Psalm 68:11-14 |
11. The 1 Lord shall give the word to the women who announce the great army. 2 12. Kings of armies shall flee -- shall flee; and she that tarries at home shall divide the spoil. 13. Though you should lie among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and which behind is of the paleness of gold. 3 14. When the Almighty scattered kings in it, thou shalt make it white 4 in Salmon. |
11.
From the verse which succeeds, we are taught that the mightiest preparations which the enemies of the Church may make for its destruction shall be overthrown. We may consider the words as spoken in the person of the Psalmist himself, or as forming the song of the women mentioned above. It was a circumstance illustrative of the Divine favor, that the most formidable kings, before whom the Jews could never have stood in their own strength, had been put to flight. That princes, who could easily have overrun the world with their forces, should have not only departed without obtaining their purpose, but been forced to fly to a distance, could be accounted for on no other supposition than God's having stood forward signally as their defender. In the Hebrew the verb is repeated,
13.
14.
1 Dr Geddes here observes, that "the poet passes rapidly from former times to his own days, and the occasion of composing his psalm, namely, the discomfiture and flight of the combined kings of Syria, Ammon, Moab, and Edom: for with all these David had been engaged in this war."
2 The original word for "the women who announce" is
3 "
4 "
5 The interpretation of this verse is attended with great difficulty. Speaking of it and the following verse, Dr Lowth says, "I am not at all satisfied with any explication I have ever met with of these verses, either as to sense or construction, and I must give them up as unintelligible to me. Houbigant helps out the construction in his violent method: '
Parkhurst takes a view somewhat similar to this last interpretation. He reads, "among the fire ranges," or "rows of stones." "Those," says he, "on which the caldrons or pots were placed for boiling; somewhat like, I suppose, but of a more structure, than those which Niebuhr says are used by the wandering Arabs. 'Their fire-place is soon constructed: they only set their pots upon several separate stones, or over a hole digged in the earth.' Lying among these denotes the most abject slavery; for this seems to have been the place of rest allotted to the vilest slaves. So, old Laertes, grieving for the loss of his son, is described by Homer (in the Eleventh Book of the Odyssey) as, in the winter, sleeping where the slaves did, in the ashes near the fire: --
En koni agci purov.'"
The Chaldee has "broken bricks," or "rubbish," that are thrown away; the word, according to this sense, being derived from
Harmer's attempt to explain this passage is at least very ingenious: -- As shepherds in the East betake themselves, during the night, for shelter to the caves which they find in their rocky hills, where they can kindle fires to warm themselves, as well as dress their provisions, and as doves, as well as other birds, frequently haunt such places, he conjectures that the afflicted state of Israel in Egypt is here compared to the condition of a dove making its abode in the hollow of a rock which had been smutted by the fires which the shepherds had made in it. He supposes the word here translated pots to mean the little heaps of stones on which the shepherds set their pots, there being a hollow under them to contain the fire. -- Harmer's Observations, volume 1, pp. 176, 177.
Gesenius thinks the word is equivalent to
With respect to the second clause of the verse, in which an image taken from the dove is introduced, a difficulty which has been stated is, how her feathers can be said to resemble yellow gold. From the circumstance, that the splendor of gold is here intermingled, Harmer concludes that this is not a description of the animal merely as adorned by the hand of nature, but that the allusion is to white doves that were consecrated to the Syrian deities, and adorned with trinkets of gold, the meaning being, "Israel is to me as a consecrated dove; and though your circumstances have made you rather appear like a poor dove, blackened by taking up its abode in a smoky hole of the rocks, yet shall you become beautiful and glorious as a Syrian silver-coloured pigeon, on which some ornament of gold is put." -- Harmer's Observations, volume 1, p. 180. But there are certainly doves which answer to the description here given, some of them having the feathers on the sides of the neck of a shining copper color, which in a bright sun must resemble gold. See Encyc. Brit. Art. Columbia. Besides, the reference is not necessarily to the color of gold, but to its brilliancy. How highly poetical an emblem, to depict the glorious change effected in the condition of the Hebrews by the deliverance which God had granted them over the proud and formidable enemies who had kept them in the degrading condition represented in the first clause of the verse!
6 Salmon is the name of a mountain in Samaria, in the tribe of Ephraim, (Judges 9:48,) white with perpetual snow.
7 Carrieres, in his paraphrase, has, "You became white as snow on mount Salmon." "We certainly think," says the author of the Illustrated Commentary upon the Bible, "that Carrieres has seized the right idea. The intention evidently is, to describe by a figure the honor and prosperity the Hebrews acquired by the defeat of their enemies, and to express this by whiteness, and superlatively by the whiteness of snow. Nothing can be more usual in Persia, for instance, than for a person to say, under an influx of prosperity or honor, or on receiving happy intelligence, 'My face is made white;' or gratefully, in return for a favor or compliment, 'You have made my face white;' so also, 'His face is whitened,' expresses the sense which is entertained of the happiness or favor which has before been received. Such a figurative use of the idea of whiteness does, we imagine, furnish the best explanation of the present and some other texts of Scripture."
8 Instead of "in Salmon," the Targum has, "in the shade of death;" and Boothroyd has,
"The Almighty having scattered these kings,
hath by this turned death-shade to splendor."
Walford gives a similar version, and explains the meaning to be, "Though you have been in bondage and the darkness of a dejected condition, you are now illuminated with the splendor of victory and prosperity."
9 That is, it was so called from the dark shade produced by its trees.
10 "