BackTopContentsNext

Psalm 141:8-10

8. Because to thee, O Jehovah! My Lord, are my eyes; in thee have I hoped: leave mot my soul destitute. 9. Keep we from the hands of the snare which they have spread for me, from the nets of the workers of iniquity. 10. Let the wicked fall together into his nets; I always shall pass by. 1

 

8. Because to thee, O Jehovah! etc. If we reflect upon what was comprehended under the previous figure of their bones being broken, his praying in such circumstances is just as if the torn fragments of a mangled corpse should cry unto God. This may give us some idea of the heroical courage of David, who could continue to direct his eyes to God even under such overwhelming difficulties; this being the very part faith ought to discharge, in making us collected and composed when our senses would otherwise be confounded. 2 Great a miracle as it would have been for God to have preserved them in life, when their bones were scattered abroad, it was a double miracle to support their minds in the firm persuasion of their not perishing.

9. Keep me, etc. He owns himself to be shut up in the snares of his enemies, unless set free by a higher hand. In praying to God under the straits to which he was reduced, he proves what a high estimate he formed of what his mercy could effect, as elsewhere he says, that the issues from death belong to him. (Psalm 68:20.) God often delays interposing, that the deliverance may be the more signal; and afterwards he makes the devices of the wicked to recoil upon their own heads. It seems absurd to refer the pronoun his to Saul, as if the sense were that Doeg and others of that character would fall into the snares of Saul. It would seem to be God who is intended. First, he had spoken of being preserved by God from the toils of the wicked, and now to these snares which the wicked spread for the upright he opposes the snares with which God catches the crafty in their own devices. And as the number of his enemies was great, he uses the expression, let them fall together, for escape would have been impossible, had he not been persuaded that it was easy for God to overthrow any combined force and array of men. What follows admits of two meanings. Many read, I shall always pass. But we may suppose order of the words changed and read, until I pass. It prays that his enemies should be held in the snare till he got off safe,


1 "Jusques a ce que je passe." -- Fr. "Until I pass."

2 "C'est le propre de la foy de rassembler lessens de la personne dispersez, lequels autrement s'esvanouiroyent a chacun coup." --Fr.

BackTopContentsNext