Psalm 74:13-17 |
13. Thou hast divided the sea by thy 1 power: thou hast broken the heads of the dragons 2 upon the waters. 14. Thou hast broken the head 3 of Leviathan 4 in pieces, and hast given him for food to thy people in the wilderness. 15. Thou hast cleaved [or divided] the fountain and the torrent: thou hast dried up mighty rivers. 16. The day is thine, the night also is thine: thou hast ordained 5 the light 6 and the sun. 17. Thou hast set [or fixed] all the boundaries of the earth: thou hast made the summer and the winter. |
13.
16.
17.
1 There is here a change of person, and a transition from the narrative form of speech to the apostrophe, which give animation to the composition, and enhances its poetical beauty.
2 The word
3 In the Hebrew it is "the heads."
4 "
5 "
6
7 Calvin supposes that the whale is the animal here referred to, and this was the opinion for a long time universally held. But from a comparison of the description given by Job of the Leviathan (Job 41) with what is known of the natural history of the crocodile, there can be little doubt that the crocodile is the Leviathan of Scripture. This is now very generally agreed upon. "Almost all the oldest commentators," says Dr Good, "I may say unconditionally all of them concurred in regarding the whale as the animal" intended by the Leviathan. "Beza and Diodati were among the first to interpret it 'the crocodile.' And Bochart has since supported this last rendering with a train of argument, which has nearly overwhelmed all opposition, and has brought almost every commentator over to his opinion." -- Dr Good's New Translation of Job. "With respect to the Leviathan," says Fry, "all are now pretty well agreed that it can apply only to the crocodile, and probably it was nothing but a defective knowledge of the language of the book of Job, or of the natural history of this stupendous animal, which led former commentators to imagine the description applicable to any other." -- Fry's New Translation and Exposition of the Book of Job. This Egyptian animal, the crocodile of the Nile, as we have formerly observed, (p. 38, note,) was anciently employed as a symbol of the Egyptian power, or of their king. Parkhurst remarks that in Scheuchzer's
8 "
9 Calvin reads, "thy people in the wilderness." But thy has nothing to represent it in the original, which literally is, "to a people, to those of the wilderness." Those who adopt this rendering are not agreed as to what is to be understood by the expression. Some think it means the birds and beasts of prey, who devoured the dead bodies of Pharaoh and the Egyptian army, when cast upon the coast of the Red Sea by the tides. See Exodus 14:30. If such is the meaning, these birds and beasts of prey are called "the people of wilderness," as being its principal inhabitants. That
10 "
11 It is rivers in the plural, from which it would appear that the Jordan was not the only river which was dried up, to give an easy passage to the Israelites. The Chaldee specifies the Arnon, the Jabbok, and the Jordan, as the rivers here referred to. With respect to the Jordan, see Joshua 3:16. As to the miraculous drying up either of the Arnon or the Jabbok, we have no distinct account in Scripture. But in Numbers 21, after it is mentioned, verse 13, that the Israelites "pitched on the other side of Arnon," it follows, verses 14, 15, "Wherefore, it is said in the book of the wars of the Lord, What he did in the Red Sea, and in the brooks of Arnon, and at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab." From this it would appear that God wrought at "the brooks of Arnon, and at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar," miracles similar to that which was wrought at the Red Sea, when it was divided to open up a passage for the chosen tribes.
12 "
13 The original word implies "to settle, to place steadily in a certain situation or place." See Parkhurst's Lexicon on
14 "