Click a verse to see commentary
|
Select a resource above
|
The United Kings of Northern Canaan Defeated11 When King Jabin of Hazor heard of this, he sent to King Jobab of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph, 2and to the kings who were in the northern hill country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in Naphoth-dor on the west, 3to the Canaanites in the east and the west, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country, and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah. 4They came out, with all their troops, a great army, in number like the sand on the seashore, with very many horses and chariots. 5All these kings joined their forces, and came and camped together at the waters of Merom, to fight with Israel. 6 And the L ord said to Joshua, “Do not be afraid of them, for tomorrow at this time I will hand over all of them, slain, to Israel; you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire.” 7So Joshua came suddenly upon them with all his fighting force, by the waters of Merom, and fell upon them. 8And the L ord handed them over to Israel, who attacked them and chased them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the valley of Mizpeh. They struck them down, until they had left no one remaining. 9And Joshua did to them as the L ord commanded him; he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire. 10 Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king down with the sword. Before that time Hazor was the head of all those kingdoms. 11And they put to the sword all who were in it, utterly destroying them; there was no one left who breathed, and he burned Hazor with fire. 12And all the towns of those kings, and all their kings, Joshua took, and struck them with the edge of the sword, utterly destroying them, as Moses the servant of the L ord had commanded. 13But Israel burned none of the towns that stood on mounds except Hazor, which Joshua did burn. 14All the spoil of these towns, and the livestock, the Israelites took for their booty; but all the people they struck down with the edge of the sword, until they had destroyed them, and they did not leave any who breathed. 15As the L ord had commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that the L ord had commanded Moses. Summary of Joshua’s Conquests16 So Joshua took all that land: the hill country and all the Negeb and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill country of Israel and its lowland, 17from Mount Halak, which rises toward Seir, as far as Baal-gad in the valley of Lebanon below Mount Hermon. He took all their kings, struck them down, and put them to death. 18Joshua made war a long time with all those kings. 19There was not a town that made peace with the Israelites, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon; all were taken in battle. 20For it was the L ord’s doing to harden their hearts so that they would come against Israel in battle, in order that they might be utterly destroyed, and might receive no mercy, but be exterminated, just as the L ord had commanded Moses. 21 At that time Joshua came and wiped out the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their towns. 22None of the Anakim was left in the land of the Israelites; some remained only in Gaza, in Gath, and in Ashdod. 23So Joshua took the whole land, according to all that the L ord had spoken to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments. And the land had rest from war. New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by
permission. All rights reserved.
|
23. So Joshua took the whole land, 120120 The Latin text of the 23rd verse, (Joshua 11:23), beginning thus, “Accepit itaque Josue totam terram prorsus ut dixerat Jehova Mosi;” “Joshua, therefore received the whole land entirely, as the Lord had said to Moses,” removes the apparent inaccuracy, but it is only by a sacrifice of the literal meaning, which is perfectly rendered by the English version. “So (And) Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses.” This is certainly superior to the Latin, which endeavors to obtain by a gloss that which the English equally well obtains by a literal rendering. In the commentary, the words of the 23rd verse, (Joshua 11:23), as quoted, are, Et cepit Josue. This makes it not improbable that the Accepit of the text is only a misprint of Et cepit — Ed. etc Although it was far from being true that Joshua had actually acquired the whole land, yet he is truly said to have obtained it as God had declared to Moses, the latter clause restricting the meaning of the general sentence. For it had been expressly added that the conquest which God had promised would be made gradually, lest it should afterwards become necessary to war with the ferocious wild beasts of the woods, if they pressed forward into a desert waste. Therefore, we are at liberty to say, that though the Lord had not yet placed his people in possession of the promised land, yet he had virtually performed what he had agreed to do, inasmuch as he gave a commodious habitation, and one which was sufficient for the present time. And the words used imply that other district, which had not yet come into their full and actual possession, are included; for it is said that that which they had acquired was distributed according to families. And, in short, we afterwards see in the division that the lands were divided into lots which were not actually subdued by the people till Joshua was dead, nay, till many ages after. 121121 French, “Or en la division nous verrons puis apres, que les regions qui furent assujetties a l’empire de peuple apres la mort de Josue, voire plusieurs siecles depuis, furent mises en sort pour voir a qui elles escherroyent;” “Now, in the division, we shall afterwards see that the countries which are subjected to the dominion of the people after the death of Joshua, nay, several ages after, were put into the lot, in order to see to whom they should fall.” The meaning of the words, which is now plain, is simply this, that while Joshua was still alive, a certain specimen of the promise was exhibited, making him feel perfectly secure in dividing the land by lot. 122122 Latin, “Exhibitum fuisse certum specimen promissionis ut secure licuerit terram sorte dividere.” French, “La promesse fut tellement ratifice, et si bien eprouvee par effect, qu’il leur fut loisible de diviser la terre par sort;” “The promise was so far ratified and proved by fact, that they were able to leisure to divide the land by lot.” — Ed. |