Leviticus 10
Leviticus 10:1-7, 12-20 | |
1. And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the Lord, which he commanded them not. | 1. Acceperunt autem filii Aharon:, Nadab et Abihu quisque acerram sham, et posuerunt in ipsis ignem, et supposuerunt suffimentum, obtuleruntque eoram Jebova ignem alienum secus quam praeceperat eis. |
2. And there went out fire from the Lord, and devoured them; and they died before the Lord. | 2. Tunc egressus est ignis a facie Jehova, et mortui sunt coram Jehova. |
3. Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. | 3. Et dixit Moses ad Aharon, Hoc est quod dixit Jehova, dicendo, In propinquis meis sanctificabor, et in conspectu totius populi glorificabor, et siluit Aharon. |
4. And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. | 4. Et vocavit Moses, Misael et Elsapham filios Uziel patrut Aharon, et dixit illis, Accedite, exportate fratres vestros a conspectu sanctuarii extra castra. |
5. So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. | 5. Accesserunt ergo, et exportaverunt eos cum suis tunicis extra castra, quemadmodum praeceperat Moses. |
6. And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes, lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord hath kindled. | 6. Dixit etiam Moses ad Aharon, et Eleazar, et Ithamar, filios ejus, Capita vestra ne nudetis, et vestes vestras ne scindatis, ut non moriamini, ac me in totam congregationem irascatur: fratres autem vestri, tota domus Israel, flebunt incendium qued incendit Jehova. |
7. And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses. | 7. Neque ab ostio tabernaculi conventionis egrediemini: ne moriamini: quia oleum unctionis Jehovae est super vos. Et fecerunt secundum verbum Mosis. |
12. And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat-offering that remaineth of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy. | 12. Loquutus est autem Moses ad Aharon, et Eleazar et Ithamar filios ejus, qui reliqui erant, Tollite minha quae remansit ex oblationibus ignitis Jehovae et comedite illam cum azymis juxta altare: qnia sanctitas sanctitatum est. |
13. And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the Lord made by fire: for so I am commanded. | 13. Comedetis, inquam, illam in loco sancto: quia in statutum tibi et in statutum iiliis tuis est de oblationibus ignitis Jehovae: quia sic jussus sum. |
14. And the wave-breast and heave-shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace-offerings of the children of Israel. | 14. Et pectusculum agitationis, et armum elevationis comedetis in loco mundo, tu et filii tui, et filiae tuae tecum: quia in statutum tibi et in statutum filiis tuis data sunt de sacrificiis prosperitatum filiorum Israel. |
15. The heave-shoulder and the wave-breast shall they bring, with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before the Lord; and it shall be thine, and thy sons with thee, by a statute for ever; as the Lord hath commanded. | 15. Armurn elevationis, et pectusculum agitationis cure oblationibus ignitis adipum afferent, ut agites agitatione coram Jehova: et hoc erit tibi et filiis tuis tecum in statutum perpetuum, quemadmodum princepit Jehova. |
16. And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, | 16. Et hircum oblatum pro peccato requirendo requisivit Moses, et ecce, combustus erat: tum iratus est contra Eleazar et Ithamar filius Aharon relictos, dicendo: |
17. Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord? | 17. Cur non comedistis oblationem pro peccato in loco sanctitatis? est enim sanctitas sanctitatum, quum illam dederit vobis ad portandum iniquitatem congregationis, et ad expiandum cos eoram Jehova. |
18. Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten in theholy place, as I commanded. | 18. Ecce, nequaquam illatus est sanguis ejus in sanctitatem intrinsecus: comedendo comedere debueraris illam in sanctuario, quemadmodum praecepi. |
19. And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before the Lord; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin-offering to-day, should it have been accepted in the sight of the Lord? | 19. Loquutus est autem Aharon ad Mosen, Ecce, hodie obtulerunt oblationem suam pro peccato, et holocaustum suum coram Jehova: et evenerunt mihi talia, et, si comedissem oblationem pro peccato bodie, nunquid placuisset in oculis Jehovae? |
20. And when Moses heard that, he was content. | 20. Postquam id audivit Moses: placuit ei. |
1.
3.
3.
"I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it." (Psalm 39:9.)
4.
When he forbids (Aaron 3 and his sons) to go out from the door of the tabernacle, he does not mean so to fix them to that place as to banish them from their own private tents, but he withholds them from all pollution which might have compelled them to desert or interrupt their duty.
12.
16.
Further from the anger of Moses, which is mentioned in his praise, we may infer that the transgression was no light one, although it was not so severely punished as the presumption of Nadab and Abihu. The excuse which some make for them, or allege in extenuation of their crime, that they thought they were deprived of the right before accorded to them, and therefore abstained through modesty, is refuted by the answer of Aaron himself. It was, therefore, grief alone which impelled them to this error. But the reason why God was more merciful to them than to their brethren, is only known to Himself. Conjectures may, indeed, be advanced; but at last we must come to this, that because God's judgments are hidden, they are not therefore unjust; but that we must humbly adore their depth into which the minds of men cannot penetrate.
19.
1 A. V., "I will be sanctified;" and so also C.'s own version; but he embodies the two clauses. Some, as De Lyra, refer this to Exodus 19:22; Others to Exodus 29:43. "Some think it was spoken, but not written, as many things beside. Oleaster, Lorinus, Caietan; but," adds Willet, "they are of this mind, that they may have here some show for their unwritten traditions. Therefore," he concludes, "without any more circumstance, we find this to have been spoken, Leviticus 8:35, 'Keep ye the Lord's charge, that ye die not;' there they are commanded to observe the Lord's ordinances, which he gave them, (Junius;) and because Nadab and Abihu did not so, they are punished with death."
2 "Se polluassent en portant les corps morts de leurs freres;" should pollute themselves by carrying the dead bodies of their brothers. -- Fr. Blunt has a very ingenious conjecture that Mishael and Elzaphan were the very persons "defiled by the dead body of a man," mentioned in Numbers 9:6, 7, and who therefore could not keep the Passover. "The Veracity of the Five Books of Moses." Art. 14. But surely, out of such a large body of persons, there must have been many deaths daily, and consequently others would have been defiled besides Mishael and Elzaphan.
3 Added from Fr.