbal form be retained, the auxiliary verb must be in the same tense with the leading verb in the context, "who will do these things."--Ed.

BackTopContentsNext