Study

a Bible passage

Click a verse to see commentary
Select a resource above

Punishment Is Inevitable

15

Then the L ord said to me: Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go! 2And when they say to you, “Where shall we go?” you shall say to them: Thus says the L ord:

Those destined for pestilence, to pestilence,

and those destined for the sword, to the sword;

those destined for famine, to famine,

and those destined for captivity, to captivity.

3 And I will appoint over them four kinds of destroyers, says the L ord: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and the wild animals of the earth to devour and destroy. 4I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what King Manasseh son of Hezekiah of Judah did in Jerusalem.

 

5

Who will have pity on you, O Jerusalem,

or who will bemoan you?

Who will turn aside

to ask about your welfare?

6

You have rejected me, says the L ord,

you are going backward;

so I have stretched out my hand against you and destroyed you—

I am weary of relenting.

7

I have winnowed them with a winnowing fork

in the gates of the land;

I have bereaved them, I have destroyed my people;

they did not turn from their ways.

8

Their widows became more numerous

than the sand of the seas;

I have brought against the mothers of youths

a destroyer at noonday;

I have made anguish and terror

fall upon her suddenly.

9

She who bore seven has languished;

she has swooned away;

her sun went down while it was yet day;

she has been shamed and disgraced.

And the rest of them I will give to the sword

before their enemies,

says the L ord.

 

Jeremiah Complains Again and Is Reassured

10 Woe is me, my mother, that you ever bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me. 11The L ord said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress. 12Can iron and bronze break iron from the north?

13 Your wealth and your treasures I will give as plunder, without price, for all your sins, throughout all your territory. 14I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.

15

O L ord, you know;

remember me and visit me,

and bring down retribution for me on my persecutors.

In your forbearance do not take me away;

know that on your account I suffer insult.

16

Your words were found, and I ate them,

and your words became to me a joy

and the delight of my heart;

for I am called by your name,

O L ord, God of hosts.

17

I did not sit in the company of merrymakers,

nor did I rejoice;

under the weight of your hand I sat alone,

for you had filled me with indignation.

18

Why is my pain unceasing,

my wound incurable,

refusing to be healed?

Truly, you are to me like a deceitful brook,

like waters that fail.

 

19

Therefore thus says the L ord:

If you turn back, I will take you back,

and you shall stand before me.

If you utter what is precious, and not what is worthless,

you shall serve as my mouth.

It is they who will turn to you,

not you who will turn to them.

20

And I will make you to this people

a fortified wall of bronze;

they will fight against you,

but they shall not prevail over you,

for I am with you

to save you and deliver you,

says the L ord.

21

I will deliver you out of the hand of the wicked,

and redeem you from the grasp of the ruthless.


Then follows the reason — For thou hast forsaken me, saith Jehovah Since, then, God had been rejected by the Jews, did not such a defection bring its deserved reward, when they were deprived of every human aid? He afterwards adds, Backward hast thou gone He intimates that there was a continuance in their wicked defection; for they not only forgot God for a time, but departed far from him, so as to become wholly alienated.

It then follows — And I will stretch out, etc.; that is, “therefore will I stretch out,” etc.; for the copulative is to be taken here as an inative. This may be viewed as in the past or the future tense; for God had in a measure already afflicted the people; but heavier judgments awaited them. I am inclined to regard it as a prediction of what was to come, as it immediately follows, I am weary with repenting, that is, “I have so often repented that I cannot possibly be induced now to forgive; for I see that I have been so often deceived, that I camlot hear to be deceived any longer.” Some, indeed, give this version, — “I am weary with consoling myself,” and נחם, nuchem, means both; but the other sense seems to me the most suitable. I doubt not then but that the Prophet means repentance. We indeed know that God changes not his purpose; for men repent because their expectation often disappoints them, when things happen otherwise than they had thought; but no such thing can happen to God; and he is said to repent according to our apprehensions. God then repents of his severity whenever he mitigates it towards his people, whenever he withdraws his hand from executing his vengeance, whenever he forgives sins. And this had been often done to the Jews; but they had made a mock of such mercy, and the oftener God spared them the more audaciously did they provoke his wrath. Hence he says, “I am weary with repenting so often;” that is, that he had so often spared them and suspended his judgment. 133133     The verse may be thus rendered, —
   6. Thou hast broken loose from me, saith Jehovah; Backward dost thou walk; But I will stretch my hand over thee and destroy thee; I have become wearied with repenting.

   The verb here used, commonly rendered “forsake,” means to loose oneself from restraints: the Jews were bound, as it were, to God by covenant; they broke loose from this bond, they freed themselves from this tie, and went back to idolatry. “Walk,” though future, is to be taken here as present. The last line in the Septaugint is as follows — “I will no longer release them;” and in the Syriac, “I will no longer spare them.” The verb הנחם seems to have been taken as coming from נח with an ם affixed, and put here in Hiphil — “I m wearied with causing them to rest,” or, “with forbearing,” as rendered by Blayney. But our version, which is that of Calvin, seems preferable, and is adopted by Piscator, Grotius, and Venema. The last indeed proposes the joining of this line with the next verse, which Blayney has adopted, and in that case he prefers the reading of the Septuagint and Syriac. Then the passage would be, —

   I am wearied with forbearing them, or, with suffering them to rest;
7. And I will fan them with a fan in the gates of the land.

   He truly says that there is a kind of contrast between the suffering of them to rest quietly, and the fanning of them in the gates of land for the purpose of dispersing them. — Ed.

In short, he deprives the Jews of every excuse, and shews that they acted impiously when they murmured against God, for they allowed no place to his mercy; nay, whenever they found him recentliable they abused his forbearance with extreme indignity and perverseness. It follows —


VIEWNAME is study