Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
Salutation1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and co-worker, 2to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith4 When I remember you in my prayers, I always thank my God 5because I hear of your love for all the saints and your faith toward the Lord Jesus. 6I pray that the sharing of your faith may become effective when you perceive all the good that we may do for Christ. 7I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother. Paul’s Plea for Onesimus8 For this reason, though I am bold enough in Christ to command you to do your duty, 9yet I would rather appeal to you on the basis of love—and I, Paul, do this as an old man, and now also as a prisoner of Christ Jesus. 10I am appealing to you for my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment. 11Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful both to you and to me. 12I am sending him, that is, my own heart, back to you. 13I wanted to keep him with me, so that he might be of service to me in your place during my imprisonment for the gospel; 14but I preferred to do nothing without your consent, in order that your good deed might be voluntary and not something forced. 15Perhaps this is the reason he was separated from you for a while, so that you might have him back forever, 16no longer as a slave but more than a slave, a beloved brother—especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. 17 So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me. 18If he has wronged you in any way, or owes you anything, charge that to my account. 19I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. I say nothing about your owing me even your own self. 20Yes, brother, let me have this benefit from you in the Lord! Refresh my heart in Christ. 21Confident of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even more than I say. 22 One thing more—prepare a guest room for me, for I am hoping through your prayers to be restored to you. Final Greetings and Benediction23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you, 24and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers. 25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by
permission. All rights reserved.
|
6. That the communication of thy faith may be effectual. This clause is somewhat obscure; but I shall endeavor to elucidate it in such a manner that my readers may somewhat understand Paul’s meaning. First, it ought to be known that the Apostle is not continuing to give the praise of Philemon, but that, on the contrary, he expresses those blessings for which he prays to God. These words are connected with what he had formerly said, that he “makes mention of him in his prayers.” (Philemon 1:4.) What blessing then did he ask for Philemon? That his faith, exercising itself by good works, might be proved to be true, and not unprofitable. He calls it “the communication of faith,” because it does not remain inactive and concealed within, but is manifested to men by actual effects. Although faith has a hidden residence in the heart, yet it communicates itself to men by good works. It is, therefore, as if he had said, “That thy faith, by communicating itself, may demonstrate its efficacy in every good thing.” The knowledge of every good thing denotes experience. He wishes that, by its effects, faith may be proved to be effectual. This takes place, when the men with whom we converse know our godly and holy life; and therefore, he says, of every good thing which is in you; for everything in us that is good makes known our faith. Towards Christ Jesus. The phrase εἰς Χριστόν may be explained to mean “through Christ.” But, for my own part, if I were at liberty, I would rather translate it as equivalent to ἐν Χριστῶ, “in Christ;” for the gifts of God dwell in us in such a manner, that nevertheless, we are partakers of them only so far as we are members of Christ. Yet because the words in you go before, I am afraid that the harshness of the expression would give offense. Accordingly, I have not ventured to make any alteration in the words, but only wished to mention it to my readers, that, after full consideration, they may choose either of those meanings which they prefer. |