BackTopContentsNext

Daniel 9:4

4. And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments.

4. Rt oravi Jehovam Deum meum, et confessus sum, 1 et dixi. Quaeso Domine Deus magne et terribilis, custodiens foedus et misericordam diligentibus ipsum, et custodientibus praecpeta ejus.

 

Here Daniel relates the substance of his prayer. He says, He prayed and confessed before God. The greatest part of this prayer is an entreaty that God would pardon his people. Whenever we ask for pardon, the testimony of repentance ought to precede our request. For God announces that he will be propitious and easily entreated when men seriously and heartily repent. (Isaiah 58:9.) Thus confession of guilt is one method of obtaining pardon; and for this reason Daniel fills up the greater part of his prayer with the confession of his sinfulness. He reminds us of this, not for the sake of boasting, but to instruct us by his own example to pray as we ought. He says, therefore, he prayed and made confession. The addition of "my God" to the word Jehovah is by no means superfluous. I prayed, he says, to my God. He here shews that he did not utter prayers with trembling, as men too often do, for unbelievers often flee to God, but without any confidence. They dispute with themselves whether their prayers will produce any fruit; Daniel, therefore, shews us two things openly and distinctly, since he prayed with faith and repentance. By the word confession he implies his repentance, and by saying he prayed to God, he expresses faith, and the absence of all rashness in throwing away his prayers, as unbelievers do when they pray to God confusedly, and are all the while distracted by a variety of intruding thoughts. I prayed, says he, to my God. No one can use this language without a firm reliance on the promises of God, and assuming that he will prove himself ready to be entreated. He now adds, I entreat thee, O Lord. The particle ana, ana, is variously translated; but it is properly, in the language of grammarians, the particle of beseeching. O Lord God, says he, great and terrible. Daniel seems to place an obstacle in his own way by using this language; for such is the sanctity of God that it repels us to a distance as soon as we conceive it in the mind: wherefore this terror seems to be removed when we seek a familiar approach to the Almighty. One might suppose this method of prayer by no means suitable, as Daniel places God before his eyes as great and formidable. It seems something like frightening himself; yet the Prophet deserves a due moderation, while on the one hand he acknowledges God to be great and terrible, and on the other he allows him to keep his covenant towards those who love him and obey his statutes. We shall afterwards see a third point added -- God will receive the ungrateful and all who have departed from his covenant. The Prophet joins these two things together.

With reference to the epithets great and terrible, we must maintain what I have already stated, namely, the impossibility of our praying rightly, unless we humble ourselves before God; and this humility is a preparation for repentance. Daniel, therefore, sets before himself the majesty of God, to urge both himself and others to cast themselves down before the Almighty, that, in accordance with his example, they may really feel penitent before him. God, therefore, says he, is great and terrible. We shall never attribute just honor to God unless we become cast down, as if dead, before him. And we ought diligently to notice this, because we are too often careless in prayer to God, and we treat it as a mere matter of outward observance. We ought to know how impossible it is to obtain anything from God, unless we appear in his sight with fear and trembling, and become truly humbled in his presence. This is the first point to be noticed. Then Daniel mitigates the asperity of his assertion by adding, keeping his covenant, and taking pity upon those who love him. Here is a change of person: the third is substituted for the second, but there is no obscurity in the sense; as if he had said, Thou keepest thy covenant with those who love thee and observe thy statutes. Here Daniel does not yet fully explain the subject, for this statement is too weak for gaining the confidence of the people; they had perfidiously revolted from God, and as far as related to him, his agreement had come to an end. But Daniel descends by degrees and by sure steps to lay a foundation for inspiring the people with assured trust in the lovingkindness of God. Two points are embraced in this clause: first of all, it shews us there is no reason why the Jews should expostulate with God and complain of being too severely treated by him. Daniel, therefore, silences all expressions of rebellion by saying, Thou, O God, keepest thy covenant. We must here notice the real condition of the people: the Israelites were in exile; we know how hard that tyranny was -- how they were oppressed by the most cruel reproaches and disgrace, and how brutally they were treated by their conquerors. This might impel many to cry out, as doubtless they really did, "What does God want with us? What, the better are we for being chosen as his peculiar people? What is the good of our adoption if we are still the most miserable of all nations?" Thus the Jews might complain with the bitterest grief and weariness of the weight of punishment which God had inflicted upon them. But Daniel here asserts his presenting himself before God, not to cavil and murmur, but only to entreat his pardon. For this reason, therefore, he first says, God keeps his covenant towards all who love him; but at the same time he passes on to pray for pardon, as we shall afterwards perceive. We shall treat of this covenant and the Almighty's lovingkindness in the next Lecture.


1 The same word in Hiphil signifies to celebrate God's praises, but it is here taken for confessing a fault. -- Calvin.

BackTopContentsNext