Ezekiel 17:9-10 | |
9. Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. | 9. Dic, Sic dicit Dominator Iehovah, An feliciter aget? 1 an non radices ejus evellet? et fructum ejus succidet? et siccabit omnes surculos germinis ipsius, ut arefiat 2 et non brachio magno et populo multo ad tollendum 3 e radicibus suis. |
10. Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. | 10. Et ecce plantata: an prosperabitur? 4 an non cum attigerit 5 ipsam ventus orientalis arescendo arescet super areas 6 plantationis suae scet? |
Here God announces that this vine could not flourish any longer and bring forth fruit; for it had been planted to flourish under the shadow of an eagle, and it had removed itself away. Nothing therefore remains, than that the former eagle should avenge the injury committed against it. This is the meaning of the passage: hence he says,
1 Or, as they commonly say, "shall it prosper?" -- Calvin.
2 Or, "grow dry." -- Calvin
3 It is a noun put in the place of an infinitive, "for taking it away," or" for its being taken away." -- Calvin.
4 That is, "shall it do prosperously or happily?" or, "shall it have good success?" for prosperari is not a sufficiently classical word, unless derived from prosperare, used by Horace, and so is passive. -- Calvin.
5 Or, "shall have struck or touched," for it signifies either. -- Calvin.
6 Or, "furrows." -- Calvin.