IN PREPARING this edition of The Imitation of Christ, the aim was to achieve a simple, readable text which would ring true to those who are already lovers of this incomparable book and would attract others to it. For this reason we have attempted to render the text into English as it is spoken today rather than the cloudy, archaic terminology that encumbers so many translations of Christian classics. The result, we feel, has achieved a directness and conciseness which will meet the approval of modern readers. In the second place, we have made use of the familiar paragraph form, doing away with the simple statement or verse form of the original and of many translations. This was done in the interest of easier reading, and in order to bring out more clearly the connection between the single statements.
No claim of literary excellence over the many English
versions now extant is here advanced, nor any attempt to solve in further
confusion the problem of the book's authorship. Theories most popular at the
moment ascribe the Imitation to two or three men, members of the
Brethren of the Common Life, an association of priests organized in the
Netherlands in the latter
There is but one major change. The treatise on Holy Communion, which À Kempis places as Book Three, is here titled Book Four. The move makes the order of the whole more logical and agrees with the thought of most editors.
The Translators
Aloysius Croft
Harold Bolton